Search Movie Subtitles results for The Ring 2002 Dvdscr Cd Vite 1 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,840 --> 00:00:29,040
Salut, toi.
2
00:00:35,680 --> 00:00:38,320
Tout doux. Je ne te veux pas de mal.
3
00:00:45,760 --> 00:00:47,080
C'est bien.
4
00:00:54,240 --> 00:00:56,800
Je ne te veux pas de mal.
5
00:01:02,600 --> 00:01:04,440
Ca va, du calme.
6
00:01:08,320 --> 00:01:09,640
A l'aide !
7
00:01:23,840 --> 00:01:25,320
A l'aide !
8
00:01:30,000 --> 00:01:31,640
Papa, mon cheval !
9
00:02:49,480 --> 00:02:52,560
Je voudrais le dossier d'Anna Morgan.
10
00:02:52,760 --> 00:02:54,480
Vous êtes un parent ?
11
00:02:56,280 --> 00:02:59,680
Je regrette. Vous Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:29,000
aRGENTeaM
Traducido por Myriam.Sincronizado por Mag00
2
00:00:30,364 --> 00:00:32,324
Odio la televisión.
3
00:00:32,366 --> 00:00:35,619
Me da dolor de cabeza.
4
00:00:35,661 --> 00:00:37,454
Sabes, escuché que existen ondas...
5
00:00:37,496 --> 00:00:39,540
electromagnéticas que viajan...
6
00:00:39,581 --> 00:00:40,958
por el aire debido a la TV y al teléfono.
7
00:00:40,999 --> 00:00:44,962
Hace que perdamos un 10% de nuestro cerebro...
8
00:00:45,796 --> 00:00:49,132
cuando las moléculas de nuestra cabeza...
9
00:00:49,174 --> 00:00:50,217
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:01:29,590 --> 00:01:31,633
Nahoru! Nahoru, nahoru, nahoru, nahoru!
3
00:01:37,055 --> 00:01:38,891
Opatrn?, ho?i.
4
00:01:38,932 --> 00:01:41,351
Tahle mrtvola je?t? po??d d?ch?.
5
00:01:43,478 --> 00:01:47,482
Zkuste m? tam don?st
v jednom kuse.
6
00:02:33,237 --> 00:02:34,696
Dobr? den, profesore.
7
00:02:34,780 --> 00:02:36,031
Ahoj, Frido.
8
00:02:42,079 --> 00:02:44,289
Diego Rivera se vr?til
do s?lu!
9
00:02:44,331 --> 00:02:46,500
- Koho to zaj?m??
- S nahou ?enou.
10
00:02:46,583 --> 00:02:48,043
Oh, ano. Ano.
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:01:29,590 --> 00:01:31,633
Nahoru! Nahoru, nahoru, nahoru, nahoru!
3
00:01:37,055 --> 00:01:38,891
Opatrn?, ho?i.
4
00:01:38,932 --> 00:01:41,351
Tahle mrtvola je?t? po??d d?ch?.
5
00:01:43,478 --> 00:01:47,482
Zkuste m? tam don?st
v jednom kuse.
6
00:02:33,237 --> 00:02:34,696
Dobr? den, profesore.
7
00:02:34,780 --> 00:02:36,031
Ahoj, Frido.
8
00:02:42,079 --> 00:02:44,289
Diego Rivera se vr?til
do s?lu!
9
00:02:44,331 --> 00:02:46,500
- Koho to zaj?m??
- S nahou ?enou.
10
00:02:46,583 --> 00:02:48,043
Oh, ano. Ano.
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,177 --> 00:01:34,386
Querido:
2
00:01:35,387 --> 00:01:38,265
Tenho certeza de que estou
enlouquecendo novamente.
3
00:01:38,348 --> 00:01:43,353
Sinto que não podemos atravessar
outra dessas fases terrÃveis, e eu...
4
00:01:43,437 --> 00:01:47,107
...sei que não poderei
me recuperar, desta vez.
5
00:01:47,191 --> 00:01:50,319
Eu comecei a ouvir vozes...
6
00:01:50,402 --> 00:01:52,321
...e não consigo
me concentrar.
7
00:01:55,741 --> 00:01:59,912
Então, estou fazendo o que
parece ser o melhor a fazer.
8
00:02:15,928 --> 00:02:19,932
Você me deu a maior
felicidade
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,850 --> 00:00:29,400
Hé toi
2
00:00:35,850 --> 00:00:37,150
Tout va bien
3
00:00:37,200 --> 00:00:39,000
Je ne vais pas te faire de mal.
4
00:00:41,100 --> 00:00:42,600
Doucement, garçon
5
00:00:45,800 --> 00:00:47,600
Câest ça
6
00:00:54,300 --> 00:00:55,700
Et, garçon
7
00:00:56,000 --> 00:00:57,800
Je ne vais pas te faire de mal.
8
00:01:02,800 --> 00:01:04,900
Ca va, calme-toi.
9
00:01:08,300 --> 00:01:09,800
Quelquâun!
10
00:01:19,000 --> 00:01:20,300
Jesus Christ
11
00:01:24,000 --> 00:01:25,700
A lâaide!
12
00:01:30,300 --> 00:01:31,800
H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Je hais la télévision... Elle me donne des maux de tête.
2
00:00:35,500 --> 00:00:41,000
Jâai entendu quâil y a tant dâondes magnétiques qui voyagent
dans lâair à cause des télés et des téléphones
3
00:00:41,300 --> 00:00:45,000
que nous perdont 10 fois plus de neurones que la normale...
4
00:00:45,500 --> 00:00:52,050
toutes les molecules dans ton cerveau sont instables,
toutes les compagnies le savent mais elles nâen disent rien...
5
00:00:52,100 --> 00:00:54,800
câest une grande conspiration.
6
00:00:55,300 --> 00:00:57,500
Tu peux choisir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,364 --> 00:00:32,324
ÃÃ¥Ãà âèæó ýòî òåëåâèäåÃèå.
2
00:00:32,366 --> 00:00:35,619
ÃÃ¥ äîñòà âëÿåò Ãè÷åãî, êðîìå ãîëîâÃîé áîëè.
3
00:00:35,661 --> 00:00:37,454
à ãäå-òî ñëûøà ëà , ÷òî äîôèãà ýëåêòðîìà ãÃèòÃûõ âîëÃ...
4
00:00:37,496 --> 00:00:40,958
...Ãîñèòñÿ âîêðóã Ãà ñ èç-çà òåëåêîâ è òåëåôîÃîâ âñÿêèõ.
5
00:00:40,999 --> 00:00:44,962
à îÃè óáèâà þò ïðèìåðÃî â äåñÿòü ðà ç áîëüøå êëåòîê ìîçãà ,
÷åì ìû òåðÿåì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,364 --> 00:00:32,324
ÃÃ¥Ãà âèæó ýòî òåëåâèäåÃèå.
2
00:00:32,366 --> 00:00:35,619
ÃÃ¥ äîñòà âëÿåò Ãè÷åãî, êðîìå ãîëîâÃîé áîëè.
3
00:00:35,661 --> 00:00:37,454
à ãäå-òî ñëûøà ëà , ÷òî äîôèãà ýëåêòðîìà ãÃèòÃûõ âîëÃ...
4
00:00:37,496 --> 00:00:40,958
...Ãîñèòñÿ âîêðóã Ãà ñ èç-çà òåëåêîâ è òåëåôîÃîâ âñÿêèõ.
5
00:00:40,999 --> 00:00:44,962
à îÃè óáèâà þò ïðèìåðÃî â äåñÿòü ðà ç áîëüøå êëåòîê ìîçãà ,
÷åì ìû òåðÿåì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{775}Ãðà çÿ òåëåâèçèÿòà .
{776}{854}Ãðè÷èÃÿâà ìè ãëà âîáîëèå.
{855}{898}Ãóõ, ֌ èìà ëî òîëêîâà ìÃîãî|åëåêòðîìà ãÃèòÃè âúëÃè
{899}{948}ïðåìèÃà âà ùè ïðåç âúçäóõÃ
{949}{982}çà ðà äè òåëåâèçîðèòå è òåëåôîÃèòå.
{983}{1078}Ãáèâà ò ìîçú÷Ãèòå òè êëåòêè.
{1098}{1178}Ãîëåêóëèòå â ãëà âà òà òè ñà Ãåñòà áèëÃè,
{1179}{1204}ïðîìèøëåÃèòå êîìïà Ãèè ãî çÃà ÿò,
{1205}{1243}Ãî ÃÃ¥ ïðà âÿò Ãèùî.
{1244}{1340}ÃäÃà ãîëÿìà êîÃñïèðà öèÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,364 --> 00:00:32,324
ÃÃ¥Ãà âèæó ýòî òåëåâèäåÃèå.
2
00:00:32,366 --> 00:00:35,619
ÃÃ¥ äîñòà âëÿåò Ãè÷åãî, êðîìå ãîëîâÃîé áîëè.
3
00:00:35,661 --> 00:00:37,454
à ãäå-òî ñëûøà ëà , ÷òî äîôèãà ýëåêòðîìà ãÃèòÃûõ âîëÃ...
4
00:00:37,496 --> 00:00:40,958
...Ãîñèòñÿ âîêðóã Ãà ñ èç-çà òåëåêîâ è òåëåôîÃîâ âñÿêèõ.
5
00:00:40,999 --> 00:00:44,962
à îÃè óáèâà þò ïðèìåðÃî â äåñÿòü ðà ç áîëüøå êëåòîê ìîçãà ,
÷åì ìû òåðÿåì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{732} Cze??...
{863}{963} Ju? dobrze. |Nie zrobi? ci krzywdy.
{983}{1054} Spokojnie ma?y.
{1103}{1168} Ju? dobrze.
{1295}{1342} Spokojnie.
{1343}{1418} Nie skrzywdz? ci?.
{1511}{1596} Ju? dobrze.| Uspok?j si?.
{1630}{1689} Pomocy!
{2014}{2089} Niech kto? pomo?e!
{2158}{2219} M?j ko?!
{4076}{4147} Chcia?bym zobaczy? akta| pacjentki, Anny Morgan.
{4148}{4195} Jest pan krewnym?
{4196}{4243} Nie.
{4244}{4315} Przepraszam pana, ale my| jeste?my zak?adem dla umys?owo chorych.
{4316}{4363} Nasze akta s? tajne.
{4364}{4435} Ale ona ni ?yje od 24 lat, nie s?dz?,| ?eby mia?a co? przeciwko temu.
{4436}{4507} Przykro mi, ale to niemo?liwe.
Subtitles for the ring 2002 dvdscr cd vite 1
1855, the, ring, cd, 1, dvdscr, vite, swesub, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{325}Ãversatt av: -MonFoR-
{326}{450}www.divxsweden.net|www.divxsubtitles.net
{728}{775}Jag avskyr TV.
{776}{854}Det ger mig huvudvärk.
{855}{897}Jag har hört att väldigt|mycket magnetiska -
{899}{948}- vågor färdas genom|luften på grund av -
{948}{982}- TV och telefoner.
{982}{1078}Man förlorar typ tio gånger|så många hjärnceller än normalt.
{1098}{1177}Som om alla molekyler|i huvudet är instabila,
{1178}{1204}och alla företag vet om det,
{1205}{1243}men gör inget åt det.
{1243}{1339}Det är en stor konspiration.
{1352}{1448}Välj något, jag bryr mig inte.
{1493}{1534}Har du en aning om hur|mycket elektromagnetisk
Subtitles for the ring 2002 dvdscr cd vite 1
the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, danish, da, dvdscr, vite,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,266 --> 00:02:15,122
Nej! Nej, nej!
2
00:02:15,123 --> 00:02:16,800
D?!
3
00:02:20,449 --> 00:02:29,500
"The Hills Have Eyes : II"
Oversat af: CyborgX
4
00:02:32,642 --> 00:02:35,871
<i>En amerikansk familie krydsede for
2 ?r siden ?rkenen, og k?rte vild.</i>
5
00:02:35,875 --> 00:02:39,103
<i>De endte langt inde p? et milit?rt
omr?de, kun kendt som "Sektor 16".</i>
6
00:02:39,108 --> 00:02:42,314
<i>Ved daggry, dagen derp?, var
halvdelen af familien blevet slagtet!</i>
7
00:02:45,053 --> 00:02:49,523
<i>I de f?lgende uger foretog h?ren
"S?g & Destruer" missioner i omr?det.</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,267 --> 00:01:43,394
Será mejor que te cases pronto.
2
00:01:44,037 --> 00:01:47,063
Te estás poniendo vieja.
3
00:01:48,675 --> 00:01:51,769
Mi papá me ha estado diciendo eso
desde que tenÃa 15 años...
4
00:01:51,845 --> 00:01:55,372
...porque las buenas chicas griegas
debemos hacer tres cosas en la vida.
5
00:01:55,448 --> 00:01:59,612
Casarnos con muchachos griegos, tener
bebés griegos y alimentarlos a todos...
6
00:01:59,819 --> 00:02:01,810
...hasta el dÃa de nuestra muerte.
7
00:02:11,064 --> 00:02:13,555
MI GRAN BODA GRIEGA
8
00:02:53,606 --> 00:02:56,666
Desd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:Z angielskiego t?umaczy?a: zijok|zijok@gazeta.pl
00:03:10:- Nadaje si??
00:03:12:- Tak!|- W porz?dku.
00:03:14:Przy okazji, obstawiam to mieszkanie, o kt?rym ci m?wi?em.
00:03:17:Jest ?wietne.|Powiniene? sam sprawdzi?.
00:03:19:- Gdzie jest?|- Na Ninth Street, pomi?dzy B a C.
00:03:25:- Carlos, mo?esz wpa?? na sekund??
00:03:32:Przegl?da?em twoje rysunki.
00:03:34:- I co my?lisz?|- Dobre.
00:03:36:Przypominaj? mi troch? Tommy Cashman'a.
00:03:38:- Tommy Cashman'a? O rany.|Ten kole? rysowa? naprawd? niez?e kawa?ki.
00:03:41:- Jak d?ugo nad tym pracowa?e??
00:03:43:- Oko?o roku.|Mo?esz to pokaza? przyjaci??ce w Gotham Comics?
00:03:46:- Mog?... ale nie zrobi? tego.
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{775}Mrzim televiziju.
{776}{854}Zadaje mi glavobolje.
{855}{897}Znaš, èula sam da ima puno magnetskih
{899}{948}putujuæih talasa u vazduhu
{948}{982}od televizije i telefona.
{982}{1078}I tako gubimo negde oko 10 puta više|moždanih æelija nego što bi trebalo.
{1098}{1177}Kao da su svi molekuli|u našoj glavi nestabilni,
{1178}{1204}i sve kompanije znaju o tome,
{1205}{1243}ali ništa ne preduzimaju oko toga.
{1243}{1339}To je velika zavera.
{1352}{1448}Možeš nešto drugo izabrati, ne zanima me.
{1493}{1534}Bilo kakva ideja koliko magnetnih talasa
{1535}{1598}putuje kroz našu glavu|svake sekunde?
{1599}{1650}Ja imam bolju.
Subtitles for the ring 2002 dvdscr cd vite 1
american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, english, en, bug, repack, dvdscr, quidam, avi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,786 --> 00:00:27,916
Not I have neither a damned dollar to buy something
2
00:00:28,791 --> 00:00:30,588
I hope you like
3
00:00:31,093 --> 00:00:32,583
Very beautiful
4
00:00:32,995 --> 00:00:33,757
Seriously?
5
00:00:33,796 --> 00:00:35,491
Clear
6
00:00:35,998 --> 00:00:37,488
You dressed him
7
00:00:40,503 --> 00:00:41,629
That you mean?
8
00:00:43,305 --> 00:00:45,603
People and the things
9
00:00:48,411 --> 00:00:51,710
If you observe fixedly you see everything very well
10
00:00:54,050 --> 00:00:55,813
It is true
11
00:00:55,851 --> 00:00:57,216
Did you l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,649 --> 00:01:48,442
Yani parama karþýlýk
bire üç alacaðým deðil mi?
2
00:01:49,276 --> 00:01:51,320
Bobb , o saðlam bir adamdýr.
3
00:01:51,529 --> 00:01:53,614
Onunla Amsterdam'da
bir esrar barýnda tanýþtým.
4
00:01:54,031 --> 00:01:56,909
Rusça, Almanca, Arapça konuþuor.
5
00:01:58,828 --> 00:02:01,914
Bay Asrost güven
kolay kazanýlan bir þey deðildir.
6
00:02:02,540 --> 00:02:06,669
Benim iki yýlýmý almýþtý.
Yeni yüzleri sevmediðini biliyorsun.
7
00:02:07,378 --> 00:02:10,673
Söyle bana, neden yeni bir yüze
bakýyorum þu anda?
8
00:02:11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1098}Clockstoppers
{2683}{2748}Samolot American Airlines,|lot numer 1234...
{2750}{2823}do Kostaryki ko?uje na pas startowy.
{2825}{2895}Wszyscy pasa?erowie proszeni s? |o przygotowanie bilet?w...
{2897}{2973}i udanie si? do bramki 50-B..
{3058}{3111}Szybciej.|Mog? nawet polecie? w luku baga?owym.
{3113}{3188}Ale bilety na 10 do Kostaryki s? ju? zarezerwowane,|najwcze?niej mog? pana umie?ci? jutro rano.
{3237}{3286}Nie, bo wtedy b?d? ju? trupem.
{3304}{3347}Dzi?ki za tak? pomoc.
{3349}{3371}Ej, uwa?aj.
{3563}{3636}Co on sobie my?li,|?e jest prezydentem?.
{3894}{3974}- Prosz? pana zapomnia? pan kluczy.|- Zatrzymaj je.
{4399}{4467}Po
Subtitles for the ring 2002 dvdscr cd vite 1
confessions, of, a, dangerous, mind, 2002, 1, cd, czech, cz, dvdscr, dmt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{610}{693}Necht?l bych ??t jako on,|proto?e nebyl v?dycky ??astn?.
{697}{833}K tomu pot?ebujete pr?ci,|zdrav? a n?koho bl?zk?ho.
{842}{904}N?kter? d?lky skl?da?ky m?l,|ale ne v?echny.
{954}{1009}J?, Ronald Reagan,|slavnostn? p??sah?m,
{1013}{1174}?e budu v?rn? vykon?vat ??ad|prezidenta Spojen?ch st?t?...
{1439}{1529}Kdy? jste mlad?,|jsou va?e mo?nosti nekone?n?.
{1542}{1592}M??ete se st?t k?mkoliv.
{1621}{1722}M??ete b?t Einstein,|nebo DiMaggio.
{1771}{1880}Jednou se ale va?e mo?nosti|st?etnou s va?? minulost?.
{1904}{1984}A vy jste nebyli Einstein.|Nebyli jste v?bec nikdo.
{2043}{2079}To je o?kliv? chv?le.
{2545}{2576}Chucku, to jsem j?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{774}Nen?vid?m televizi.
{775}{853}Bol? m? z n? hlava.
{854}{897}Sly?ela jsem, ?e je spoustu magnetick?ch vln,
{898}{948}kter? ve vzduchu p?en??? vys?l?n?
{948}{981}televize a mobil?.
{982}{1077}Ztr?c?? desetkr?t tolik bun?k v mozku,|ne? je b??n?.
{1097}{1177}Bu?ky v na?ich hlav?ch se st?vaj?|nestabiln?...
{1178}{1203}a v?echny spole?nosti to v?d?,
{1204}{1242}ale nic s t?m neud?laj?.
{1243}{1339}Je to velk? spiknut?.
{1352}{1447}P?epni to kam chce?, je mi to fuk.
{1492}{1534}M?? p?edstavu kolik t?ch vln
{1535}{1598}proch?z? tvou hlavou... |ka?dou sekundu?
{1598}{1649}V?m o n??em zaj?mav?j??m.
{1650}{1690}U? jsi sly?ela o videokaze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,000 --> 00:01:51,126
- ¿Seguro que no le va a molestar?
- Creo que no.
2
00:01:52,127 --> 00:01:56,952
Lo conocà en Ãmsterdam,
habla ruso, alemán y árabe.
3
00:01:58,738 --> 00:02:02,453
Señor Aster, la confianza
no se gana fácilmente.
4
00:02:02,772 --> 00:02:07,010
A mà me tomó dos años.
Y no fue nada fácil.
5
00:02:07,427 --> 00:02:11,053
Asà que dÃgame, ¿por qué
estoy mirando un rostro nuevo?
6
00:02:11,303 --> 00:02:15,303
Vine con mi amigo Bobby, me
está ayudando con las finanzas.
7
00:02:15,501 --> 00:02:16,780
No es policÃa.
8
00:02:41,630 --> 00:
Subtitles for the ring 2002 dvdscr cd vite 1
the, country, bears, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, vite, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,365 --> 00:00:33,116
Billboard dergisi.
Ãlk yüz parça listesi.
2
00:00:34,409 --> 00:00:35,953
Kýþ uykusu turu.
3
00:00:36,537 --> 00:00:38,455
Country Ayýlarý liste baþý.
4
00:00:38,705 --> 00:00:40,958
Country Ayýlarý. Ãlk albüm.
5
00:00:50,634 --> 00:00:53,053
Veda turu.
6
00:00:53,762 --> 00:00:56,306
Country Ayýlarý.
Bilinmeyen parçalar.
7
00:00:56,473 --> 00:00:58,517
Zoober'in balkoliklik problemi.
8
00:00:58,809 --> 00:01:01,770
Ayýlar grubu daðýlýyor.
Bedderhead bir daha asla dedi.
9
00:01:09,278 --> 00:01:11,071
Vokal ve gitarda
Ted Bedde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,160 --> 00:00:49,960
"EL BUEN LADRÃN"
2
00:01:40,180 --> 00:01:42,430
- Asà que ahora voy a parar.
- ¿Y por qué estás sentado ah�
3
00:01:42,860 --> 00:01:46,080
- ¿Me ayudarás con mi racha de mala suerte?
- ¿Es eso posible, Bob?
4
00:01:46,080 --> 00:01:47,970
A lo mejor no, pero
podrÃas darme la ilusión.
5
00:01:48,460 --> 00:01:49,720
¿Ilusión? Tengo mucho de eso.
6
00:01:50,150 --> 00:01:51,980
Entonces, ¿cuánto
cuesta la ilusión?
7
00:01:52,370 --> 00:01:52,820
Lo usual.
8
00:01:53,150 --> 00:01:55,150
Tengo un número primo, Said.
¿Me lo quedo?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1690}{1762}EL CASTIGADOR
{2568}{2666}-¿Seguro que no le va a molestar?|-Creo que no.
{2690}{2808}Lo conocà en Ãmsterdam,|habla ruso, alemán y árabe.
{2851}{2939}Señor Aster, la confianza|no se gana fácilmente.
{2947}{3047}A mà me tomó dos años.|Y no fue nada fácil.
{3057}{3146}Asà que dÃgame, ¿por qué|estoy mirando un rostro nuevo?
{3150}{3246}Vine con mi amigo Bobby, me|está ayudando con las finanzas.
{3251}{3282}No es policÃa.
{3877}{3913}Veamos el dinero.
{5116}{5203}-¿Le gustan?|-Si, me agradan.
{5210}{5275}-¿Tenemos un trato?|-Claro.
{5805}{5893}Somos del FBI, pongan|las manos arriba.
{5956}{5980}¿Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}{C:$FF0080}{Y:bi}movie info: divx 576x240 / 23.976fps / 698MB
{200}{350}T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
{400}{550}Poprawki, synchro i konwersja boocian
{1726}{1776}{Y:b}W ROLACH G??WNYCH
{2134}{2234}{C:$FFEE91}{Y:b}BO?Y DAR
{2446}{2496}{Y:b}W POZOSTA?YCH ROLACH
{2805}{2873}Uspok?jcie si?.
{2973}{3045}Nie b?dzie wi?cej napoj?w.
{3045}{3095}Taxi!
{3596}{3668}Hej!
{3668}{3740}Gdzie masz portfel?
{3740}{3812}Gdzie jest Paul?
{3812}{3884}-Maurice?|-Cholera. Pan Duncan.
{3884}{4004}-Znasz tego kolesia?|-By? moim studentem. 5 lat temu.
{4052}{4148}Widz?, ?e dodatkowe godziny|lekcyjne nie za bardzo ci pomog?y.
{4148}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
2
00:00:29,200 --> 00:00:33,000
3
00:01:32,907 --> 00:01:34,031
QueridÃsimo:
4
00:01:35,043 --> 00:01:38,685
Siento con seguridad que
me volveré loca de nuevo.
5
00:01:38,685 --> 00:01:41,981
Siento que no podemos pasar por
otro de estos terribles momentos y...
6
00:01:41,981 --> 00:01:46,981
que no me podré
recuperar esta vez.
7
00:01:47,014 --> 00:01:49,172
Empiezo a escuchar voces...
8
00:01:50,450 --> 00:01:52,111
y no me puedo concentrar.
9
00:01:55,689 --> 00:02:00,000
Asà que estoy haciendo
lo que parece ser mejor.
10
00:02:15,909
Subtitles for the ring 2002 dvdscr cd vite 1
8, mile, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, vite,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1507}{1560}"8 MILE"
{3411}{3449}Ãks hetk!
{3814}{3843}Mida vittu.
{3852}{3900}Kannata nüüd kuradi minut!
{4567}{4624}No mida vittu!
{4629}{4706}Mida vittu on mees...
{4706}{4744}Ava uks.
{4754}{4826}DETROIT 1995
{4840}{4873}Mida vittu on mees?
{4873}{4907}Kes sa omaarust oled?
{4907}{4926}Hei...
{4926}{4955}Kuhu sa omaarust lähed ?
{4955}{4979}Lava taha...|Ma võistlen...
{4984}{5008}Ei tohi lava taha minna.
{5022}{5046}Ole nüüd, mul on ju tempel kah.
{5051}{5075}Lähed ette nagu teised.
{5075}{5104}Sa just nägid mind ...
{5104}{5132}Ei näinud ma midagi.
{5132}{5166}Mine ette.
{5171}{5195}Sa ju nägid,|ma tulin peldikust.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1921}{1971}Ã, äà !
{1973}{2065}- Ãðà âî, ñòðà õîòåà ñè! Ãúðçà ëè âúæåòà òà ?|- Ãà .
{2066}{2115}Ãà ÷âà é ñå.
{2305}{2354}ÃÃ¥!
{2380}{2496}Ãîáðå ëè ñè? Ãà 50 ìèëè îò|Ãà é-áëèçêèÿò ÷îâåê ñè, Ãà êîãî âèêà ø?
{2496}{2567}- Ãà òåá!|- Ãà éäå.
{2618}{2687}Ãçäúðïà é ìå!
{2739}{2808}Ãè÷?
{2831}{2883}Ãçäúðïà é ìå.
{2907}{2980}ÃÃ¥ áúäè ãà äÃÿð.|Ãðÿáâà ìè ïîìîù.
{3025}{3096}Ãè÷?
{3100}{3167}Ãè÷?
{3241}{3290}Ãà êâî?
{5121}{5204}{y:i}ÃåçìúÃò Ãà ðèÃãòúÃ
{5236}{5323}{y:i}Ãëèçà Ãóøêó
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1048}{1111}CLOCKSTOPPERS
{1115}{1247}CZ subtitles by LORD dR-aGoN [xCZ-2oo2]|o1/o8/2oo2
{2683}{2748}{Y:i}D?my a p?nov?,|{Y:i}Americk? Aerolinky ohla?uj?...
{2750}{2823}{Y:i}linku ??slo 1243 do Kostariky.
{2825}{2895}{Y:i}V?ichni cestuj?c?, kte?? maj?|{Y:i}l?stky na tento let...
{2897}{2973}{Y:i}mohou pokra?ovat ke vchodu 50-B.
{3058}{3111}No tak.|Jeden l?stek se zavazadlem.
{3113}{3188}Pane, let v 10:00 do Kostariky je ji? obsazen,|ale mohu v?m nab?dnout odlet z?tra r?no.
{3237}{3286}Ne kdy? budu mrtvej.
{3304}{3347}D?k za nic.
{3349}{3371}D?vejte pozor.
{3563}{3636}Co si o sob? mysl??
{3894}{3974}- Pane, zapomn?l jste si tu va?e kl??e.|
Subtitles for the ring 2002 dvdscr cd vite 1
kita, no, kuni, kara, 2002, yuigon, cd, spanish, es, country, for, old, men, dvdscr, done, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,697 --> 00:00:46,689
Recuerdo cuando tenia 25 a?os.
2
00:00:49,403 --> 00:00:51,769
Mi abuelo era un hombre viejo.
3
00:00:54,574 --> 00:01:00,479
Sol?amos pasar mucho tiempo juntos,
pero empez? a envejecer.
4
00:01:02,482 --> 00:01:05,007
era mi buen amigo.
5
00:01:05,619 --> 00:01:08,782
Los jefes de polic?as de antes sol?an llevar
mas armas.
6
00:01:09,122 --> 00:01:13,218
Mucha gente encontrar eso dif?cil de creer.
Jim carter era uno de ellos.
7
00:01:18,732 --> 00:01:21,462
siempre me gusto escuchar sobre los viejos tiempos
8
00:01:22,436 --> 00:01:24,461
Me da la opor
Subtitles for the ring 2002 dvdscr cd vite 1
catch, me, if, you, can, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, vite, sharereactor, ro, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{44}Eu l-am dat jos anul trecut.
{77}{129}Uram sã tot am grijã de el.
{130}{183}Ãl purtam mereu noaptea.
{212}{255}Ai dinþi foarte frumoºi.
{309}{333}Oh, mulþumesc.
{356}{388}ªi tu ai un zâmbet frumos.
{496}{560}Vorbesc serios.|Chiar arãþi bine cu aparatul ãsta.
{592}{648}- Merci.|- Cu plãcere.
{813}{861}ªtii dacã mai fac angajãri în spital ?
{914}{945}Nu sunt sigurã.
{957}{986}Ce ai vrea sã faci ?
{1033}{1058}Sunt doctor.
{1155}{1175}Dragã tatã,
{1201}{1254}Am decis sã ies din joc|pentru o vreme.
{1268}{1307}Mi-am luat o slujbã drãguþã|la un spital
{1308}{1345}ºi am întâlnit oameni foarte amabili.
{136
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,986 --> 00:00:31,990
Hey tu.
2
00:00:35,994 --> 00:00:37,120
E in regula.
3
00:00:37,162 --> 00:00:41,166
N-am sa te ranesc.
4
00:00:41,291 --> 00:00:45,295
Incet baiete.
5
00:00:46,088 --> 00:00:50,092
Asta e.
6
00:00:53,973 --> 00:00:57,977
Hey baiete!
N-am sa te ranesc!
7
00:01:02,771 --> 00:01:06,775
E in regula, linisteste-te!
8
00:01:08,360 --> 00:01:10,064
Careva!
9
00:01:24,168 --> 00:01:26,572
Careva sa ma ajute!
10
00:01:30,382 --> 00:01:34,386
Tati, calu meu!
11
00:02:49,670 --> 00:02:52,840
As dori sa vad dosarul unui pacient
pe numele Anna Morgan.
Subtitles for the ring 2002 dvdscr cd vite 1
the, lord, of, rings, fellowship, ring, retail, edition, 2001, vite, cd, sharereactor, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:?wiat si? zmieni?.
00:00:37:Czuj? to w wodzie.
00:00:40:Czuj? to w ziemi.
00:00:45:Czuj? to w powietrzu.
00:00:47:Wiele z tego, co by?o - przepad?o.
00:00:51:Nie ma ju? nikogo|kto by pami?ta?.
00:00:56:W?adca Pier?cieni
00:01:08:Zacz??o si? to, |gdy wykuto Pier?cienie W?adzy...
00:01:10:Trzy powierzono Elfom |- nie?miertelnym, najm?drszym...
00:01:12:najszlachetniejszym spo?r?d wszystkich ras.
00:01:18:Siedem - w?adcom Krasnolud?w, wspania?ym g?rnikom...
00:01:22:...tw?rcom g?rskich podziemi.
00:01:27:I dziewi?? - dziewi?? Pier?cieni zosta?o|podarowanych rasie Ludzi...
00:01:29:...kt?rzy ponad wszystko inne po??dali w?adzy.
00:01:37:W tych Pier?cieniach ukryta by?a |w?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,064 --> 00:00:32,024
?? ???? ??? ?????????.
2
00:00:32,066 --> 00:00:35,319
??? ???????? ????????????.
3
00:00:35,361 --> 00:00:37,154
??????, ?????? ??? ???????? ???? ????? ?????????
4
00:00:37,196 --> 00:00:39,240
?????? ???? ???? ????????
5
00:00:39,281 --> 00:00:40,658
??? ??????????? ??? ??? ?????????.
6
00:00:40,699 --> 00:00:44,662
??????? ???? ????? ???????????
?????????? ??????? ??? ?? ????????
7
00:00:45,496 --> 00:00:48,832
??? ?? ????? ??? ?????? ???
????? ??? ??????
8
00:00:48,874 --> 00:00:49,917
??? ???? ?? ????????? ?? ?????????
9
00:00:49,959 --> 00:00:5