Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The River Wild
Subtitles for The River Wild
keywords: the, river, wild, 1994, english, en,
original filename: The River Wild - 1994 - - English - en - 8bab1de0f02b4a64c882011e45ba2378.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,245 --> 00:03:16,767
Roarke!
2
00:03:17,214 --> 00:03:18,897
Roarke!
3
00:03:19,217 --> 00:03:23,382
I'm tellin' you for the 157th time,
turn that damned music off!
4
00:03:23,456 --> 00:03:27,758
It's singeing my hair!
You got to find your sneakers, buddy.
5
00:03:28,551 --> 00:03:29,843
Your old ones!
6
00:03:29,944 --> 00:03:32,880
Hey! See if you can
find Dad's sneakers!
7
00:03:33,519 --> 00:03:35,852
Dad? Come on, Mom.
8
00:03:37,410 --> 00:03:38,913
Why bother?
9
00:03:38,914 --> 00:03:41,008
He's just gonna cancel.
10
00:03:41,692 --> 00:03:45,834
- Dad al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,960 --> 00:03:09,154
Roarke!
2
00:03:11,240 --> 00:03:14,471
Ãa fait cent cinquante fois
que je te demande d'arrêter...
3
00:03:14,560 --> 00:03:16,915
cette satanée musique!
Ãa me hérisse.
4
00:03:17,200 --> 00:03:21,591
Et tu as intérêt à retrouver
tes tennis. Les vieilles.
5
00:03:21,760 --> 00:03:25,355
Va dans la chambre d'amis,
chercher celles de papa.
6
00:03:25,520 --> 00:03:26,953
Celles de papa?
7
00:03:27,120 --> 00:03:29,634
Oh maman... c'est pas la peine.
8
00:03:30,120 --> 00:03:31,712
Il va annuler.
9
00:03:32,840 --> 00:03:34,273
Comme toujours
Subtitles for The River Wild
keywords: wild, river, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, wildriver, english, xsubt, com,
original filename: Wild River (1960) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:02:01,390
We got out of the car
and got swept down the stream.
2
00:02:01,920 --> 00:02:03,433
We caught on a tree,
3
00:02:03,960 --> 00:02:06,076
and my father-in-law
4
00:02:07,440 --> 00:02:10,591
lost his footing
and asked me to grab the girl.
5
00:02:10,960 --> 00:02:15,795
I grabber her, but slipped,
and the little girl went.
6
00:02:16,840 --> 00:02:19,957
Shortly after that
the little boy he went,
7
00:02:21,880 --> 00:02:26,829
and soon after that my wife,
father-in-law and the baby,
8
00:02:27,440 --> 00:02:28,395
they went too.
9
00:02:29,600 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,875 --> 00:00:30,993
RÃO SALVAJE
2
00:01:57,675 --> 00:02:01,065
Luego, salimos del coche
y la corriente nos arrastró.
3
00:02:01,595 --> 00:02:03,108
Nos agarramos a un árbol,
4
00:02:03,635 --> 00:02:05,751
y mi suegro
5
00:02:07,115 --> 00:02:10,266
perdió el apoyo
y me dijo que cogiera a la niña.
6
00:02:10,635 --> 00:02:15,470
La cogÃ, pero resbalé
y el rÃo se llevó a la niña.
7
00:02:16,515 --> 00:02:19,632
Poco después,
se llevó al niño.
8
00:02:21,555 --> 00:02:26,504
Ypoco después, mi mujer,
mi suegro y el bebé,
9
00:02:27,115 --> 00:02:28,070
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4507}{4535}Roarke!
{4585}{4663}?a fait cent cinquante fois|que je te demande d'arr?ter...
{4665}{4721}cette satan?e musique!|?a me h?risse.
{4728}{4833}Et tu as int?r?t ? retrouver|tes tennis. Les vieilles.
{4837}{4924}Va dans la chambre d'amis,|chercher celles de papa.
{4928}{4962}Celles de papa?
{4966}{5026}Oh maman... c'est pas la peine.
{5038}{5076}Il va annuler.
{5103}{5137}Comme toujours.
{5141}{5207}Il a eu un impr?vu les autres fois.
{5210}{5257}Maman, j'ai mal au coeur.
{5261}{5292}Oh non!
{5296}{5347}- C'est vrai?|- Et voil?!
{5350}{5396}Elle fait semblant,|pour pas qu'on la laisse...
{5400}{5448}Arr?te! ?a passera vite ch?ri
Subtitles for The River Wild
keywords: the, river, wild, 1994, 1, cd, norwegian, no,
original filename: The River Wild - 1994 - 1CD - Norwegian - no - 356489db4dbae45ac6ac6093f6eab490.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,234 --> 00:03:09,349
Roarke!
2
00:03:11,714 --> 00:03:14,353
For ?rtende gang, sl? av den musikken!
3
00:03:16,474 --> 00:03:18,544
Den f?r h?ret mitt til ? stritte!
4
00:03:18,754 --> 00:03:20,710
G? og finn joggeskoa dine.
5
00:03:20,834 --> 00:03:22,233
De gamle skoa!
6
00:03:22,314 --> 00:03:24,782
Se om du kan finne pappas joggesko!
7
00:03:26,274 --> 00:03:27,423
Pappa?
8
00:03:27,634 --> 00:03:28,953
Slutt da, mamma.
9
00:03:29,394 --> 00:03:30,588
Er det noen vits?
10
00:03:30,674 --> 00:03:32,630
Han bare avlyser det hele.
11
00:03:33,434 --> 00:03:34,62
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,234 --> 00:03:09,349
Roarke!
2
00:03:11,714 --> 00:03:14,467
Voor de 157ste keer, zet die muziek uit!
3
00:03:16,474 --> 00:03:18,192
Ik word er gek van!
4
00:03:18,754 --> 00:03:20,267
Zoek je gympen.
5
00:03:20,834 --> 00:03:22,062
Je oude!
6
00:03:22,314 --> 00:03:24,828
Kijk of je papa's gympen kan vinden.
7
00:03:26,274 --> 00:03:27,389
Papa?
8
00:03:27,634 --> 00:03:28,953
Kom op, mam.
9
00:03:29,394 --> 00:03:30,588
Waarom?
10
00:03:30,674 --> 00:03:32,392
Hij gaat toch niet.
11
00:03:33,434 --> 00:03:34,628
Hij gaat nooit.
12
00:03:34,714 --> 00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.7 MB
{2940}{3025}We got out of the car|and got swept down the stream.
{3038}{3076}We caught on a tree,
{3089}{3142}and my father-in-law
{3176}{3255}lost his footing|and asked me to grab the girl.
{3264}{3385}I grabber her, but slipped,|and the little girl went.
{3411}{3489}Shortly after that|the little boy he went,
{3537}{3661}and soon after that my wife,|father-in-law and the baby,
{3676}{3700}they went too.
{3730}{3817}The three children|that were lost,
{3823}{3944}their ages, the oldest was six,|and the middle one was four
{3949}{3989}and the baby was three.
{4003}{4122}They haven't found th
Subtitles for The River Wild
keywords: wild, river, 1960, eng, 1, cd, 1973, elia, kazan, en,
original filename: wild.river.(1960).eng.1cd.(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:02:01,390
We got out of the car
and got swept down the stream.
2
00:02:01,920 --> 00:02:03,433
We caught on a tree,
3
00:02:03,960 --> 00:02:06,076
and my father-in-law
4
00:02:07,440 --> 00:02:10,591
lost his footing
and asked me to grab the girl.
5
00:02:10,960 --> 00:02:15,795
I grabber her, but slipped,
and the little girl went.
6
00:02:16,840 --> 00:02:19,957
Shortly after that
the little boy he went,
7
00:02:21,880 --> 00:02:26,829
and soon after that my wife,
father-in-law and the baby,
8
00:02:27,440 --> 00:02:28,395
they went too.
9
00:02:29,600 --
Subtitles for The River Wild
keywords: the, river, wild, 1994, os, iluminados, bg, cd, 1, 2,
original filename: the.river.wild.1994.dvdrip.xvid.ac3.os.iluminados(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4677}{4720}-Ãîà ðê!
{4725}{4768}-Ãîà ðê!
{4771}{4867}Ãà çâà ì òè çà ñòîòåà ïúò,|ñïðè òà çè ìóçèêà !
{4871}{4972}Ãîñèòå ìè Ãà ñòðúõâà ò îò Ãåÿ!|Ãà ìåðè ñè ãóìåÃêèòå, ïðèÿòåë÷å.
{4977}{5018}- Ãòà ðèòå!
{5020}{5042}- Ãòà ðèòå òè!
{5042}{5109}Ã, è âèæ äà ëè ùå Ãà ìåðèø |òåçè Ãà áà ùà òè!
{5114}{5166}Ãà òà òêî ëè? |Ãà éäå, ìà ìî.
{5171}{5217}- Ãà ùî òå Ã¥ ãðèæà ?
{5222}{5269}Ãîé ïðîñòî ùå ñå îòìåòÃÃ¥.
{5274}{5401}- Ãà òêî âèÃà ãè ñå îòìÿòà .|- Ãåùî âñå èçÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,128 --> 00:00:29,063
[Oars Splashing]
2
00:00:40,442 --> 00:00:42,467
[Panting]
3
00:01:23,118 --> 00:01:27,077
[Panting Continues]
4
00:02:32,087 --> 00:02:35,022
[Horn Blowing]
5
00:02:41,530 --> 00:02:45,728
[Horn Continues]
6
00:02:58,046 --> 00:03:02,449
[Train Approaches]
7
00:03:13,962 --> 00:03:15,862
- [Stereo: Loud Rock]
- [Woman] Roarke!
8
00:03:15,931 --> 00:03:17,865
- [Screaming]
- Roarke!
9
00:03:17,933 --> 00:03:22,097
I'm tellin' you for the 157th time,
turn that music off!
10
00:03:22,171 --> 00:03:26,471
It's singeing my hair!
You got to find y
Subtitles for The River Wild
keywords: the, river, wild, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: The River Wild (1994) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{265}You know, it's really dangerous|to be tied into the raft like this.
{266}{340}If we flip, we'll just|be dragged under and drown.
{342}{445}It would be dangerous for me if you were|to flip us on purpose. I could drown.
{447}{511}[Wade]|This just levels the playing field.
{1878}{1945}[Wade]|Sure is pretty country, isn't it?
{1946}{2005}[Inhaling, Exhaling]
{2149}{2213}What's in the green bag, Wade?
{2303}{2397}It's the money, isn't it?|From the cattle auction?
{2399}{2473}You guys robbed|the cattle auction, right?
{2475}{2590}If we had, it'd be a pretty|slow getaway, wouldn't it?
{2592}{2656}[Gail] Yeah, it's slow,|but it's smart, s
Subtitles for The River Wild
keywords: the, river, wild, 1994, os, iluminados, cd, 1, esp, 2,
original filename: The.River.Wild(1994).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,822 --> 00:01:30,553
RIO SALVAJE
2
00:03:13,929 --> 00:03:17,330
¡Roarke! ¡Roarke!
3
00:03:17,399 --> 00:03:22,336
¡Te lo he dicho mil veces,
apaga esa música!
4
00:03:22,404 --> 00:03:24,668
Me está erizando el pelo.
5
00:03:24,740 --> 00:03:28,294
Busca tus zapatos de goma.
Los viejos.
6
00:03:28,427 --> 00:03:32,158
Y trae los de tu papá que están
en el otro cuarto. Bajo la cama.
7
00:03:32,231 --> 00:03:35,667
¿Los de papá? Vamos, mamá.
8
00:03:35,734 --> 00:03:38,726
¿Para qué? Sabes que no va a venir.
9
00:03:39,939 --> 00:03:41,463
Papá nunca viene.
Subtitles for The River Wild
keywords: river, wild, the, 1994, na, fps, cd, 2, eng, 1,
original filename: 8928-River_Wild,_The_(1994)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{157}{260}You know, it's really dangerous|to be tied into the raft like this.
{261}{335}If we flip, we'll just|be dragged under and drown.
{337}{440}It would be dangerous for me if you were|to flip us on purpose. I could drown.
{442}{506}This just levels the playing field.
{1873}{1940}Sure is pretty country, isn't it?
{2144}{2208}What's in the green bag, Wade?
{2298}{2392}It's the money, isn't it?|From the cattle auction?
{2394}{2468}You guys robbed|the cattle auction, right?
{2470}{2585}If we had, it'd be a pretty|slow getaway, wouldn't it?
{2587}{2651}Yeah, it's slow,|but it's smart, sort of.
{2652}{2716}This close to Canada
Subtitles for The River Wild
keywords: river, wild, the, 1994, os, iluminados, cd, 1, 2,
original filename: River.Wild.The.1994.DVDRip.XviD.AC3.OS.iLUMiNADOS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,705 --> 00:03:14,868
Roarke!
2
00:03:17,334 --> 00:03:20,205
Voor de 157ste keer, zet die muziek uit!
3
00:03:22,298 --> 00:03:24,089
Ik word er gek van!
4
00:03:24,675 --> 00:03:26,253
Zoek je gympen.
5
00:03:26,844 --> 00:03:28,124
Je oude!
6
00:03:28,387 --> 00:03:31,009
Kijk of je papa's gympen kan vinden.
7
00:03:32,516 --> 00:03:33,679
Papa?
8
00:03:33,934 --> 00:03:35,310
Kom op, mam.
9
00:03:35,770 --> 00:03:37,015
Waarom?
10
00:03:37,104 --> 00:03:38,896
Hij gaat toch niet.
11
00:03:39,982 --> 00:03:41,227
Hij gaat nooit.
12
00:03:41,317 --> 00:03:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Przywi?zywanie ludzi do ??dki jest|bardzo niebezpieczne.
00:00:11:Gdyby?my si? przewr?cili,|ponton poci?gnie nas w d?? i utoniemy.
00:00:14:Te? bym si? utopi?,|gdyby? celowo wywr?ci?a ??dk?.
00:00:18:W ten spos?b, wyr?wnajmy szanse.
00:01:18:Pi?kne okolice, prawda?
00:01:29:Co jest w zielonej torbie?
00:01:36:Pieni?dze? Z aukcji byd?a?
00:01:39:To wy napadli?cie na aukcj?, tak?
00:01:43:Gdyby tak by?o, wybraliby?my|powoln? drog? ucieczki, prawda?
00:01:48:Powoln?, ale sprytn?.
00:01:51:Kanada jest tak blisko...
00:01:53:My?l?, ?e przeskoczyli?cie granic?,
00:01:55:znikn?li?cie z szos na kilka dni
00:01:59:i pojawicie si? kilka mil st?d,
00:02:02:gdzie pewnie czeka na w
Subtitles for The River Wild
keywords: river, wild, the, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, cd, 2, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????, a???a??????a??, 1,
original filename: 7964-River Wild The ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,480 --> 00:00:10,600
Ãû çÃà åøü, ýòî æå î÷åÃü îïà ñÃî
ñèäåòü ñâÿçà ÃÃûì Ãà òà êîì ïëîòó.
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,600
Ãñëè Ãà ñ ïîäáðîñèò,òî
ñðà çó æå óòÿÃåò, ïîä âîäó è ìû óòîÃåì.
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,800
Ãòî áóäåò îïà ñÃûì äëÿ ìåÃÿ,åñëè òû
ñäåëà åøü ýòî Ãà ðî÷Ãî.
à òîãäà ÿ ìîãó óòîÃóòü.
4
00:00:17,880 --> 00:00:20,440
(Ãåéä)
Ãòî ïðîñòî áîëåå âûñîêèé óðîâåÃü ñëîæÃîñòè.
5
00:01:15,1
Subtitles for The River Wild
keywords: the, river, wild, 1994, 2, cd, portuguese, br, pb, os, iluminados, 1,
original filename: The River Wild - 1994 - 2CD - Portuguese-BR - pb - aee9850bdba22512bd7bce4cf4e0aed4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,822 --> 00:01:30,553
O RIO SELVAGEM
2
00:03:13,929 --> 00:03:17,330
Roarke! Roarke!
3
00:03:17,399 --> 00:03:22,336
J? te disse 157 vezes
para desligar essa m?sica!
4
00:03:22,404 --> 00:03:24,668
Est? eri?ando meu cabelo.
5
00:03:24,740 --> 00:03:28,294
Precisa encontrar seus t?nis.
Os velhos.
6
00:03:28,427 --> 00:03:32,158
E traz os do teu pai. Est?o
no outro quarto. Debaixo da cama.
7
00:03:32,231 --> 00:03:35,667
Os do papai? Ora, mam?e.
8
00:03:35,734 --> 00:03:38,726
Pra qu?? Sabe que ele n?o vai.
9
00:03:39,939 --> 00:03:41,463
Ele nunca vai.
10
00:03:41,54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{265}You know, it's really dangerous|to be tied into the raft like this.
{266}{340}If we flip, we'll just|be dragged under and drown.
{342}{445}It would be dangerous for me if you were|to flip us on purpose. I could drown.
{447}{511}[Wade]|This just levels the playing field.
{1878}{1945}[Wade]|Sure is pretty country, isn't it?
{1946}{2005}[Inhaling, Exhaling]
{2149}{2213}What's in the green bag, Wade?
{2303}{2397}It's the money, isn't it?|From the cattle auction?
{2399}{2473}You guys robbed|the cattle auction, right?
{2475}{2590}If we had, it'd be a pretty|slow getaway, wouldn't it?
{2592}{2656}[Gail] Yeah, it's slow,|but it's smart, s
Subtitles for The River Wild
keywords: river, runs, through, it, a, 1992, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24290-River_Runs_Through_It,_A_(1992)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{969}{Y:i}Cu multã vreme în urmã,|pe când eram tânãr,|tatãl meu mi-a zis...
{972}{1035}{Y:i}"Norman, îþi place sã scrii istorisiri."
{1038}{1090}{Y:i}Iar eu am spus, "Da, îmi place."
{1119}{1192}{Y:i}Iar el a spus,|"Ãntr-o zi, când o sã fii pregãtit...
{1195}{1263}{Y:i}poate o sã scrii ºi istoria|familiei noastre.
{1266}{1376}{Y:i}Numai atunci o sã înþelegi ce s-a |petrecut ºi de ce".
{1786}{1895}{Y:i}Ãn familia noastrã, nu exista o |limitã clarã între religie ºi|pescuitul la muscã.
{2093}{2185}{Y:i}Am trãit la conjuncþia rãurilor|mareului pãstrãv, în Missoula, Montana...
{2188}{2239}{Y:i}unde indienii Ã
Subtitles for The River Wild
keywords: dawn, of, the, dead, 2004, unrated, river, english, motechnet, com,
original filename: 4640-Dawn.Of.The.Dead.2004.UNRATED.DVDRip.XViD-RiVER.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,960 --> 00:00:45,879
Not tomorrow. The day after. Right.
2
00:00:45,963 --> 00:00:48,674
You, me, Gary, Brad. We'll be teeing off at...
3
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
- I like Gary.
- Doctor, I'm in a hurry...
4
00:00:51,385 --> 00:00:56,849
We'll tee off at 7:30. If you're not there
because of Gary, come on. I gotta go.
5
00:00:58,225 --> 00:00:59,852
Am I missing something?
6
00:00:59,935 --> 00:01:03,230
Why a head x-ray
when the man was bitten on the hand?
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,733
The patient was in a barfight.
He was admitted at six
8
00:01:06,817 --> 00:01:10,
Subtitles for The River Wild
keywords: river, of, no, return, 1954, divx, ddx, english, motechnet, com, the,
original filename: 5846-River.of.No.Return.1954.DVDRip.DivX-DDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,941 --> 00:00:58,483
<i>No return, no return</i>
2
00:00:58,776 --> 00:01:01,148
<i>No return, no return</i>
3
00:01:01,237 --> 00:01:05,899
<i>There is a river</i>
4
00:01:06,075 --> 00:01:11,615
<i>Called the River of No Return</i>
5
00:01:13,249 --> 00:01:17,293
<i>Sometimes it's peaceful</i>
6
00:01:17,378 --> 00:01:23,380
<i>And sometimes wild and free</i>
7
00:01:24,218 --> 00:01:28,761
<i>Love is a traveler</i>
8
00:01:28,847 --> 00:01:34,932
<i>On the River of No Return</i>
9
00:01:35,729 --> 00:01:40,023
<i>Swept on for ever</i>
10
00:01:40,108 --> 00:01:45,8
Subtitles for The River Wild
keywords: 1355, that, 7, s, show, 1x0, 4, battle, of, the, sexists, river,
original filename: 1355.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,596 --> 00:00:08,272
That '70s Show 1x04
2
00:00:14,374 --> 00:00:15,318
Várok.
3
00:00:16,153 --> 00:00:17,518
Felejtsd el!
4
00:00:17,788 --> 00:00:20,120
Csak mondd és elmegy haza.
5
00:00:20,524 --> 00:00:21,513
Rendben.
6
00:00:22,560 --> 00:00:26,087
Igazad van , Jackie, Fonz
össze tudná verni Bruce Lee-t.
7
00:00:28,332 --> 00:00:32,826
Köszönöm.
Michael, este 8-kor hÃvjál.
8
00:00:33,571 --> 00:00:36,734
- De akkor a Chico és a férfi van a tv-ben.
- Tudom.
9
00:00:37,241 --> 00:00:41,507
De imádom, amikor utánzod nekem.
Gyerünk Chico bemutatót.
Subtitles for The River Wild
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 11, 4, 2003, s01e1, the, good, samaritan, river, s01e14,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(114)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,215 --> 00:00:18,048
- Hola. ¿Todo bien?
- ¿Puede llamar a un mecánico?
2
00:00:18,118 --> 00:00:20,143
Mi celular no tiene señal aquÃ.
3
00:00:20,220 --> 00:00:22,848
- ¿Qué problema tiene?
- No lo sé. El auto se detuvo.
4
00:00:22,922 --> 00:00:25,220
¿Le importa si lo reviso?
5
00:00:25,291 --> 00:00:27,122
Soy capitán de corbeta en la Armada...
6
00:00:27,193 --> 00:00:30,185
...apostado en Oceana.
Sólo quiero ayudarla, ¿de acuerdo?
7
00:00:31,464 --> 00:00:32,624
Tranquila.
8
00:00:33,033 --> 00:00:34,864
Sólo iba a sacar mi identificación.
9
00:00:34
Subtitles for The River Wild
keywords: the, sopranos, s05e0, 7, ws, river, english, motechnet, com, s05e07,
original filename: 9587-The.Sopranos.S05E07.WS.AC3.DVDRip.XviD-RiVER.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,304 --> 00:01:43,943
Don't tell me we fight. I try to get along.
2
00:01:43,984 --> 00:01:46,259
You can't just say
whatever comes to mind.
3
00:01:46,304 --> 00:01:49,102
You were horrible.
That shit about the roadies...
4
00:01:49,144 --> 00:01:52,820
You hit below the belt yourself, Jan,
and you started it.
5
00:01:52,864 --> 00:01:54,855
No cheese for Sophia.
6
00:01:56,384 --> 00:01:58,614
Those kids seem to like you, sort of.
7
00:01:58,664 --> 00:02:01,941
I leave them completely free to do
whatever they want.
8
00:02:01,985 --> 00:02:04,896
How else are they gonna
Subtitles for The River Wild
keywords: 5, ive, days, to, midnight, part, 3, river, en,
original filename: a4a79f67696ccb45580afd5519ca58ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,307 --> 00:00:11,243
It seems someone wants to hurt me.
We have the top homicide investigator...
2
00:00:11,311 --> 00:00:13,438
- That means murder.
- I shot this from Claudia's gun.
3
00:00:13,513 --> 00:00:14,912
Claudia's got a gun?
4
00:00:14,981 --> 00:00:17,745
And a husband that she's been
on the run from for the last two years.
5
00:00:17,818 --> 00:00:19,513
- Roy Bremmer.
- Professor, we need to talk
6
00:00:19,586 --> 00:00:21,349
about my wife.
Her real name is Angela.
7
00:00:21,421 --> 00:00:23,355
Three times I find her,
three times she disappears.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,100 --> 00:02:15,800
- You must be hungry.
- You're not gonna cook, are ya?
2
00:02:18,500 --> 00:02:21,200
Just sayin', don't trouble yourself.
3
00:02:25,500 --> 00:02:28,700
How about some Egg Beaters and Tabasco?
4
00:02:28,800 --> 00:02:30,765
That's fine.
5
00:02:30,800 --> 00:02:33,800
Didn't I say
I hate this shoutin'- between-rooms shit?
6
00:02:35,500 --> 00:02:37,900
So, you even gonna look at the brochure?
7
00:02:41,100 --> 00:02:43,300
What is it, Sneakers or somethin'?
8
00:02:43,400 --> 00:02:45,365
Sandals.
9
00:02:45,400 --> 00:02:47,900
It's the jewel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,760
Ez itt Mr. Bregman.
2
00:00:01,800 --> 00:00:05,519
Itt senki sem akar része lenni a kis valóságshow-jának.
3
00:00:05,519 --> 00:00:10,000
Az Egyesült Ãllamok elnöke kért fel arra, hogy ezt csináljam.
4
00:00:10,160 --> 00:00:13,599
Mr. Bregman figyelmeztetem arra, hogy szigorúan csak azt dokumentálhatja, ami megengedett.
5
00:00:13,599 --> 00:00:16,879
-Tudom.
-Minden olyasmi, ami a légierõ szabályaiba ütközik...
6
00:00:16,920 --> 00:00:18,199
Mondja, miért nem hÃv Emmett-nek?
7
00:00:18,199 --> 00:00:20,800
Ezredes! Tudja, hogy kamera elÃ
Subtitles for The River Wild
keywords: one, tree, hill, 10, 9, 2003, s01e0, with, arms, outstretched, river, s01e09,
original filename: One.Tree.Hill(109)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,230 --> 00:00:03,688
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,772 --> 00:00:06,179
Me han admitido
en ese curso de cocina en Italia.
3
00:00:06,274 --> 00:00:07,352
Si me decido a ir...
4
00:00:07,441 --> 00:00:09,682
...Keith deberá quedarse aquÃ
cuando yo esté fuera.
5
00:00:09,776 --> 00:00:11,055
Por tu gran aventura.
6
00:00:11,151 --> 00:00:14,435
Nada de lo que digas o hagas
me va a sorprender.
7
00:00:17,446 --> 00:00:18,774
Excepto eso.
8
00:00:18,864 --> 00:00:20,820
Quiero tenerlo todo contigo.
9
00:00:21,907 --> 00:00:23,406
Nos quiero a nosot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,774 --> 00:00:09,439
Novinci, letnik 2001
2
00:00:12,021 --> 00:00:13,876
Ali gremo to leto na državno?
3
00:00:13,899 --> 00:00:14,901
Da!
4
00:00:15,387 --> 00:00:18,454
Ne slišim vas! Kdo bo letos
državni prvak?
5
00:00:18,471 --> 00:00:20,203
Vrane!
6
00:00:20,239 --> 00:00:23,174
Potrebujemo pogumnega novinca.
7
00:00:23,603 --> 00:00:27,605
Prav. Kateri od vas misli, da je boljši
obrambni igralec od mene?
8
00:00:28,813 --> 00:00:30,231
Kent, kaj praviš na to?
9
00:00:31,446 --> 00:00:32,244
Kaj?
10
00:00:33,244 --> 00:00:34,352
Ne, v redu je.
11
00:
Subtitles for The River Wild
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 10, 4, 2003, s01e0, the, immortals, ws, river, s01e04,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(104)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,945 --> 00:00:13,810
¡SÃ!
2
00:00:16,082 --> 00:00:17,913
- Cálmate.
- ¡Vamos!
3
00:00:20,453 --> 00:00:23,013
Amigo, ¿no oÃste
lo que dijo ese tipo en el hotel?
4
00:00:23,089 --> 00:00:24,818
Vieron tiburones mako.
5
00:00:25,392 --> 00:00:28,418
Por favor. Ellos quieren focas,
no este cuerpo fornido.
6
00:00:28,495 --> 00:00:30,861
Brad, no es una broma.
7
00:00:31,031 --> 00:00:35,195
Hay una probabilidad en diez mil de que
un tiburón ataque a una persona.
8
00:00:35,268 --> 00:00:37,498
Lo vi en el Discovery Channel.
9
00:00:38,638 --> 00:00:40,230
No lo s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
Made by CVStudio v.1.0.4.1
Mystic River
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,040
SKRIVNOSTNA REKA
3
00:00:54,537 --> 00:00:58,497
Kdaj se zaène tekma?
-Uvodna oddaja je ob 7:30.
4
00:00:58,697 --> 00:01:00,857
Kdo pa nocoj meèe?
-Tiant.
5
00:01:01,618 --> 00:01:06,098
Ta Kubanec je res od hudièa.
-Ne bi mu rad stal nasproti.
6
00:01:06,498 --> 00:01:08,578
Igrajo nocoj proti Yankeejem?
-Tako je.
7
00:01:08,818 --> 00:01:12,098
Si predstavljaš, da leti proti tebi
žoga s hitrostjo 150 km/h?
8
00:01:12,458 --> 00:01:13,858
Pridi!
9
00:01:17,979 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,500 --> 00:02:52,100
You got your bath.
2
00:02:52,100 --> 00:02:56,100
I washed your clothes
and cleaned your bedpan.
3
00:03:01,700 --> 00:03:02,900
It's not ugly.
4
00:03:02,900 --> 00:03:04,600
You say that every time.
5
00:03:06,200 --> 00:03:06,800
It's not pathetic.
6
00:03:06,800 --> 00:03:08,900
And it's not
a lie, either.
7
00:03:10,700 --> 00:03:12,800
I'm just having a little
fun, that's all.
8
00:03:12,800 --> 00:03:14,600
I never let it go too far.
9
00:03:14,600 --> 00:03:17,100
It doesn't
hurt anybody.
10
00:03:20,000 --> 00:03:20,300
Least of all
Subtitles for The River Wild
keywords: seinfeld, s04e0, 9, river, english, motechnet, com, s04e09,
original filename: Seinfeld.S04E09.DVDRip.XviD-RiVER.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,088 --> 00:00:06,613
The tuxedo is a woman's view
that men are all the same.
2
00:00:06,790 --> 00:00:08,724
We might as well
dress them that way.
3
00:00:09,593 --> 00:00:13,461
To me, a wedding is the joining
together of a beautiful, glowing bride...
4
00:00:13,631 --> 00:00:15,189
...and some guy.
5
00:00:15,900 --> 00:00:19,461
The tuxedo is a wedding safety
device, created by women...
6
00:00:19,637 --> 00:00:21,696
...because they know that men
are undependable.
7
00:00:22,006 --> 00:00:23,633
So in case the groom chickens out...
8
00:00:23,807 --> 00:00:27,004
...e
Subtitles for The River Wild
keywords: seinfeld, s04e2, 3, 4, river, english, motechnet, com, s04e23,
original filename: Seinfeld.S04E23-E24.DVDRip.XviD-RiVER.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,685 --> 00:00:05,676
To me, the whole concept
of fear of success...
2
00:00:05,854 --> 00:00:09,585
...is proof that we are definitely
scraping the bottom of the fear barrel.
3
00:00:09,858 --> 00:00:12,486
Will we have to have AA-type
meetings for these people?
4
00:00:12,661 --> 00:00:16,825
"Hi, my name is Bill, and the one thing
I'm worried about is having a stereo...
5
00:00:16,998 --> 00:00:19,057
...and a cream-colored couch."
6
00:00:20,135 --> 00:00:24,765
According to most studies, people's
number-one fear is public speaking.
7
00:00:24,940 --> 00:00:27,272
Number tw
Subtitles for The River Wild
keywords: seinfeld, s04e2, river, swedish, motechnet, com, 4x2, the, junior, mint,
original filename: Seinfeld.S04E20.DVDRip.XviD-RiVER.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,184 --> 00:00:02,084
-= Ãversatt av zozlow =-
www.undertexter.se
2
00:00:02,085 --> 00:00:07,716
Du "har" inte äktenskapsbrott, du "engagerar"
dig i det och du kan inte "engagera" dig,
3
00:00:07,717 --> 00:00:13,906
om du inte har ett tidigare "engagemang", så du måste först
ha ett engagemang, innan du kan engagera dig i ett annat
4
00:00:13,907 --> 00:00:15,838
Det finns inget engagera utan engagemang.
5
00:00:15,839 --> 00:00:22,722
Sen, kan du engagera dig i en annan kvinna, du kan åka dit,
skilja dig, förlora förståndet och engagera dig i en psyk-cell
6
00:00:23,750 -->
Subtitles for The River Wild
keywords: the, it, crowd, en, s02e0, 4, ws, pdtv, river, s02e04,
original filename: the.it.crowd.en.S02E04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,289 --> 00:00:27,073
Transcript: SimonP
Synchro: Sixe for swsub.com
2
00:00:30,328 --> 00:00:33,446
And then Peter said, "Brie...
3
00:00:33,995 --> 00:00:36,172
that's my favourite cheese as well. "
4
00:00:36,309 --> 00:00:38,814
And that was when my bag...
I don't know what happened,
5
00:00:39,005 --> 00:00:40,848
it just kind of split open.
6
00:00:41,005 --> 00:00:42,730
Apples and oranges everywhere.
7
00:00:42,949 --> 00:00:44,616
And we tumbled about.
8
00:00:44,753 --> 00:00:47,311
Yeah. Like a pair of
confused little kittens.
9
00:00:47,959 --> 00:00:50,547
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1021}{1090}Not tomorrow. The day after. Right.
{1091}{1157}You, me, Gary, Brad. We'll be teeing off at...
{1158}{1221}- I like Gary.|- Doctor, I'm in a hurry...
{1222}{1353}We'll tee off at 7:30. If you're not there|because of Gary, come on. I gotta go.
{1386}{1425}Am I missing something?
{1426}{1509}Why a head X-ray|when the man was bitten on the hand?
{1510}{1592}The patient was in a bar fight.|He was admitted at six.
{1594}{1683}That's 6:00am.|That's when I started my shift.
{1684}{1735}Where is he now? I'd like to see him.
{1736}{1824}- They moved him. A night nurse...|- Page me when you find him.
{1825}{1879}Sure.
{1880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:07,132
Ãîòîâè! Ãîëó! Ãòà ðò!
ÃèÃüî-47! ÃèÃüî-47! Ãîëèáêà !
2
00:00:13,096 --> 00:00:15,891
Ãîáðà ðà áîòà !
ÃÃîãî õóáà âî ãî Ãà ìåðè!
3
00:00:15,933 --&g