Search Movie Subtitles results for The River(1951) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,104 --> 00:00:41,403
ln lndia, to honor guests
on special occasions...
2
00:00:41,508 --> 00:00:45,774
women decorate the floors of
their homes with rice flour and water.
3
00:00:45,879 --> 00:00:49,815
With this rangoli, we welcome you
to this motion picture...
4
00:00:49,916 --> 00:00:53,579
filmed entirely in lndia,
in Bengal...
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,881
where the story really happened.
6
00:02:30,550 --> 00:02:32,916
lt is the story of my first love-
7
00:02:33,019 --> 00:02:36,147
about growing up
on the banks of a wide river.
8
00:02:36,256 --> 00:02:38,952
F
Subtitles for the river(1951)
riverthe, 1951, spanish, jean, renoir, river, mp, 3, vo, saphire, espanol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,105 --> 00:00:41,408
En la India, para honrar a los visitantes
en ocasiones especiales,...
2
00:00:41,508 --> 00:00:45,746
las mujeres decoran el suelo
de sus casas con arroz, harina y agua.
3
00:00:45,879 --> 00:00:49,783
Con este rangoli, les damos
la bienvenida a esta pelÃcula...
4
00:00:49,917 --> 00:00:53,587
filmada enteramente en la India,
en Bengala,...
5
00:00:53,687 --> 00:00:55,889
donde la historia tuvo lugar realmente.
6
00:02:30,551 --> 00:02:32,886
Es la historia de mi primer amor,...
7
00:02:33,020 --> 00:02:36,156
de crecer a la orilla
de un amplio rÃo.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:41,174
En la India, para honrar a los visitantes
en ocasiones especiales,...
2
00:00:41,274 --> 00:00:45,512
las mujeres decoran el suelo
de sus casas con arroz, harina y agua.
3
00:00:45,645 --> 00:00:49,549
Con este rangoli, les damos
la bienvenida a esta pelÃcula...
4
00:00:49,683 --> 00:00:53,353
filmada enteramente en la India,
en Bengala,...
5
00:00:53,453 --> 00:00:55,655
donde la historia tuvo lugar realmente.
6
00:02:30,317 --> 00:02:32,652
Es la historia de mi primer amor,...
7
00:02:32,786 --> 00:02:35,922
de crecer a la orilla
de un amplio rÃo.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,104 --> 00:00:41,403
v Indii, k uct?n? host?
a ve dny v?ro??...
2
00:00:41,508 --> 00:00:45,774
zdob? ?eny podlahy v domech
ornamenty z r??ov? mouky sm?chan? s vodou.
3
00:00:45,879 --> 00:00:49,815
t?mito rangoli uv?d?me
n?? film...
4
00:00:49,916 --> 00:00:53,579
nat??eno v?hradn? v Indii,
v Beng?lsku...
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,881
kde se p??b?h skute?n? stal.
6
00:02:30,550 --> 00:02:32,916
Je to p??b?h o m? prvn? l?sce-
7
00:02:33,019 --> 00:02:36,147
o dosp?v?n?
na b?ehu ?irok? ?eky.
8
00:02:36,256 --> 00:02:38,952
Prvn? l?ska b?v? v?dy
stejn?, kdekoliv...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:41,170
<i>In India,</i>
<i>to honor guests on special occasions...</i>
2
00:00:41,274 --> 00:00:45,540
<i>women decorate the floors of</i>
<i>their homes with rice flour and water.</i>
3
00:00:45,645 --> 00:00:49,581
<i>With this</i> rangoli, <i>we welcome you</i>
<i>to this motion picture...</i>
4
00:00:49,682 --> 00:00:53,345
<i>filmed entirely in India,</i>
<i>in Bengal...</i>
5
00:00:53,453 --> 00:00:55,648
<i>where the story really happened.</i>
6
00:02:30,316 --> 00:02:32,682
<i>It is the story of my first love</i>
7
00:02:32,785 --> 00:02:35,913
<i>about gr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,104 --> 00:00:41,403
v Indii, k uctìnà hostù
a ve dny výroèÃ...
2
00:00:41,508 --> 00:00:45,774
zdobà ženy podlahy v domech
ornamenty z rýžové mouky smÃchané s vodou.
3
00:00:45,879 --> 00:00:49,815
tìmito rangoli uvádÃme
náš film...
4
00:00:49,916 --> 00:00:53,579
natáèeno výhradnì v Indii,
v Bengálsku...
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,881
kde se pøÃbìh skuteènì stal.
6
00:02:30,550 --> 00:02:32,916
Je to pøÃbìh o mé prvnà lásce-
7
00:02:33,019 --> 00:02:36,147
o dospÃvánÃ
na bøehu široké øeky.
8
00:02:36,256 --> 00:02:38,952
PrvnÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1150}?EKA
{4808}{4886}Oblast t?? st?t? je i nad?le|pod n?porem hust?ch de?t?.
{4888}{4968}B?hem pr?tr?? mra?en zde|spadlo 218 mm sr??ek...
{4970}{5020}jen za posledn?ch 12 hodin.
{5022}{5097}Fulton, Rolling Fork a Osborne|hl?s? povodn?.
{9656}{9695}Pozor Tome!
{9805}{9860}Beth, jdi do auta.
{9897}{9983}Tome! Se? v po??dku?
{9985}{10021}Jo, jsem.
{10081}{10156}- Chytla se mi tam noha.|- Kter??
{10158}{10204}Lev?.
{10233}{10279}V?te co?
{10281}{10381}Chytn?te m? ka?d? pod pa??|a v?? silou t?hn?te.
{10417}{10460}Ur?it? m? vyt?hnete.
{11265}{11312}Tati, protrhlo se to!
{11565}{11636}Lewisi, chytni ho za nohu! T?hni!
{11886}{11936}Z
Subtitles for the river(1951)
the, river, 1951, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, saphire,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{914}{993}In India, to honor guests|on special occasions...
{995}{1097}women decorate the floors of|their homes with rice flour and water.
{1100}{1194}With this rangoli, we welcome you|to this motion picture...
{1197}{1285}filmed entirely in India,|in Bengal...
{1287}{1340}where the story really happened.
{3610}{3666}It is the story of my first love-
{3669}{3744}about growing up|on the banks of a wide river.
{3746}{3811}First love must be|the same anyplace...
{3814}{3874}and it might have been|in America, England...
{3877}{3939}New Zealand or Timbuktu.
{3942}{4019}Though they do not, of course,|have rivers in Timbuktu.
{4022}{4105}But the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,104 --> 00:00:41,403
v Indii, k uct?n? host?
a ve dny v?ro??...
2
00:00:41,508 --> 00:00:45,774
zdob? ?eny podlahy v domech
ornamenty z r??ov? mouky sm?chan? s vodou.
3
00:00:45,879 --> 00:00:49,815
t?mito rangoli uv?d?me
n?? film...
4
00:00:49,916 --> 00:00:53,579
nat??eno v?hradn? v Indii,
v Beng?lsku...
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,881
kde se p??b?h skute?n? stal.
6
00:02:30,550 --> 00:02:32,916
Je to p??b?h o m? prvn? l?sce-
7
00:02:33,019 --> 00:02:36,147
o dosp?v?n?
na b?ehu ?irok? ?eky.
8
00:02:36,256 --> 00:02:38,952
Prvn? l?ska b?v? v?dy
stejn?, kdekoliv...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:41,170
<i>[Woman Narrating] In India,</i>
<i>to honor guests on special occasions...</i>
2
00:00:41,274 --> 00:00:45,540
<i>women decorate the floors of</i>
<i>their homes with rice flour and water.</i>
3
00:00:45,645 --> 00:00:49,581
<i>With this</i> rangoli, <i>we welcome you</i>
<i>to this motion picture...</i>
4
00:00:49,682 --> 00:00:53,345
<i>filmed entirely in India,</i>
<i>in Bengal...</i>
5
00:00:53,453 --> 00:00:55,648
<i>where the story really happened.</i>
6
00:02:30,316 --> 00:02:32,682
<i>It is the story of my first love</i>â
7
00:02:32,785 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,727 --> 00:00:04,127
Rezaron y ofrecieron flores.
2
00:00:05,931 --> 00:00:10,561
Al cabo de nueve meses,
tuvieron una niña.
3
00:00:10,669 --> 00:00:13,467
Se sintieron decepcionadas
porque no era varón.
4
00:00:15,074 --> 00:00:17,941
Se sintieron decepcionadas
porque no era varón.
5
00:00:19,411 --> 00:00:21,845
Eso está bien, Harriet.
Sigue.
6
00:00:23,916 --> 00:00:26,908
TendrÃa que encontrar una dote para la pequeña.
7
00:00:28,754 --> 00:00:30,915
¿Hace falta tenerla?
8
00:00:31,023 --> 00:00:33,082
¿Qué? ¿La pequeña?
9
00:00:33,192 --> 00:00:37,15
Subtitles for the river(1951)
the, river, 1951, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, criterion, int, brg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{908}{987}In India,|to honor guests on special occasions...
{990}{1092}women decorate the floors of|their homes with rice flour and water.
{1094}{1189}With this rangoli, we welcome you|to this motion picture...
{1191}{1279}filmed entirely in India,|in Bengal...
{1282}{1334}where the story really happened.
{3604}{3661}It is the story of my first love-
{3663}{3738}about growing up|on the banks of a wide river.
{3741}{3805}First love must be|the same anyplace...
{3808}{3869}and it might have been|in America, England...
{3871}{3933}New Zealand or Timbuktu.
{3936}{4013}Though they do not, of course,|have rivers in Timbuktu.
{4016}{4100}But the
Subtitles for the river(1951)
the, river, 1951, criterion, int, brg, english, motechnet, com, cd, hi, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:41,170
<i>[Woman Narrating] In India,</i>
<i>to honor guests on special occasions...</i>
2
00:00:41,274 --> 00:00:45,540
<i>women decorate the floors of</i>
<i>their homes with rice flour and water.</i>
3
00:00:45,645 --> 00:00:49,581
<i>With this</i> rangoli, <i>we welcome you</i>
<i>to this motion picture...</i>
4
00:00:49,682 --> 00:00:53,345
<i>filmed entirely in India,</i>
<i>in Bengal...</i>
5
00:00:53,453 --> 00:00:55,648
<i>where the story really happened.</i>
6
00:02:30,316 --> 00:02:32,682
<i>It is the story of my first love-</i>
7
00:02:32,785 --> 00:02:
Subtitles for the river(1951)
the, river, 1951, criterion, int, brg, english, motechnet, com, cd, hi, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:41,170
<i>[Woman Narrating] In India,</i>
<i>to honor guests on special occasions...</i>
2
00:00:41,274 --> 00:00:45,540
<i>women decorate the floors of</i>
<i>their homes with rice flour and water.</i>
3
00:00:45,645 --> 00:00:49,581
<i>With this</i> rangoli, <i>we welcome you</i>
<i>to this motion picture...</i>
4
00:00:49,682 --> 00:00:53,345
<i>filmed entirely in India,</i>
<i>in Bengal...</i>
5
00:00:53,453 --> 00:00:55,648
<i>where the story really happened.</i>
6
00:02:30,316 --> 00:02:32,682
<i>It is the story of my first love-</i>
7
00:02:32,785 --> 00:02:
Subtitles for the river(1951)
the, river, 1951, criterion, int, brg, kya, love, story, hai, cd, 2, chuadhvin, ka, chand, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, idx, ddlj, pt, mili, tdh,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 RTEXTR*ch
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,599 --> 00:02:07,693
What's wrong, Campbell?
We got three hours yet before we stop.
2
00:02:07,769 --> 00:02:10,135
Dunson here says
he's leaving the train.
3
00:02:10,205 --> 00:02:12,571
- Is that right? You leaving?
- I am.
4
00:02:12,641 --> 00:02:14,734
You can't do that.
You signed on.
5
00:02:14,809 --> 00:02:18,267
- You agreed--
- I signed nothing. If I had, I'd stay.
6
00:02:18,346 --> 00:02:21,213
If you'll remember, I joined your train
after you left St. Louis.
7
00:02:21,283 --> 00:02:24,946
Wait. You know this is Indian country.
You might be walking into troubl
Subtitles for the river(1951)
robin, hood, 2006, tv, series, 1x0, the, taxman, cometh, river,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,287 --> 00:00:03,443
Dacã nu sunteþi buni,
vã avertizez, o sã vã ucidã.
2
00:00:03,903 --> 00:00:04,790
Suntem buni.
3
00:00:04,997 --> 00:00:06,601
Cei mai buni pe care ai sã-i gãseºti.
4
00:00:06,900 --> 00:00:08,835
ªi Robin al nostru.
Ãmi place.
5
00:00:13,304 --> 00:00:16,022
Restul îl primiþi când Hood
va fi în pivniþa mea.
6
00:00:21,230 --> 00:00:23,028
Oraºul Nottingham
7
00:00:43,134 --> 00:00:44,367
Bunã dimineaþa.
8
00:00:46,264 --> 00:00:47,618
Sã vedem...
9
00:00:51,050 --> 00:00:52,766
Perfect.
10
00:00:57,299 --> 00:00:58,300
Mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3550}{3848}<b>** THE RIVER KING **|made by sabian</b>
{4142}{4184}Haide!
{4579}{4603}Tîmpitã zi.
{4730}{4770}Uite, aia e Doreen Barker.
{4806}{4859}Ce dracu faci?|O sã creadã cã am fost eu.
{4859}{4890}De parcã ãsta ar fi un lucru rãu.
{4900}{4927}Ce mers grozav are.
{4958}{5043}<i>Abel, am primit un raport despre|2 copii. Vreau sã verifici.</i>
{5186}{5214}Deci, ce s-a întîmplat noaptea trecutã?
{5235}{5273}N-o sã meargã.
{5278}{5313}Vrem lucruri diferite.
{5365}{5404}Ãi poþi spune asta|de la prima întîlnire?
{5442}{5494}Tot ce vroia era sã vorbeascã.
{5505}{5569}Asta nu înseamnã cã vrea|sã stabileascã ziua nun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:11,560
<i><u>TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro</u></i>
2
00:00:34,960 --> 00:00:38,960
M I S T E R E L E F L U V I U L U I
Despre bãieþi ºi lupi
3
00:00:39,320 --> 00:00:42,040
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
4
00:00:43,360 --> 00:00:45,560
<i>Anul trecut, înainte de
sfârºitul sezonului</i>
5
00:00:45,880 --> 00:00:48,840
<i>apoi, s-a lovit din nou
la un antrenament, în primãvarã</i>
6
00:00:49,720 --> 00:00:51,080
<i>într-o partidã memorabilã.</i>
7
00:00:52,240 --> 00:00:53,240
<i>ªtii, vorbeam cu...</i>
8
00:00:54,160 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,585 --> 00:01:14,986
Boa corrida, pessoaI.
Não esqueçam de aIongar.
2
00:01:16,289 --> 00:01:18,280
Sr. AItman.
3
00:01:20,127 --> 00:01:25,087
Eu queria ter visitado o senhor.
Se eu puder fazer aIgo...
4
00:01:25,298 --> 00:01:28,028
Nenhum de nós pode
fazer nada, agora.
5
00:01:30,871 --> 00:01:33,533
EIa adorava esta época do ano.
6
00:01:41,581 --> 00:01:43,811
Você estava muito concentrado.
7
00:01:44,017 --> 00:01:47,282
Sou uma das que você uItrapassou.
8
00:01:48,455 --> 00:01:51,253
-Lana.
-Jordan Cross.
9
00:01:51,458 --> 00:01:53,926
Cheguei aqui há
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,382 --> 00:00:10,010
¿Profesor, por qué dejamos a Luthor hacer esto?
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,013
Mire este lugar. Sólo profana nuestro suelo sagrado.
3
00:00:14,097 --> 00:00:16,600
La Historia hizo que nos marcharamos
y dejasemos a nuestros enemigos.
4
00:00:16,600 --> 00:00:18,810
¿Por qué es a la inversa?
5
00:00:18,810 --> 00:00:21,313
Yo comprende tu cólera, Jeremiah,
6
00:00:21,313 --> 00:00:24,316
Pero tenemos acceso a estas cuevas sólo con su autorización
7
00:00:32,199 --> 00:00:35,202
Profesor Willowbrook, gracias por haber venido tan rápidamente.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,115 --> 00:00:09,515
Jonathan.
¿Qué estas haciendo alli arriba?
2
00:00:09,789 --> 00:00:11,489
Clark deberÃa hacer eso.
3
00:00:11,768 --> 00:00:14,368
Cariño, estoy bien, ¿Para de preocuparte?.
4
00:00:19,376 --> 00:00:21,876
Jonathan, por favor, ten cuidado.
5
00:00:22,249 --> 00:00:25,849
Martha.
Mi padre y yo construimos este techo.
6
00:00:25,871 --> 00:00:28,271
PodrÃa caminar este techo con mis ojos cerrados.
7
00:00:31,211 --> 00:00:33,626
Sabes lo que dijo el doctor sobre tomarlo con calma.
8
00:00:33,667 --> 00:00:36,626
Sabes, la última vez lo comprobé, e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,969 --> 00:00:03,769
<i>Anteriormente en Smallville</i>
2
00:00:04,170 --> 00:00:05,337
- ¿Quién eres?
- Lois Lane.
3
00:00:05,670 --> 00:00:09,898
Creo que vamos a disfrutar de una larga
y fructÃfera sociedad, Srta. Sullivan.
4
00:00:10,321 --> 00:00:12,588
Necesito tu ayuda. Tu
padre asesinó a sus padres.
5
00:00:12,740 --> 00:00:13,740
No hay pruebas.
6
00:00:13,741 --> 00:00:16,609
Sólo la confesión del propio
Lionel Luthor en mi buzón de voz.
7
00:00:16,610 --> 00:00:17,635
- Me marcho.
- ¿A ParÃs?
8
00:00:18,449 --> 00:00:20,143
Lionel Luthor, queda
arrest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1100}Mañana no. Pasado. Correcto.
{1102}{1167}Tú, yo, Gary, Brad.|Comenzamos a jugar golf a las...
{1169}{1230}- Me agrada Gary.|- Doctor, estoy apurada...
{1232}{1363}Comenzamos a las 7:30. Si no estás ahÃ|por culpa de Gary... vamos. Debo irme.
{1396}{1435}¿Me estoy perdiendo de algo?
{1437}{1516}¿Por qué radiografiarle la cabeza|si ha sido mordido en la mano?
{1518}{1600}El paciente estuvo en una pelea de cantina.|Ingresó a las seis
{1602}{1691}es decir, 6:00am.|Esta mañana, cuando comenzó mi turno.
{1693}{1743}¿Dónde está él ahora? Me gustarÃa verlo.
{1745}{1832}- Lo mudó una enfermera del turno noche...|- AvÃseme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,112 --> 00:00:06,637
Un esmoquin es como
lo que piensa la mujer...
2
00:00:06,814 --> 00:00:08,748
...de que "los hombres son iguales,
y como tal podrÃamos vestirlos".
3
00:00:09,617 --> 00:00:13,485
Por eso, para mÃ, una boda es como
la unión de una novia radiante...
4
00:00:13,655 --> 00:00:15,213
...y un tipo.
5
00:00:15,924 --> 00:00:18,620
El esmoquin es un dispositivo
de seguridad matrimonial...
6
00:00:18,693 --> 00:00:21,719
...creado por la mujer porque sabe
que el hombre no es confiable.
7
00:00:22,030 --> 00:00:23,657
AsÃ, si el novio se asusta...
8
00:00:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:03,629
GUÃA DE PARIS
2
00:00:04,338 --> 00:00:05,047
Gracias.
3
00:00:06,632 --> 00:00:09,259
Veré hasta donde puedo llegar
con dos semestre de francés.
4
00:00:10,010 --> 00:00:13,430
Sólo recuerda, una sonrisa puede llevarte muy lejos.
Incluso en Paris.
5
00:00:14,431 --> 00:00:16,266
Y para aliviar la transición.
6
00:00:18,310 --> 00:00:20,729
- Lex, ya tengo un boleto.
- Lo sé.
7
00:00:21,063 --> 00:00:22,856
Esto es otra cosa.
8
00:00:23,440 --> 00:00:24,775
La fecha esta abierta.
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,277
Para cuando estés lista para d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,380 --> 00:00:31,570
EL RÃO
2
00:00:38,570 --> 00:00:47,488
¡ANUNCIO! Trabajo en el embalse
suspendido hasta nuevo aviso.
3
00:01:10,500 --> 00:01:14,600
¡El rÃo está demasiado bajo para
que mi barco pase por los rápidos!
4
00:03:26,780 --> 00:03:30,633
Pensé que ibas derecho hacia
ese remolino.
5
00:03:33,270 --> 00:03:39,250
Es divertido ver lo cerca que puedes
pasar sin caer en él...
6
00:03:46,628 --> 00:03:52,400
¡Apuesto a que algunos se sentirÃan
muy fuertes si salieran vivos de aquÃ!
7
00:04:08,480 --> 00:04:14,400
¡Ãse es mi barco. Lo construà y
lo traj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,379 --> 00:00:06,048
SmallVille ya no es mi hogar.
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,509
Cuanto más tiempo le afecta la
kripotinita roja, peor se pone.
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,344
¿SabÃas dónde ha estado
todo este tiempo?
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,054
Lana, no es el mismo.
5
00:00:12,137 --> 00:00:16,016
O Helen lo planeo todo sola, o tu padre
les tendió una trampa a ambos.
6
00:00:16,016 --> 00:00:19,353
¿Qué es lo que te pasa?
Tus padres te aman, Yo te amo.
7
00:00:19,353 --> 00:00:21,980
Si no voy ahora a por él, puede que
lo perdamos para siempre.
8
00:00:21,98
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:06,131
No pensaba que Lana encontrarÃa a alguien
que la cubriera con el partido tan avanzado.
2
00:00:06,465 --> 00:00:08,550
Quizá deberÃa haberme imaginado
que intervendrÃa el factor Clark.
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,095
Aparentemente, tenÃa su propia crisis
con el examen de historia del Sr. Jenson.
4
00:00:12,179 --> 00:00:13,347
Gracias por venir.
5
00:00:13,388 --> 00:00:16,266
No podÃa competir con la macro-sesión
"bebe todo lo que puedas" del Talon.
6
00:00:16,433 --> 00:00:17,643
Definitivamente no.
7
00:00:19,269 --> 00:00:21,355
CENTRO JUVENIL DE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,325 --> 00:00:03,017
ANTERIORMENTE...
2
00:00:03,018 --> 00:00:06,129
AnomalÃas han empezado a aparecer.
3
00:00:06,131 --> 00:00:08,328
Pasajes en el tiempo hacia mundos...
4
00:00:08,329 --> 00:00:09,929
...que apenas podrÃamos imaginar.
5
00:00:10,458 --> 00:00:12,513
Las anomalÃas son prueba irrefutable...
6
00:00:12,514 --> 00:00:13,714
...de que el pasado existe.
7
00:00:14,724 --> 00:00:16,075
Y la cuarta dimensión es tan real y...
8
00:00:16,076 --> 00:00:18,076
...sólida como las que conocemos.
9
00:00:18,827 --> 00:00:21,855
Nuestro trabajo es predecir y co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,275 --> 00:00:14,235
EL RÃO
2
00:00:17,083 --> 00:00:22,043
GALERÃAS SHIN KUANG
3
00:00:52,085 --> 00:00:53,245
¿Lee Kang-sheng?
4
00:00:55,055 --> 00:00:56,215
¿Qué estás haciendo aqu�
5
00:00:57,057 --> 00:00:59,218
- Sólo pasaba.
- Hace mucho que no nos veÃamos.
6
00:01:01,061 --> 00:01:03,120
- ¿Cómo está todo?
- Bien, supongo.
7
00:01:04,264 --> 00:01:06,164
¿En qué andas?
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,034
Nada en particular.
9
00:01:12,172 --> 00:01:14,106
¿Tienes algún plan para después?
10
00:01:15,041 --> 00:01:16,201
¿Quieres venir conmig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,581 --> 00:00:03,105
Previously on Roswell.
2
00:00:03,183 --> 00:00:05,174
- You're stealing my car.
- I'm borrowing your car.
3
00:00:05,252 --> 00:00:09,450
Wherever it goes, I go. You're kidnapping me.
No, you're abducting me.
4
00:00:09,523 --> 00:00:12,651
[Michael] See this place? It's the first real
connection we've had to finding out...
5
00:00:12,726 --> 00:00:15,024
where we come from,
and it's in Marathon, Texas.
6
00:00:15,095 --> 00:00:17,620
Let's just find them
and bring them back home.
7
00:00:17,698 --> 00:00:20,929
- Where were they stopped?
- [Man On Radio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,115 --> 00:01:54,491
Ik ben Kara. Ik ben van Krypton.
2
00:02:49,442 --> 00:02:54,896
Hoe kom je aan die info? Volgens
'n astroloog was Krypton vernietigd.
3
00:02:55,071 --> 00:03:00,110
De fysieke vorm wel,
maar de planeet leeft voort in ons.
4
00:03:00,282 --> 00:03:03,365
Hier krijg je het lekker warm van.
5
00:03:07,536 --> 00:03:09,943
Het is een kopje hete thee.
6
00:03:12,289 --> 00:03:17,163
Jongedame, je ouders zullen
ongerust zijn. Zal ik ze bellen?
7
00:03:17,334 --> 00:03:21,911
Er is niemand om te bellen.
- Je mag wel bij ons logeren.
8
00:03:22,087 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,080 --> 00:02:05,120
Peu importe que tu voies ça d'un mauvais oeil,
2
00:02:05,200 --> 00:02:09,070
ça n'est arrivé à personne d'autre.
3
00:02:15,200 --> 00:02:17,180
Non ! Non !
4
00:02:43,200 --> 00:02:45,240
Hé ! Ben.
5
00:02:50,010 --> 00:02:52,180
Tu veux aller chasser le serpent ?
6
00:03:08,220 --> 00:03:11,080
Que puis-je faire pour que tu te sentes mieux ?
7
00:03:18,230 --> 00:03:20,160
Sainte mère de Dieu !
8
00:03:20,200 --> 00:03:22,160
Que diable as-tu fait à tes cheveux ?
9
00:03:22,200 --> 00:03:24,160
Quoi ?
10
00:03:24,270 --> 00:03:28,120
C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,179 --> 00:00:14,909
Letar du efter något speciellt?
2
00:00:17,885 --> 00:00:22,185
Min Mammas födelsedag kommer snart upp.
Hur mår du?
3
00:00:22,623 --> 00:00:26,389
Försöker fortfarnade få bort smaken
av sjukhusets Jell-O ur min mun.
4
00:00:29,496 --> 00:00:31,225
Men benet känns bättre.
5
00:00:33,467 --> 00:00:35,662
Jag tänkte besöka, men...
6
00:00:36,069 --> 00:00:38,060
Det är okej. Jag förstår.
7
00:00:43,444 --> 00:00:45,309
Jag måste gå. Hej då.
8
00:01:07,534 --> 00:01:08,762
Säker på detta?
9
00:01:08,936 --> 00:01:11,496
Följ planen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,502
Smallville DVD-Rip - 4x07 - Jinx (Smùla)
Korekce: George
2
00:00:03,767 --> 00:00:04,727
A máme tady výkop.
3
00:00:05,014 --> 00:00:09,065
VÃtìz dneÅ¡nà hry se dostane do
boje o národnà pohár, který se hraje pøÃÅ¡tà týden.
4
00:00:15,097 --> 00:00:16,980
Hrej, jak umÃÅ¡, chlape!
5
00:00:20,668 --> 00:00:25,538
DneÅ¡nà výhra poÅ¡le Vrány pøÃmo
do boje o národnà pohár.
6
00:00:29,356 --> 00:00:32,513
Takže to ty jsi ten týpek?
7
00:00:33,082 --> 00:00:35,963
No, to záležà na tom,
co hledáš.
8
00:00:36,511 --> 00:00:40,693
M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{194}"Au ras jumãtate din populaþia|Europei în Evul Mediu..."
{226}{384}"Am fost primele fiinþe care au repopulat Hiroshima|dupã bomba atomicã..."
{415}{580}"De zeci de ani, New York-ul a pierdut|rãzboiul de exterminare a lor..."
{6656}{6687}La naiba!
{7239}{7312}"Bine aþi venit la Garson, maiestate."
{7337}{7382}"Numele meu este Susan Costello."
{7403}{7462}"Astãzi voi fi..."
{7534}{7617}"Astãzi voi fi..."
{7619}{7675}ghidul vostru."
{7721}{7781}"Acordã-i încredere pentru încercare."
{7799}{7850}Sper cã vã place|sã faceþi cumpãrãturi.
{7852}{7898}Ador!
{7919}{7977}Versache.
{8071}{8167}Acest lucru s-ar putea sã v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
# You woke up
this morning #
2
00:00:06,035 --> 00:00:08,465
# Got yourself a gun #
3
00:00:08,500 --> 00:00:13,600
# Your momma always said
you'd be the Chosen One #
4
00:00:13,700 --> 00:00:16,000
# She said you're...
you're one in a million #
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,300
# You've got
to burn to shine #
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,300
# But you were
born under a bad sign #
7
00:00:21,400 --> 00:00:24,100
# With a blue moon
in your eyes #
8
00:00:24,200 --> 00:00:27,000
# When you
woke up this morning #
9
00:00:27,035 --> 00:00:29,800
# And
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,637 --> 00:00:06,161
You can't keep avoiding me.
2
00:00:06,272 --> 00:00:08,069
Really? I thought I was doing a good job.
3
00:00:08,141 --> 00:00:09,631
I know what you can do.
4
00:00:09,743 --> 00:00:11,040
I heard you the first time.
5
00:00:11,111 --> 00:00:12,840
That doesn't make it any funnier.
6
00:00:12,912 --> 00:00:15,676
It's not a coincidence
that there've been fewer deaths...
7
00:00:15,749 --> 00:00:17,842
since you started working here.
8
00:00:19,953 --> 00:00:22,148
I have no idea what you're talking about.
9
00:00:22,222 --> 00:00:24,952
Tru, I've wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,050 --> 00:00:14,022
Igen, Ãgy igaz.
100 zsák trágya.
2
00:00:15,091 --> 00:00:17,857
Igen, a feleségem és én
újratervezzük az elsõ kertet.
3
00:00:18,464 --> 00:00:20,457
Ãs tudja mit, ha nem vagyok otthon...
4
00:00:20,935 --> 00:00:23,202
csak dobja le a bajárathoz.
5
00:00:23,741 --> 00:00:24,936
Viszhall.
6
00:00:26,580 --> 00:00:29,746
Ez az, haver, Jefferson edzõ
teljesen kész lesz tõle.
7
00:00:30,087 --> 00:00:33,059
Ja, nem kellett volna 2-est adnia.
8
00:00:34,028 --> 00:00:37,934
Oh, ne. Dick Tracy egy
óriás kagylóban ragadt.
9
00:00:41,776
Subtitles for the river(1951)
babylon, 5, the, river, of, souls, 1998, tv, 1, movie, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1304}{1381}Sunt sigur ca mai e putin|pana la trezoreria principala.
{1385}{1471}Spui asta de doua zile.|Este o prostie.
{1482}{1533}Mai sunt ºi alte trezorerii|pe care am fi putut sã le încercãm.
{1537}{1633}- Mai mici. Uºor de intrat în ele.|- Exact. Ar fi fost mai uºor de intrat.
{1638}{1700}Pariez cã cineva a fost|deja acolo.
{1704}{1772}Trebuie sã fi &