Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Ringer
Subtitles for The Ringer
keywords: 2018, ringer, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 20188-Ringer,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{409}{645}Traducerea ºi adaptarea|SubCreator666
{853}{926}Capitolul 4:|Ne faci de ruºine.
{927}{970}Mã faci sã-mi irosesc|oxigenul degeaba.
{971}{1061}Miºcã-þi fundul|ºi fã ceva.
{1062}{1113}Nu te mai uita la|oameni din jurul tãu.
{1114}{1210}Vorbesc cu tine, ratatul|care a cumpãrat acesta caseta.
{1215}{1305}Am vãzut mai|rapizi ca tine.
{1306}{1377}Ãþi place sã termini|pe locul secund? Mie nu.
{1378}{1449}Iar de acum|înainte nici þie.
{1450}{1546}Ãncepând de astãzi eºti un|câºtigãtor ºi poþi sã reuºeºti.
{1551}{1610}- Ai înþeles?|- Sunt un învingãtor.
{1611}{1694}Spune asta cu încredere,|fetiþã micã ce
Subtitles for The Ringer
keywords: ringer, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24426-Ringer,_The_(2005)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{680}{753}Capitolul 4:|Ne faci de ruºine.
{754}{797}Mã faci sã-mi irosesc|oxigenul degeaba.
{798}{888}Miºcã-þi fundul|ºi fã ceva.
{889}{940}Nu te mai uita la|oameni din jurul tãu.
{941}{1036}Vorbesc cu tine, ratatul|care a cumpãrat acesta caseta.
{1041}{1131}Am vãzut mai|rapizi ca tine.
{1132}{1203}Ãþi place sã termini|pe locul secund ? Mie nu.
{1204}{1275}Iar de acum|înainte nici þie.
{1276}{1372}Ãncepând de astãzi eºti un|câºtigãtor ºi poþi sã reuºeºti.
{1377}{1436}- Ai înþeles ?|- Sunt un învingãtor.
{1437}{1520}Spune asta cu încredere,|fetiþã micã ce eºti.
{1521}{1608}Eu sunt un învin
Subtitles for The Ringer
keywords: 1165, ringer, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11655-Ringer The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{680}{753}Capitolul 4:|Ne faci de ruºine.
{754}{797}Mã faci sã-mi irosesc|oxigenul degeaba.
{798}{888}Miºcã-þi fundul|ºi fã ceva.
{889}{940}Nu te mai uita la|oameni din jurul tãu.
{941}{1036}Vorbesc cu tine, ratatul|care a cumpãrat acesta caseta.
{1041}{1131}Am vãzut mai|rapizi ca tine.
{1132}{1203}Ãþi place sã termini|pe locul secund ? Mie nu.
{1204}{1275}Iar de acum|înainte nici þie.
{1276}{1372}Ãncepând de astãzi eºti un|câºtigãtor ºi poþi sã reuºeºti.
{1377}{1436}- Ai înþeles ?|- Sunt un învingãtor.
{1437}{1520}Spune asta cu încredere,|fetiþã micã ce eºti.
{1521}{1608}Eu sunt un î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{853}{915}Capitolul 4:|Ne faci de ruºine.
{927}{971}Mã faci sã-mi irosesc|oxigenul degeaba.
{972}{1027}Miºcã-þi fundul|ºi fã ceva.
{1062}{1113}Nu te mai uita la|oameni din jurul tãu.
{1114}{1211}Vorbesc cu tine, ratatul|care a cumpãrat acesta caseta.
{1215}{1273}Am vãzut mai|rapizi ca tine.
{1306}{1378}Ãþi place sã termini|pe locul secund? Mie nu.
{1379}{1437}Iar de acum|înainte nici þie.
{1450}{1551}Ãncepând de astãzi eºti un|câºtigãtor ºi poþi sã reuºeºti.
{1552}{1610}- Ai înþeles?|- Sunt un învingãtor.
{1611}{1694}Spune asta cu încredere,|fetiþã micã ce eºti.
{1695}{1741}Eu sunt un înv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,160
Capitulo 4: Eres una desgracia
2
00:00:30,900 --> 00:00:32,799
Estas desperdiciando mi oxigeno.
3
00:00:32,800 --> 00:00:34,950
Levanta tu trasero y haz algo.
4
00:00:36,600 --> 00:00:38,799
Hey tu, deja de estar mirando las personas a
tu alrededor.
5
00:00:38,800 --> 00:00:42,800
Estoy hablando contigo, el perdedor que
compro esta cinta.
6
00:00:43,000 --> 00:00:45,680
Tengo vagos con mas inspiración que tu
7
00:00:46,700 --> 00:00:49,799
Te gusta terminar en segundo lugar? Bien, yo
no.
8
00:00:49,800 --> 00:00:52,360
Y de ahora en adelante, tu tampoc
Subtitles for The Ringer
keywords: the, ringer, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, lmg,
original filename: The Ringer - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,800
<i>Chapter 4. You're a disgrace.</i>
2
00:00:32,000 --> 00:00:36,100
<i>You're wasting my oxygen.</i>
<i>Get off your butt and do something.</i>
3
00:00:36,200 --> 00:00:39,000
<i>Hey, you, stop looking</i>
<i>at the people around you.</i>
4
00:00:39,100 --> 00:00:42,200
<i>I'm talking to you,</i>
<i>the loser who bought this tape.</i>
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,400
<i>I've had bowel movements</i>
<i>with more spine than you.</i>
6
00:00:46,300 --> 00:00:48,300
<i>Do you like coming in second place?</i>
7
00:00:48,400 --> 00:00:51,900
<i>Well, I don't.</i>
Subtitles for The Ringer
keywords: ringer, the, napisy, ns, 2005, dvdscr, lrc,
original filename: Ringer_The_(NAPiSY-74838).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{626}{670}Enjoy:)
{852}{925}{y:i}Rozdzia? 4:|{y:i}Jeste? zaka?? ?wiata.
{925}{970}{y:i}Marnujesz m?j tlen.
{970}{1060}{y:i}Rusz sw?j ty?ek| {y:i}i do roboty.
{1060}{1112}{y:i}Przesta? ogl?da? si? za innymi.
{1112}{1210}{y:i}Do ciebie m?wi?, nieudaczniku|{y:i}kt?ry kupi?e? t? kaset?.
{1215}{1305}{y:i}Miewa?em wypr??nienia| {y:i}?ywsze od ciebie.
{1305}{1375}{y:i}Lubisz zawsze by? drugim?|{y:i}Bo ja nie.
{1377}{1447}{y:i}A od teraz|{y:i} ty tak?e nie lubisz.
{1450}{1545}{y:i}Od dzisiaj chcesz odnie?? suckes| {y:i}i go odniesiesz.
{1550}{1610}- {y:i}Zrozumia?e??|-{y:i} Chc? odnie?? sukces.
{161
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,594 --> 00:00:30,620
<i>CapÃtulo 4. Eres una vergüenza.</i>
2
00:00:30,730 --> 00:00:34,894
<i>Estás desperdiciando mi oxÃgeno.
Párate y haz algo.</i>
3
00:00:35,001 --> 00:00:38,437
<i>¡Oye, tú.! Deja de mirar
a la gente a tu alrededor.</i>
4
00:00:38,538 --> 00:00:42,565
<i>Te estoy hablando a ti,
el fracasado que compró esta cinta.</i>
5
00:00:42,675 --> 00:00:46,372
<i>He tenido evacuaciones
con más agallas que tú.</i>
6
00:00:46,479 --> 00:00:48,447
<i>¿Te gusta llegar en segundo lugar?</i>
7
00:00:48,548 --> 00:00:52,348
<i>Pues a mÃ, no.
Y de ahora en adelan
Subtitles for The Ringer
keywords: csi, 04x2, napisy, ns, dead, ringer,
original filename: CSI_04x20_(NAPiSY-74815).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1703}{1773}PUSTYNNY BIEG SZTAFETOWY|FUNKCJONARIUSZY ORGAN?W ?CIGANIA
{3664}{3724}Co to, do diab?a, jest za muzyka?
{3738}{3774}Inspiruj?ca.
{3785}{3829}Uspokajaj?ca.
{3850}{3880}Ok.
{3945}{3986}Co ty na to?
{4030}{4095}Co powiesz na co?, co nie brzd?ka?
{4183}{4216}Lepiej.
{4586}{4628}Hej, Grissom!
{4628}{4667}Grissom!
{4778}{4850}Grissom!|Grissom!
{4860}{4885}Bo?e!
{4885}{4926}Co?|Musisz si? odla??
{4960}{5018}Wspieraj?cy samoch?d ma zosta? z biegaczem.
{5048}{5103}Cz?owieku, trenowali?my od miesi?cy.
{5136}{5178}20 kryminalistyk?w.
{5188}{
Subtitles for The Ringer
keywords: the, ringer, 2005, lmg, hearing, impaired,
original filename: abcdb30ceaa541e8768477af99c4a55e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,681 --> 00:01:58,479
<i>[Man On Cassette Player]</i>
<i>Chapter 4. You're a disgrace.</i>
2
00:01:59,819 --> 00:02:03,983
<i>You're wasting my oxygen.</i>
<i>Get off your butt and do something.</i>
3
00:02:04,018 --> 00:02:06,868
<i>Hey, you, stop looking</i>
<i>at the people around you.</i>
4
00:02:06,903 --> 00:02:10,097
<i>I'm talking to you,</i>
<i>the loser who bought this tape.</i>
5
00:02:10,132 --> 00:02:13,292
<i>I've had bowel movements</i>
<i>with more spine than you.</i>
6
00:02:14,166 --> 00:02:16,134
<i>Do you like coming in second place?</i>
7
00:02:16,235 --> 00
Subtitles for The Ringer
keywords: ringer, the, napisy, ns, 2005, dvdscr, lrc,
original filename: Ringer_The_(NAPiSY-74838).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{626}{670}Enjoy:)
{852}{925}{y:i}Rozdzia? 4:|{y:i}Jeste? zaka?? ?wiata.
{925}{970}{y:i}Marnujesz m?j tlen.
{970}{1060}{y:i}Rusz sw?j ty?ek| {y:i}i do roboty.
{1060}{1112}{y:i}Przesta? ogl?da? si? za innymi.
{1112}{1210}{y:i}Do ciebie m?wi?, nieudaczniku|{y:i}kt?ry kupi?e? t? kaset?.
{1215}{1305}{y:i}Miewa?em wypr??nienia| {y:i}?ywsze od ciebie.
{1305}{1375}{y:i}Lubisz zawsze by? drugim?|{y:i}Bo ja nie.
{1377}{1447}{y:i}A od teraz|{y:i} ty tak?e nie lubisz.
{1450}{1545}{y:i}Od dzisiaj chcesz odnie?? suckes| {y:i}i go odniesiesz.
{1550}{1610}- {y:i}Zrozumia?e??|-{y:i} Chc? odnie?? sukces.
{161
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Vertaling: Unique Vertaalteam
2
00:00:27,800 --> 00:00:30,600
Hoofdstuk vier.
Je bent een schande.
3
00:00:30,700 --> 00:00:34,867
Je verspilt mijn zuurstof.
Kom van je reet af en ga iets doen.
4
00:00:34,967 --> 00:00:38,400
Hou eens op met naar anderen te kijken.
5
00:00:38,500 --> 00:00:42,533
Ja, ik heb het tegen jou,
de loser die deze band heeft kocht.
6
00:00:42,633 --> 00:00:46,333
Mijn stoelgang heeft nog meer
ruggengraat dan jij.
7
00:00:46,433 --> 00:00:48,400
Vind je tweede worden leuk?
8
00:00:48,500 --> 00:00:52,300
Nou, ik niet.
En jij v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{853}{915}Capitulo 4:|Eres una desgracia
{927}{971}Estas desperdiciando mi oxigeno.
{972}{1027}Levanta tu trasero y haz algo.
{1062}{1113}Hey tu, deja de estar mirando las personas a tu alrededor.
{1114}{1211}Estoy hablando contigo, el perdedor|que compro esta cinta.
{1215}{1273}Tengo vagos con mas inspiracion que tu
{1306}{1378}Te gusta terminar en segundo lugar?|Bien, yo no.
{1379}{1437}Y de ahora en adelante,|tu tampoco.
{1450}{1551}Comenzando este dia, eres un ganador|y puedes hacerlo.
{1552}{1610}- Entiendes?|- Soy un ganador.
{1611}{1694}Dilo como si te importara,|pequeña rata.
{1695}{1741}Soy un ganador.
{1783}{1854}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,827 --> 00:00:30,411
ÃáÃÃá ÃáÃÃÃÃ
Ãäà ÃÃÃ
2
00:00:30,912 --> 00:00:32,746
Ãäà ÃÃÃà ÃäÃÃÃì
3
00:00:32,788 --> 00:00:35,082
Ãäåà æÃÃÃá ÃÃÃÃ
4
00:00:35,839 --> 00:00:38,665
Ãà Ãäà ÃæÃà ÃáäÃÃ
Ãáì ÃáäÃà ãä ÃæáÃ
5
00:00:38,707 --> 00:00:42,751
Ãääì ÃÃÃÃà ÃáÃÃ
ÃáÃÃÃà ÃáÃì ÃÃÃÃì Ã¥Ãà ÃáÃÃÃÃ
6
00:00:42,918 --> 00:00:45,336
ÃÃäà áÃì ÃÃÃÃá ÃæÃÃ
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ãäÃ
7
00:00:46,712 --> 00:00:49,713
åá Ãæà ÃÃÃãà Ãä ÃÃÃá Ãáì ÃáãÃÃà ÃáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{155}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 22.10.2006
{165}{265}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{275}{395}Suomennos: ajj, Indigo, Gnomus,|inspekta, kilpikonna, Hönö, flp, -
{405}{525}HPP, syaani, Miksutiksu,|Cromwell, Fading80 ja Mythic
{535}{635}Oikoluku: Shafty
{664}{728}Luku 4. Olet häpeäpilkku.
{732}{832}Kulutat happeani.|Nouse ylös ja tee jotakin.
{836}{914}Hei, sinä. Ãlä katsele|muita ympärilläsi.
{918}{1015}Puhun sinulle. Luuserille,|joka osti tämän kasetin.
{1019}{1097}Pieruissanikin on enemmän|potkua kuin sinussa.
{1110}{1239}Pidätkö toiseksi jäämisestä? Minä en.|Ja täs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,800
<i>Chapter 4. You're a disgrace.</i>
2
00:00:32,000 --> 00:00:36,100
<i>You're wasting my oxygen.
Get off your butt and do something.</i>
3
00:00:36,200 --> 00:00:39,000
<i>Hey, you, stop looking
at the people around you.</i>
4
00:00:39,100 --> 00:00:42,200
<i>I'm talking to you,
the loser who bought this tape.</i>
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,400
<i>I've had bowel movements
with more spine than you.</i>
6
00:00:46,300 --> 00:00:48,300
<i>Do you like coming in second place?</i>
7
00:00:48,400 --> 00:00:51,900
<i>Well, I don't.
And from now on, neither do yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,783 --> 00:00:30,912
Poglavlje Ãetiri:
Ti si sramota!!!
2
00:00:31,605 --> 00:00:33,160
Trošiš moj kiseonik.
3
00:00:33,716 --> 00:00:35,267
Digni dupe i uradi nešto.
4
00:00:35,966 --> 00:00:38,948
Hej ti prekini da gledaš u ljude oko tebe.
5
00:00:39,450 --> 00:00:40,571
Govorim TEBI
6
00:00:41,129 --> 00:00:42,887
Gubitniku koji je kupio ovu traku.
7
00:00:42,820 --> 00:00:46,383
Znam više paukova sa više kième nego ti.
8
00:00:47,475 --> 00:00:52,370
Da li se zadovoljavaš sa drugim mestom,
jer ja ne,a od sada niti ti.
9
00:00:53,386 --> 00:00:56,869
Poèev
Subtitles for The Ringer
keywords: the, ringer, 2005, 1, cd, czech, cs, eng, axxo, cz,
original filename: The Ringer - 2005 - 1CD - Czech - cs - 648fd5b198bee45c1e22364f61e71f46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,573 --> 00:00:17,075
www.titulky.com
2
00:00:17,909 --> 00:00:21,830
Z p?ekladu od Rijka na verzi DVDRip-LMG
upravil a korektury provedl Mraz?k
3
00:00:27,336 --> 00:00:30,380
Kapitola ?ty?i:
To co d?l?? nesta??.
4
00:00:30,380 --> 00:00:32,257
Marn?m s tebou ?as.
5
00:00:32,257 --> 00:00:36,011
Tak hni t?m l?n?m zadkem
a ud?lej s t?m n?co!
6
00:00:36,011 --> 00:00:38,180
Hej, ty !P?esta? se ohl??et
po lidech kolem sebe.
7
00:00:38,180 --> 00:00:42,267
Mluv?m s tebou ty ztroskotan?e,
co sis koupil tuhle kazetu.
8
00:00:42,476 --> 00:00:46,229
I moje ??hnut?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,577 --> 00:00:38,163
Capitulo 4: você é uma desgraça.
2
00:00:38,664 --> 00:00:40,499
Você disperdiça meu oxigênio.
3
00:00:40,541 --> 00:00:42,835
Levante esse traseiro e faça algo.
4
00:00:42,835 --> 00:00:43,836
Ei você!
5
00:00:44,294 --> 00:00:46,421
Pare de olhar as pessoas a sua volta.
6
00:00:46,463 --> 00:00:50,509
Eu estou falando com você! O
perdedor que comprou essa fita.
7
00:00:50,676 --> 00:00:53,095
Eu já tive babuinos que
eram melhores que você
8
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
Você gosta de ficar em
segundo lugar? Eu não gosto!
9
00:00:57,51
Subtitles for The Ringer
keywords: ringer, the, arabic, subtitle,
original filename: 4550-Ringer The ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,577 --> 00:00:34,163
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
Fronecx@hotmail.com
2
00:00:35,577 --> 00:00:38,163
Ãäà ÃÃÃ
3
00:00:38,664 --> 00:00:40,499
Ãäà ÃÃÃà ÃäÃÃÃì
4
00:00:40,541 --> 00:00:42,835
Ãäåà æÃÃÃá ÃÃÃÃ
5
00:00:43,594 --> 00:00:46,421
Ãà Ãäà ÃæÃà ÃáäÃÃ
Ãáì ÃáäÃà ãä ÃæáÃ
6
00:00:46,463 --> 00:00:50,509
Ãääì ÃÃÃÃà ÃáÃÃ
ÃáÃÃÃà ÃáÃì ÃÃÃÃì Ã¥Ãà ÃáÃÃÃÃ
7
00:00:50,676 --> 00:00:53,095
ÃÃäà áÃì ÃÃÃÃá ÃæÃÃ
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ãäÃ
8
00:00:54,471 -
Subtitles for The Ringer
keywords: moonlight, 01x0, 7, the, ringer,
original filename: Moonlight - 01x07 - The ringer.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,810
Previously on moonlight...
2
00:00:04,020 --> 00:00:05,820
By******
3
00:00:05,830 --> 00:00:09,240
Yeah*******
4
00:00:09,570 --> 00:00:10,610
Okey
5
00:00:11,100 --> 00:00:16,210
*********
6
00:00:16,740 --> 00:00:18,430
I'm glad******
7
00:00:18,440 --> 00:00:19,930
I*******everything
8
00:00:20,410 --> 00:00:23,470
*********
9
00:00:23,890 --> 00:00:26,910
You*******
10
00:00:33,140 --> 00:00:37,770
One*******
11
00:00:40,090 --> 00:00:41,790
Because******
12
00:00:42,880 --> 00:00:48,200
Just********Your way,and maybe you're
even
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,789 --> 00:00:30,815
<i>CapÃtulo 4. Eres una vergüenza.</i>
2
00:00:30,926 --> 00:00:35,090
<i>Estás desperdiciando mi oxÃgeno.
Párate y haz algo.</i>
3
00:00:35,197 --> 00:00:38,633
<i>¡Oye, tú.! Deja de mirar
a la gente a tu alrededor.</i>
4
00:00:38,734 --> 00:00:42,761
<i>Te estoy hablando a ti,
el fracasado que compró esta cinta.</i>
5
00:00:42,871 --> 00:00:46,568
<i>He tenido evacuaciones
con más agallas que tú.</i>
6
00:00:46,675 --> 00:00:48,643
<i>¿Te gusta llegar en segundo lugar?</i>
7
00:00:48,744 --> 00:00:52,544
<i>Pues a mÃ, no.
Y de ahora en adelan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,577 --> 00:00:34,163
Transl@ted By ess@msh@rk ® ⢠ÃÃÃãÃ
áãÃÃà ãä ÃáÃÃÃãÃà æÃáÃÃáÃã ÃáÃÃÃÃÃ
WwW.DvD4ArAb.CoM
2
00:00:35,577 --> 00:00:38,163
ÃáÃÃá ÃáÃÃÃÃ
Ãäà ÃÃÃ
3
00:00:38,664 --> 00:00:40,499
Ãäà ÃÃÃà ÃäÃÃÃì
4
00:00:40,541 --> 00:00:42,835
Ãäåà æÃÃÃá ÃÃÃÃ
5
00:00:43,594 --> 00:00:46,421
Ãà Ãäà ÃæÃà ÃáäÃÃ
Ãáì ÃáäÃà ãä ÃæáÃ
6
00:00:46,463 --> 00:00:50,509
Ãääì ÃÃÃÃà ÃáÃÃ
ÃáÃÃÃà ÃáÃì ÃÃÃÃì Ã¥Ãà ÃáÃÃÃÃ
7
00:00:50,676 --> 00:00:53,095
ÃÃ
Subtitles for The Ringer
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, english, en, csi, 04x2, dead, ringer,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - English - en - e8a6de1540f3c8904f52c296b9c5c906.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,751 --> 00:02:34,154
What the hell kind of music is that?
2
00:02:34,875 --> 00:02:36,357
Inspiration.
3
00:02:36,877 --> 00:02:39,040
Sedative.
4
00:02:39,521 --> 00:02:40,802
Okay.
5
00:02:43,526 --> 00:02:45,248
How's this?
6
00:02:47,090 --> 00:02:50,054
How about something that doesn't twang?
7
00:02:53,418 --> 00:02:54,740
Better.
8
00:03:10,399 --> 00:03:12,081
Hey, Grissom!
9
00:03:12,082 --> 00:03:13,843
Grissom!
10
00:03:18,369 --> 00:03:21,732
Grissom, Grissom!
11
00:03:21,733 --> 00:03:24,737
God! What? are you taking a leak?
12
00:03:25,978 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,594 --> 00:00:30,620
<i>CapÃtulo 4. Eres una vergüenza.</i>
2
00:00:30,730 --> 00:00:34,894
<i>Estás desperdiciando mi oxÃgeno.
Párate y haz algo.</i>
3
00:00:35,001 --> 00:00:38,437
<i>¡Oye, tú.! Deja de mirar
a la gente a tu alrededor.</i>
4
00:00:38,538 --> 00:00:42,565
<i>Te estoy hablando a ti,
el fracasado que compró esta cinta.</i>
5
00:00:42,675 --> 00:00:46,372
<i>He tenido evacuaciones
con más agallas que tú.</i>
6
00:00:46,479 --> 00:00:48,447
<i>¿Te gusta llegar en segundo lugar?</i>
7
00:00:48,548 --> 00:00:52,348
<i>Pues a mÃ, no.
Y de ahora en adelan
Subtitles for The Ringer
keywords: csi, 04x2, napisy, ns, dead, ringer,
original filename: CSI_04x20_(NAPiSY-74815).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1703}{1773}PUSTYNNY BIEG SZTAFETOWY|FUNKCJONARIUSZY ORGAN?W ?CIGANIA
{3664}{3724}Co to, do diab?a, jest za muzyka?
{3738}{3774}Inspiruj?ca.
{3785}{3829}Uspokajaj?ca.
{3850}{3880}Ok.
{3945}{3986}Co ty na to?
{4030}{4095}Co powiesz na co?, co nie brzd?ka?
{4183}{4216}Lepiej.
{4586}{4628}Hej, Grissom!
{4628}{4667}Grissom!
{4778}{4850}Grissom!|Grissom!
{4860}{4885}Bo?e!
{4885}{4926}Co?|Musisz si? odla??
{4960}{5018}Wspieraj?cy samoch?d ma zosta? z biegaczem.
{5048}{5103}Cz?owieku, trenowali?my od miesi?cy.
{5136}{5178}20 kryminalistyk?w.
{5188}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,800
<i>Chapter 4. You're a disgrace.</i>
2
00:00:32,000 --> 00:00:36,100
<i>You're wasting my oxygen.</i>
<i>Get off your butt and do something.</i>
3
00:00:36,200 --> 00:00:39,000
<i>Hey, you, stop looking</i>
<i>at the people around you.</i>
4
00:00:39,100 --> 00:00:42,200
<i>I'm talking to you,</i>
<i>the loser who bought this tape.</i>
5
00:00:42,300 --> 00:00:45,400
<i>I've had bowel movements</i>
<i>with more spine than you.</i>
6
00:00:46,300 --> 00:00:48,300
<i>Do you like coming in second place?</i>
7
00:00:48,400 --> 00:00:51,900
<i>Well, I don't.</i>
Subtitles for The Ringer
keywords: ringer, the, 2005, lmg,
original filename: 7b2a9300c89e06ebf8f5ec664ee0c625.ringer.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,795 --> 00:00:32,549
Ãetrto poglavje. Sramota si.
Zapravljaš moj kisik.
2
00:00:32,584 --> 00:00:34,838
Vstani in ukreni kaj.
3
00:00:34,873 --> 00:00:38,757
Hej, ti. Ne oziraj se
po drugih okoli sebe.
4
00:00:38,792 --> 00:00:42,606
Tebi govorim, zguba,
ki si kupil to kaseto.
5
00:00:42,641 --> 00:00:46,357
Še v trebuhu mi kruli z veèjo
vnemo, kot jo kažeš ti.
6
00:00:46,392 --> 00:00:49,313
Si rad drugi?
No, jaz nisem.
7
00:00:49,348 --> 00:00:52,200
In odslej tudi ti ne boš.
8
00:00:52,235 --> 00:00:56,550
Od danes naprej si zmagovalec.
In uspelo ti bo.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,594 --> 00:00:30,620
<i>CapÃtulo 4. Eres una vergüenza.</i>
2
00:00:30,730 --> 00:00:34,894
<i>Estás desperdiciando mi oxÃgeno.
Párate y haz algo.</i>
3
00:00:35,001 --> 00:00:38,437
<i>¡Oye, tú.! Deja de mirar
a la gente a tu alrededor.</i>
4
00:00:38,538 --> 00:00:42,565
<i>Te estoy hablando a ti,
el fracasado que compró esta cinta.</i>
5
00:00:42,675 --> 00:00:46,372
<i>He tenido evacuaciones
con más agallas que tú.</i>
6
00:00:46,479 --> 00:00:48,447
<i>¿Te gusta llegar en segundo lugar?</i>
7
00:00:48,548 --> 00:00:52,348
<i>Pues a mÃ, no.
Y de ahora en adelan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,681 --> 00:01:58,479
<i>[Man On Cassette Player]</i>
<i>Chapter 4. You're a disgrace.</i>
2
00:01:59,819 --> 00:02:03,983
<i>You're wasting my oxygen.</i>
<i>Get off your butt and do something.</i>
3
00:02:04,018 --> 00:02:06,868
<i>Hey, you, stop looking</i>
<i>at the people around you.</i>
4
00:02:06,903 --> 00:02:10,097
<i>I'm talking to you,</i>
<i>the loser who bought this tape.</i>
5
00:02:10,132 --> 00:02:13,292
<i>I've had bowel movements</i>
<i>with more spine than you.</i>
6
00:02:14,166 --> 00:02:16,134
<i>Do you like coming in second place?</i>
7
00:02:16,235 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:39,985
ÃåöÃëáéï 4. ÃÃóáé èëéâåñüò.
Ãðáôáëþ Ãäéêá ôï ïîõãüÃï ìïõ.
2
00:00:40,072 --> 00:00:42,755
ÃÃæåøå ôïà ðéóéÃü óïõ êáé êÃÃÃ¥ êÃôé.
3
00:00:42,840 --> 00:00:46,060
Ãé, åóý. ÃôáìÃôá Ãá êïéôÃò ôïõò ôñéãýñù óïõ.
4
00:00:46,154 --> 00:00:50,389
à åóÃÃá ìéëÃù,
ôïà Ã÷ñçóôï ðïõ áãüñáóå áõôà ôçà êáóÃôá.
5
00:00:50,475 --> 00:00:54,160
Ãêüìá êé ïé êïõñÃäåò ìïõ
Ã÷ïõà ðéï ðïëý êüôóéá áðü óÃÃ
Subtitles for The Ringer
keywords: the, ringer, 2005, 1, cd, greek, gr, subrip, {gtrd, movies},
original filename: The Ringer - 2005 - 1CD - Greek - gr - 789b17b43a21b1b8474d824a521dfa6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,069 --> 00:00:28,347
???????? 4. ????? ????????.
??????? ????? ?? ??????? ???.
2
00:00:28,429 --> 00:00:30,989
?????? ??? ?????? ??? ??? ???? ????.
3
00:00:31,069 --> 00:00:34,141
???, ???. ??????? ?? ?????? ????
??????? ???.
4
00:00:34,229 --> 00:00:38,268
?' ????? ?????, ??? ??????? ???
??????? ???? ??? ??????.
5
00:00:38,349 --> 00:00:41,864
????? ?? ?? ???????? ???
????? ??? ???? ?????? ??? ????.
6
00:00:41,949 --> 00:00:44,907
?' ?????? ?? ??????? ????????; ?????
???.
7
00:00:44,989 --> 00:00:47,583
?? ??? ?? ??? ????, ???? ??? ?' ?????.
8
00:00:47,669 --> 00:00:51,58
Subtitles for The Ringer
keywords: hinterholz, 8, 1998, 1, cd, english, en, r, ringer, proll, sep, eng, edited, ~gj~,
original filename: Hinterholz 8 - 1998 - 1CD - English - en - d0dfccdac4766bfc18b12285d4687446.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,870 --> 00:00:23,349
You mind?
2
00:00:24,230 --> 00:00:25,106
Thanks.
3
00:00:27,030 --> 00:00:28,748
Oh, strong ones, huh?
4
00:00:36,870 --> 00:00:39,225
I bet you think I'm a lunatic.
5
00:00:42,150 --> 00:00:43,139
I'm not.
6
00:00:43,870 --> 00:00:45,349
It's only -
7
00:00:45,630 --> 00:00:47,666
- we all have our dreams.
8
00:00:48,230 --> 00:00:49,265
Right.
9
00:00:49,550 --> 00:00:52,826
But then things take off, and ...
10
00:01:10,150 --> 00:01:11,265
Kirk to Entenprise.
11
00:01:11,470 --> 00:01:12,949
Just beam me up.
12
00:01:13,150 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,836
- ¿Tienes calor?
- Qué aguafiestas.
2
00:00:03,962 --> 00:00:05,547
Hola. ¿Cómo está hoy?
3
00:00:08,008 --> 00:00:09,843
Tú quieres a Lynn.
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,179
No es cierto.
5
00:00:15,182 --> 00:00:18,310
Hola, muchachos. ¿De qué se rÃen?
6
00:00:18,435 --> 00:00:19,895
Hola, Lynn.
7
00:00:20,020 --> 00:00:24,566
Hola, Lynn. Hoy es viernes,
el dÃa antes del sábado.
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,735
¿Tienes planes para el fin de semana?
9
00:00:26,860 --> 00:00:31,490
<i>¿Planes? Voy a ir a Costco
a comprar unas cosas.</i>
Subtitles for The Ringer
keywords: the, ringer, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 18, 1, 37, 9, dvdr, xpdvd,
original filename: The_Ringer.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{738}<i>Peatükk 4. Sa oled häbiplekk.</i>
{767}{865}<i>Sa raiskad mu hapniku.|Tõuse püsti ja tee midagi.</i>
{867}{935}<i> Kuule sina, lõpeta inimeste|vahtimine enda ümber.</i>
{937}{1011}<i>Ma räägin sinuga,|luuseriga, kes ostis selle lindi.</i>
{1014}{1088}<i>Mul on olnud rooja,|kellel on rohkem selgroogu, kui sul.</i>
{1110}{1158}<i>Kas sulle meeldib teiseks jääda?</i>
{1160}{1244}<i>Ei meeldi.|Ja nüüdsest ei meeldi ka sulle.</i>
{1244}{1349}<i>Alates tänasest oled sa võitja|ja sa suudad seda. Saad sa aru?</i>
{1352}{1352}<i>Ma olen võitja.</i>
{1357}{1438}<i>Ãtle, nagu sa mõtleks seda tõsiselt, Judy.</i>
{1457}{15
Subtitles for The Ringer
keywords: ringer, est, 2, 3, and, 9, fps, 2005, the, 97, 6, 73, 4, 18, 1, 37, dvdr, xpdvd,
original filename: Ringer - Est - 23 And 29 FPS - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{738}<i>Peatükk 4. Sa oled häbiplekk.</i>
{767}{865}<i>Sa raiskad mu hapniku.|Tõuse püsti ja tee midagi.</i>
{867}{935}<i> Kuule sina, lõpeta inimeste|vahtimine enda ümber.</i>
{937}{1011}<i>Ma räägin sinuga,|luuseriga, kes ostis selle lindi.</i>
{1014}{1088}<i>Mul on olnud rooja,|kellel on rohkem selgroogu, kui sul.</i>
{1110}{1158}<i>Kas sulle meeldib teiseks jääda?</i>
{1160}{1244}<i>Ei meeldi.|Ja nüüdsest ei meeldi ka sulle.</i>
{1244}{1349}<i>Alates tänasest oled sa võitja|ja sa suudad seda. Saad sa aru?</i>
{1352}{1352}<i>Ma olen võitja.</i>
{1357}{1438}<i>Ãtle, nagu sa mõtleks seda tõsiselt, Judy.</i>
{1457}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,594 --> 00:00:30,620
<i>CapÃtulo 4. Eres una vergüenza.</i>
2
00:00:30,730 --> 00:00:34,894
<i>Estás desperdiciando mi oxÃgeno.
Párate y haz algo.</i>
3
00:00:35,001 --> 00:00:38,437
<i>¡Oye, tú.! Deja de mirar
a la gente a tu alrededor.</i>
4
00:00:38,538 --> 00:00:42,565
<i>Te estoy hablando a ti,
el fracasado que compró esta cinta.</i>
5
00:00:42,675 --> 00:00:46,372
<i>He tenido evacuaciones
con más agallas que tú.</i>
6
00:00:46,479 --> 00:00:48,447
<i>¿Te gusta llegar en segundo lugar?</i>
7
00:00:48,548 --> 00:00:52,348
<i>Pues a mÃ, no.
Y de ahora en adelan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}14.985
{390}{428}Capitulo 4:|Eres una desgracia
{436}{463}Estas desperdiciando mi oxigeno.
{464}{498}Levanta tu trasero y haz algo.
{520}{552}Hey tu, deja de estar mirando las personas a tu alrededor.
{553}{613}Estoy hablando contigo, el perdedor|que compro esta cinta.
{616}{652}Tengo vagos con mas inspiración que tu
{672}{717}Te gusta terminar en segundo lugar?|Bien, yo no.
{718}{754}Y de ahora en adelante,|tu tampoco.
{762}{825}Comenzando este dÃa, eres un ganador|y puedes hacerlo.
{826}{862}- Entiendes?|- Soy un ganador.
{863}{915}Dilo como si te importara,|pequeña rata.
{915}{944}Soy un ganador.
{970}{1015}Soy un ganador,|y
Subtitles for The Ringer
keywords: ringer, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, jupit,
original filename: Ringer - Est - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}The Ringer|2005|Dvdrip Xvid Ac3 2Cd-Jupit
{671}{738}<i>Peatükk 4. Sa oled häbiplekk.</i>
{767}{865}<i>Sa raiskad mu hapniku.|Tõuse püsti ja tee midagi.</i>
{867}{935}<i> Kuule sina, lõpeta inimeste|vahtimine enda ümber.</i>
{937}{1011}<i>Ma räägin sinuga,|luuseriga, kes ostis selle lindi.</i>
{1014}{1088}<i>Mul on olnud rooja,|kellel on rohkem selgroogu, kui sul.</i>
{1110}{1158}<i>Kas sulle meeldib teiseks jääda?</i>
{1160}{1244}<i>Ei meeldi.|Ja nüüdsest ei meeldi ka sulle.</i>
{1244}{1349}<i>Alates tänasest oled sa võitja|ja sa suudad seda. Saad sa aru?</i>
{1352}{1352}<i>Ma olen võitja.</i>
{1357}{1438}<i>Ãtle, na
Subtitles for The Ringer
keywords: the, ringer, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, lmg, ver,
original filename: The Ringer - Fin - 23,976fps - 2005.zip