Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Ring 1996
Subtitles for The Ring 1996
keywords: everybody, loves, raymond, 60, 4, 1996, s06e0, rays, ring, topaz, s06e04,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(604)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:04,068
Gracias por traerme a tu viaje,
Raymond.
2
00:00:04,104 --> 00:00:07,267
Me alegra haber traÃdo
los binoculares.
3
00:00:07,307 --> 00:00:08,672
TODOS ADORAN A RAYMOND
4
00:00:08,708 --> 00:00:10,369
Puedo ver cada gota de lluvia...
5
00:00:10,410 --> 00:00:13,174
...pegando en el restaurante.
6
00:00:13,213 --> 00:00:14,475
Bueno...
7
00:00:14,514 --> 00:00:17,244
...nuevamente, Dios,
gracias por todo.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,710
Ya se va a despejar.
9
00:00:20,754 --> 00:00:22,654
¿Y cuándo será, Raymond?
10
00:00:22,689 --> 00:00:24,
Subtitles for The Ring 1996
keywords: jackson, peter, 1996, the, frighteners, cd, 2, 69, 8, mo, 2005, king, kong, 3, 2002, lord, of, rings, two, towers, 2003, return, 1, 70, 1992, dead, alive, 68, 1988, meet, feebles, 1987, bad, taste, 77, 2001, fellowship, ring, go, 1995, heavenly, creatures, 4, forgotten, silver, 55,
original filename: Jackson(Peter).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,019 --> 00:00:27,987
Merde. Allez.
2
00:00:45,305 --> 00:00:46,567
CHEMIN HOLLOWAY
3
00:00:52,546 --> 00:00:54,912
Couchez-vous et restez couchée.
4
00:01:02,923 --> 00:01:04,151
Oh non !
5
00:01:37,491 --> 00:01:39,391
- Magda !
- Non !
6
00:01:39,459 --> 00:01:40,892
Ãcoutez-moi.
7
00:01:59,746 --> 00:02:00,735
Non !
8
00:02:06,486 --> 00:02:07,475
Non !
9
00:02:13,160 --> 00:02:14,286
Oh non !
10
00:02:20,200 --> 00:02:22,964
Vous m'avez tuée, salaud !
11
00:02:23,036 --> 00:02:25,698
Vous êtes fou. Ãa vous excite ?
12
00:02:25,772 --> 00:02:27,740
Subtitles for The Ring 1996
keywords: jing, cha, gu, shi, iv, jian, dan, ren, wu, 1996, first, strike, 2, 5, fps,
original filename: 34863-Jing_cha_gu_shi_IV__Jian_dan_ren_wu_(1996)_[First_Strike]-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{125}{425}Traducerea ºi adaptarea : Sherpe
{484}{575}Hong Kong
{2976}{3079}O urmãrim de douã sãptãmâni.
{3081}{3169}acuma 4 zile, a semnat pentru un tur,|Hong Kong cãtre Ucraina.
{3171}{3216}Lucreazã cu un intermediar,
{3218}{3285}dar încã nu ºtim cine este.
{3341}{3405}O cheamã, Natasha...
{3601}{3643}Mulþumesc, Jackie.|Bine lucrat.
{3645}{3675}Mulþumesc.
{3677}{3730}Bill, aº vrea sã vorbesc cu tine un minut.
{3732}{3764}Cu mine?
{3766}{3802}Bine.
{3804}{3842}Scuzaþi-mã.
{3844}{3912}Jackie, omul de la C.I.A.|a spus cã ai fãcut o trebã bunã.
{3914}{3943}Au fost impresionaþi.
{3945}{4008}Au spus cã
Subtitles for The Ring 1996
keywords: 1408, imax, cosmic, voyage, 1996, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14083-IMAX_-_Cosmic_Voyage_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{737}"Eqipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science".
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oirs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,803 --> 00:01:44,997
What's up?
2
00:01:47,040 --> 00:01:49,235
- How's it going?
- Good.
3
00:02:33,686 --> 00:02:37,554
MONDAY
4
00:02:45,465 --> 00:02:48,525
Where is it?
There it is.
5
00:02:49,769 --> 00:02:54,035
- Fuck, man. . . Four, five. . .
- Yeah, it's me.
6
00:02:54,174 --> 00:02:58,838
- Yeah, it's me. You doin' all right?
- Yeah. We're on the way.
7
00:02:59,279 --> 00:03:05,047
We're on the way to the border. . .
8
00:03:07,754 --> 00:03:10,746
- Fuck man, l feel good!
- Hold the wheel.
9
00:03:12,458 --> 00:03:15,359
Shit. . .
Okay, you're a good dr
Subtitles for The Ring 1996
keywords: 1205, barb, wire, 1996, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12055-Barb_Wire_(1996)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{504}Steel Harbor, 2017...
{530}{611}Al doilea Rãzboi Civil American
{624}{787}Democraþia a luat sfârºit. Puterea este preluatã|de Consiliul Congresului.
{791}{936}Ãn fiecare oraº este dictaturã,|singura excepþie este Steel Harbor.
{940}{1101}Din cauza pierderii independenþei,|pe insula izolatã s-a instalat haosul,
{1104}{1219}criminalitatea ºi este-n prim plan spiritul de traficant.
{1513}{1620}Ãn rolul principal
{1678}{1755}ÃNGERUL RÃZBUNÃRII
{1881}{1993}Ãn roluri secundare
{3584}{3692}muzica
{4214}{4325}imaginea
{8287}{8379}Vino dragã, dã-le jos pe toate.
{8411}{8507}Din cauza ta voi fi de partea|reginei ºi a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300} Prosiak DivX Video | EngIish subtitIes: IFT | Romanian: Va_Li_Mî 05-01-2004
{1128}{1211} Acesta e timpul. A noastrã e magia.|A noastrã e puterea.
{1665}{1835} Acesta e timpul. A noastrã e magia.|A noastrã e puterea.
{1980}{2156}--"The Craft"-- | (Clubul vrãjitoarelor) | thriller-mistic, SUA, 1996
{3252}{3327} Scaunul în poziþie verticalã.|Vã rog.
{3660}{3725} Hai dragã, ne aºteaptã taxiul
{5052}{5150}- Sunt o grãmadã de gãuri aici. Tatã.|- Avem nevoie de un nou acoperiº.
{5172}{5350}- Dar este mare. Este mare!|- Ãmi place un cuier pe podea
{5376}{5478}- E un oraº frumos.|- Trebuie sã fixãm neapãrat acoper
Subtitles for The Ring 1996
keywords: star, trek, 8, first, contact, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Star Trek 8 - First Contact - CD2 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30}...monument.
{32}{151}You're standing on the exact spot|where your statue is going to be.
{157}{211}Statue?
{217}{346}It's marble, about 20 metres tall.|You're looking up at the sky.
{352}{452}Your hand|is reaching toward the future.
{458}{538}I've got to take a leak.
{544}{654}Leak? I'm not detecting any leak.
{660}{745}Don't you people|from the 24th century ever pee?
{751}{833}Oh, leak! I get it.
{839}{982}- That's pretty funny.|- Excuse me.
{988}{1058}Commander...
{1240}{1339}Reports of my assimilation|are greatly exaggerated.
{1345}{1445}I found something you lost.
{1487}{1601}- I am a Klingon.|- Mr Worf, report.
{1607}{1759}
Subtitles for The Ring 1996
keywords: ebola, syndrome, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Ebola Syndrome - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,250 --> 00:00:17,619
Lily, go play with yourself.
l have to talk to uncle.
2
00:00:27,598 --> 00:00:29,259
Quick...
3
00:00:29,400 --> 00:00:30,890
Kiss me.
4
00:00:34,605 --> 00:00:36,266
Suck it.
5
00:00:45,249 --> 00:00:46,739
Suck it.
6
00:00:46,884 --> 00:00:48,579
Damn you, slut.
7
00:00:51,655 --> 00:00:53,316
Lick it.
8
00:01:03,234 --> 00:01:04,724
Lick it. Suck it.
9
00:01:09,006 --> 00:01:12,305
l want to squeeze you.
You like that?
10
00:01:12,443 --> 00:01:13,933
Water oozing...
11
00:01:15,513 --> 00:01:17,310
Sit on me. Quick.
12
00:01:19,25
Subtitles for The Ring 1996
keywords: wind, in, the, willows, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40796-Wind_in_the_Willows,_The_(1996)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,649 --> 00:01:48,560
DOMAINE DE TAUPE
2
00:02:04,249 --> 00:02:06,479
RIEN N'EST AUSSI
TERRIBLE QU'IL N'Y PARAÃT
3
00:02:11,169 --> 00:02:13,637
Qu'est-ce qu'un foyer
Sans sa Maman
4
00:02:22,209 --> 00:02:23,927
Il est l'heure du thé !
5
00:02:24,169 --> 00:02:25,648
Ah, très bien.
6
00:02:33,209 --> 00:02:35,643
Qu'est-ce qui se passe ?
7
00:03:09,009 --> 00:03:10,920
DOMAINE DE TAUPE
8
00:03:49,649 --> 00:03:52,402
- Bonjour, Taupe.
- Bonjour, Rat.
9
00:03:52,609 --> 00:03:54,918
Une petite balade sur la rivière ?
10
00:03:55,129 --> 00:03:58,007
C'est la j
Subtitles for The Ring 1996
keywords: beautiful, girls, 1996, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9753-Beautiful_Girls_(1996)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,240 --> 00:00:46,515
Nice playing, Will.
2
00:00:46,600 --> 00:00:48,158
Thanks.
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,157
How you getting up there?
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,993
- Going by bus.
- How long's that?
5
00:01:18,080 --> 00:01:21,470
It's... five, six hours.
6
00:01:21,560 --> 00:01:25,189
- How about some food?
- No, I'm good. I'll see you.
7
00:01:58,080 --> 00:02:02,676
- One to Knight's Ridge.
- One-way or round trip?
8
00:02:02,760 --> 00:02:06,753
- One-way. How much is that?
- .
9
00:02:16,320 --> 00:02:18,276
There you go.
10
00:02:18,960 --> 00:02:
Subtitles for The Ring 1996
keywords: get, on, the, bus, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Get On The Bus - CD1 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,597 --> 00:03:19,758
- What?
- Yo, dog, I ain't going.
2
00:03:19,999 --> 00:03:22,126
I'm getting on that bus.
3
00:03:22,335 --> 00:03:25,327
Now that means
you are getting on that bus.
4
00:03:25,572 --> 00:03:26,937
We look stupid!
5
00:03:27,140 --> 00:03:29,608
Oh, now you want to be
all embarrassed.
6
00:03:29,809 --> 00:03:32,369
You should've
thought about that before.
7
00:03:32,579 --> 00:03:33,409
Dog, I ain't going.
8
00:03:33,613 --> 00:03:38,448
Call me dog again and see if I don't
knock you flat on your ass.
9
00:03:38,651 --> 00:03:43,486
Now, I'm ge
Subtitles for The Ring 1996
keywords: saint, clara, hakedosha, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, vh, prod,
original filename: Saint Clara - (Clara Hakedosha) - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,101 --> 00:00:31,101
Saint Clara
2
00:00:32,102 --> 00:00:35,102
subs by the blob
3
00:00:40,100 --> 00:00:44,100
Golda School 1999
4
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Liby! Get rid of the oranges! The cards are coming!
5
00:02:04,800 --> 00:02:08,800
Whatever happens, nobody says anything.
6
00:02:22,900 --> 00:02:26,900
Something very unusual happened in this class.
7
00:02:26,900 --> 00:02:30,900
This is the first time in the history of the school.
8
00:02:31,000 --> 00:02:33,700
Maybe in the history of the whole education system,
9
00:02:33,700 --> 00:02:37,700
that a who
Subtitles for The Ring 1996
keywords: the, appartment, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: The Appartment - CD2 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,607 --> 00:01:35,596
Cut it out!
2
00:01:35,767 --> 00:01:37,166
Are you crazy?
3
00:01:37,567 --> 00:01:38,602
Come back in!
4
00:01:39,087 --> 00:01:40,361
Don't do it!
5
00:01:41,207 --> 00:01:42,879
Come back in.
6
00:01:52,567 --> 00:01:54,205
May l?
7
00:01:58,687 --> 00:02:00,086
You really scared me.
8
00:02:01,487 --> 00:02:05,241
l'm not scared of heights.
And...
9
00:02:05,407 --> 00:02:06,965
l wanted to meet you.
10
00:03:07,487 --> 00:03:09,478
That's about us.
11
00:03:09,687 --> 00:03:11,086
ls it a diary?
12
00:03:13,007 --> 00:03:15,123
l
Subtitles for The Ring 1996
keywords: bulletproof, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, rev, x26, 4,
original filename: 42651-Bulletproof_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,042 --> 00:00:03,042
25.000
2
00:00:27,525 --> 00:00:29,735
Cred în America.
3
00:00:29,818 --> 00:00:32,363
Cred în visele americane.
4
00:00:32,404 --> 00:00:34,698
Cred în modul american de viaþã,
5
00:00:34,740 --> 00:00:37,451
- cã fiecare american ar trebui sã aibe
o slujbã onestã, o familie...
6
00:00:37,535 --> 00:00:39,662
ºi o casã sã fie a lor.
7
00:00:39,745 --> 00:00:42,915
ªi douã, douã maºini
în fiecare garaj, sã fii sigur.
8
00:00:44,166 --> 00:00:46,418
Ce face maºina asta
pentru 100 de bãtrâne?
9
00:00:46,502 --> 00:00:48,754
Se j
Subtitles for The Ring 1996
keywords: beavis, and, butt, head, do, america, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Beavis And Butt-Head Do America - Fin - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: thend, Solidsnake|Oikoluku: Solidsnake
{1708}{1762}Tämä on siistiä.
{1892}{1954}Lopeta tuo,
Subtitles for The Ring 1996
keywords: thinner, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30367-Thinner_(1996)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{600}{741}Traducerea si adaptarea: Alin Dinca|alin_dinca@yahoo.com
{960}{1050}RETETA DE SLABIT
{3245}{3292}Satra.
{3336}{3395}Tigani onesti pana la Dumnezeu.
{4507}{4542}Trebuie?
{4544}{4605}- Chiar trebuie?|- Oh, da.
{4639}{4667}Ei bine?
{4669}{4703}134 kilograme.
{4743}{4795}Billy, ai avut 134 saptamana trecuta.
{4797}{4865}Ia ceva timp|pana ce regimul da rezultate.
{4927}{4981}Heidi, ce-mi faci?
{4983}{5077}- Buna dimineata.|- Cam ce-ai vrea sa-ti fac...
{5079}{5136}pe bancheta din spate|a masinii tatalui tau.
{5138}{5182}Imi arat dragostea.
{5184}{5308}- Il vei scoate azi pe dl Mafia?|- Te rog sa nu-i zici asa.
{5310}
Subtitles for The Ring 1996
keywords: kavkazskij, plennik, 1996, 2, 3, 97, fps, prisoner, of, the, mountains,
original filename: 3689-Kavkazskij_plennik_(1996)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,630 --> 00:00:34,999
Caravan and BG Productions
2
00:00:37,170 --> 00:00:41,266
with the Russian State Film Committee
3
00:00:43,043 --> 00:00:48,037
Boris Giller presents
4
00:00:50,283 --> 00:00:54,549
Oleg Menshikov
5
00:00:56,890 --> 00:01:01,156
Sergei Bodrov Jr.
6
00:01:03,430 --> 00:01:08,129
Dzhemal Sikharulidze
Susanna Mekhraliyeva
7
00:01:09,536 --> 00:01:14,473
Aleksandr Bureyev, Valentina Fedotova
and Aleksei Zharkov
8
00:01:16,342 --> 00:01:20,904
in a film by Sergei Bodrov
9
00:01:29,989 --> 00:01:33,584
B, I, M....
10
00:01:37,330 --> 00:01:39,093
Co
Subtitles for The Ring 1996
keywords: lepa, sela, lepo, gore, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, lepasela,
original filename: 34910-Lepa_sela_lepo_gore_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:03.20,00:00:05.51
This film is dedicated[br]to the film industry
00:00:05.84,00:00:07.91
of a country that[br]no longer exist.
00:00:09.56,00:00:13.08
RED STAR[br]PRESENTS
00:00:18.64,00:00:22.76
LOCAL NEWS[br]27.6. 1971
00:00:25.88,00:00:29.40
Inauguration of the[br]'Brotherhood-Unity Tunnel'
00:00:34.56,00:00:36.71
Who says that the forces[br]of nature
00:00:37.04,00:00:38.71
can be made[br]to work for man?
00:00:39.00,00:00:41.20
The skillful hands of ou
Subtitles for The Ring 1996
keywords: 1165, ring, two, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11650-Ring Two The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
TRADUCEREA SI ADAPTAREA:
DIANA BADIU, diana_bcd@rdslink.ro
2
00:01:16,200 --> 00:01:17,720
Vreau sã-þi arãt ceva.
3
00:01:19,400 --> 00:01:20,520
Ce?
4
00:01:28,240 --> 00:01:33,480
Ai vãzut vreodatã ceva aºa înfricoºãtor
încât trebuia sã arãþi cuiva?
5
00:01:35,640 --> 00:01:38,080
Un film sau aºa ceva
6
00:01:39,320 --> 00:01:40,270
Pãi..
7
00:01:40,320 --> 00:01:45,320
Am un film mai înfricoºãtor decât
orice ai putea vedea vreodatã.
8
00:01:47,680 --> 00:01:50,160
Mi l-a arãtat un prieten.
9
00:01:50,200 --> 00:01:55,080
Subtitles for The Ring 1996
keywords: if, lucy, fell, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: If Lucy Fell - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,117 --> 00:00:53,108
Wake up, please, sir.
2
00:00:54,454 --> 00:00:55,785
It´s Calendar Day.
3
00:00:56,856 --> 00:00:58,687
Lucy...
4
00:00:59,793 --> 00:01:01,852
forget about Calendar Day.
5
00:01:04,631 --> 00:01:06,360
Wrong answer, Dick.
6
00:01:38,331 --> 00:01:40,891
- What´re you doing?
- It´s Calendar Day.
7
00:01:41,067 --> 00:01:43,331
- Wake up.
- What time is it?
8
00:01:43,503 --> 00:01:45,232
She´s gone already.
9
00:01:46,573 --> 00:01:48,063
One more wasted day.
10
00:01:48,241 --> 00:01:49,674
Not true, devil girl!
11
00:01:52,245 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,595
[Birds chirping]
2
00:00:18,752 --> 00:00:21,880
M AN ON RADIO: Okay, Phil.
I'II, uh... I'll notify P. E. S.
3
00:00:21,955 --> 00:00:23,650
Is there a description
on the vehicle?
4
00:00:23,723 --> 00:00:27,022
[I ntro to The Cruel Sea's
"She's Not There" plays]
5
00:00:38,805 --> 00:00:41,330
[Paper crinkling]
6
00:00:41,408 --> 00:00:46,004
§ <i>Well, no one told me</i>
<i>about her</i> §
7
00:00:46,079 --> 00:00:49,276
§ <i>The way she lied</i> §
8
00:00:49,349 --> 00:00:53,911
§ <i>Well, no one told me</i>
<i>about her</i> §
9
00:00:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{0}{0}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{0}{36}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1002}{1098}ERASER
{3919}{4059}N-ai scãpat de noi, Johnny.|Nimeni nu se poate ascunde de noi!
{4140}{4201}Benny, adu-mi niºte gheaþã.|Cred cã mi-am rupt mâna.
{4207}{4303}Imediat, ºefu'.
{4660}{4735}Du-te dracului!|Omoarã-mã repede!
{4741}{4883}Sigur, Johnny. Dar, mai întâi,|dl Canelli vrea un mic suvenir.
{4912}{4974}Deschide gura!
{4980}{5063}Ãþi vom trimite limba la prietenii tãi|de la Protecþia Martorilor.
{5069}{5162}Sã vedem dacã ciripeºte ºi singurã.|Poate o duc ºi la tribun
Subtitles for The Ring 1996
keywords: tom, and, jerry:, the, magic, ring, 2002, 1, cd, czech, cz, jerry,
original filename: Tom and Jerry: The Magic Ring - 2002 - 1CD - Czech - cz - fd8154cbee69e5490a10ece1f3224d21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Fajn, Zde se nic ned?je
{8114}{8195}Magick? kouzlo d?vka 1647A
{8199}{8243}Bradavice ze skokana volsk?ho
{8326}{8370}P?ilepit m?slem
{8422}{8503}Ml?ko z kr?vy, kter? ?ije v Calcutt?
{8583}{8655}Okay. Vypad? to dob?e
{8751}{8822}Jedna, dva, dva a p?l
{8855}{8878}t?i !
{8998}{9078}Co se stalo?|M?j magick? n?poj je slab??
{9142}{9182}Toto ml?ko is z obchodu.
{9187}{9219}Pod?vej se!
{9228}{9248}Oh, drahou?ku.
{9252}{9364}Zcela, pozitivn?, bez n?hrad
{9375}{9400}Ku?!
{11146}{11182}Je?t? jednou
{11232}{11302}Zatracen?! Vypad? tam | opravdu jako n?hra?ka.
{11306}{11374}Star? ?IP mus? j?t ud?lat tuto|usilovnou cestu.
{11962}{120
Subtitles for The Ring 1996
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, extended, edition, kjay, cd, 1,
original filename: Lord.Of.The.Rings.The.Fellowship.Of.The.Ring.Extended.Edition.DVDRip.XviD.AC3-KJaY.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== ?????coolsummer??????? ==
2
00:00:33,033 --> 00:00:36,025
???????????
3
00:00:36,336 --> 00:00:39,260
???????????
4
00:00:40,073 --> 00:00:42,906
??????????
5
00:00:44,611 --> 00:00:47,466
??????????
6
00:00:48,014 --> 00:00:49,811
????????
7
00:00:50,050 --> 00:00:51,506
???????
8
00:00:52,318 --> 00:00:55,242
????û????????
9
00:01:08,334 --> 00:01:12,600
????????????????
10
00:01:12,872 --> 00:01:14,669
???????õ???????
11
00:01:14,941 --> 00:01:18,638
???????????????
????????????????????
12
00:01:19,846 --> 00:01:21,802
????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:NAPISY - PING
00:00:06:NAPISY - PING
00:00:08:NAPISY - PING
00:00:31:RING
00:00:37:Wyst?puj?:
00:00:49:Scenariusz:
00:00:54:Re?yseria:
00:01:13:5 wrzesienia, niedziela.
00:01:18:Ch?opiec z podstaw?wki by? na wakacjach w lzu ze swoj? rodzin?.
00:01:23:Chcia? wyj?? na dw?r i si? pobawi? ...
00:01:25:... ale lecia? program w telewizji, kt?rego nie chcia? przegapi?.
00:01:29:Wi?c nagra? go na wideo w swoim pokoju.
00:01:32:Ale progarmy telewizyjne s? tam inne ni? w Tokyo
00:01:34:?adna stacja nie u?ywa tego kana?u wi?c powinien by? by? pusty
00:01:38:Ale kiedy po powrocie w?aczyl video, na ekranie pojawi?a sie kobieta
00:01:44:'Umrzesz w ci?gu tygodnia' powiedzia?a.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{757}{800}?? ????? ??' ?? ??????...
{809}{864}???????, ?????.
{871}{934}?. ??????????...
{1490}{1595}??? ?? ?????? ????. '??? ??|?? ?? ??? ???? ??? ???? ?????.
{1614}{1700}?? ?????? ????|???? ?????????? ??? ?? ??????.
{1708}{1817}???? ?????????? ????|???????? ???? 30 ??????.
{1827}{1905}???? ??' ????|??? ?? ??????? ????.
{1913}{2003}'???? ?? ?? ????,|???? ????? ??????? ? ???????.
{2012}{2129}???? ? ?? ??????, ???? ? ????-|?? ??? ???? ?????? "???????".
{2167}{2222}?? ??????? ? ?? ??????;
{2235}{2313}?????? ????? ????????|?????? ?? ?????.
{2386}{2470}?????, ??????,|? ????? ??? ???...
{3033}{3138}????? ??? ??? ????? ??? ???????|??? ???? ????
Subtitles for The Ring 1996
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, greek, gr, dmd, rotktc, 2,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Greek - gr - 2a2cfbd864048bd762719fa277a22056.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:06,720
??????? ????? ??? ?? ???????!
2
00:00:02,120 --> 00:00:03,720
??????? ????? ??? ?? ???????!
3
00:00:09,000 --> 00:00:09,840
??????? ???!
4
00:00:11,560 --> 00:00:13,080
?? ????? ? ????????!
5
00:00:14,520 --> 00:00:18,040
- Grimbold ?????? ???????
- ????? 500, ??? ?? Westfold ??????? ???.
6
00:00:19,360 --> 00:00:23,080
?????? ????? 300 ??? ?? ??????,
??????? Theoden
7
00:00:23,400 --> 00:00:25,360
??? ????? ?? ???????????? ??? ?? Snowbourn?
8
00:00:25,360 --> 00:00:27,240
??? ???? ??????, ??????? ???.
9
00:00:42,320 --> 00:00:43,680
??? ???????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{607}{662}?? ???? ???? ?? ??????;
{720}{775}??? ????, ????????.
{788}{868}?? ?????, ????;|??????? ?? ??? ????!
{945}{1039}?? ?????; ???????????!|?? ?? ?? ??!
{1197}{1244}??? ??????;
{1377}{1457}???? ????? ????|??? ???????? ??????.
{1494}{1547}???? ?? ??? ??????.
{1598}{1742}???? ???? ?????.|? ???? ??? ???? ??????.
{1781}{1892}???? ???? ?????, ???????.|??? ???????? ?? ?? ??????.
{2167}{2228}?? ????? ??????? ?????.
{2377}{2428}???? ????.
{2550}{2620}?? ????? ???? ????????????.
{2815}{2874}??????? ???? ??????.
{2958}{3069}????? ?? ?????, ???? ????|??? ???? ??? ??? ??????.
{3109}{3199}?????? ????.|??? ???????? ?? ???????.
{3464}{3530}????
Subtitles for The Ring 1996
keywords: dk, the, fellowship, of, ring, dvd, screener, cd, 1,
original filename: (DK-SUBS)The Fellowship Of The Ring (DVD Screener)CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1055}{1124} Verden er forandret...
{1161}{1200} Jeg kan m?rke det i vandet...
{1246}{1302} Jeg kan m?rke det i Jorden...
{1357}{1423} Jeg kan lugte det i vinden...
{1428}{1508} Meget som engang var, er tabt,
{1539}{1575} for ingen der lever nu,
{1582}{1632} kan huske det.
{1877}{2022} Det begyndte med uddelingen| af de m?gtige Ringe.
{2032}{2169} 3 blev givet til Elverne|ud?delige, klogest og ?rligst af alle
{2201}{2259} 7 til dv?rgene...
{2263}{2353} dygtige til miner og h?ndv?rk|i klippernes gange.
{2368}{2418} Og 9
{2421}{2486} 9 Ringe blevet givet | til menneskene...
{2488}{2573} der mere end nogen anden|?nsker styrke
{2608}{2758}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:KR?G
00:01:16:5 wrze?nia, niedziela.
00:01:21:Ch?opiec ze szko?y podstawowej| by? na wakacjach w lzu ze swoj? rodzin?.
00:01:26:Chcia? wyj?? i si? pobawi? ...
00:01:28:... ale lecia? program w telewizji,| kt?rego nie chcia? przegapi?.
00:01:32:Wi?c nagra? go na wideo.
00:01:35:Niestety kana?y by?y tu inne ni? w Tokio.
00:01:37:?adna stacja nie nadaje na tym kanale,| wi?c ta?ma powinna pozosta? pusta.
00:01:42:Ale kiedy wr?ci? do domu i pu?ci? ta?m?,| zobaczy? jak?? kobiet? na ekranie.
00:01:48:'Umrzesz w ci?gu tygodnia,' powiedzia?a.
00:01:50:Dzieciak zatrzyma? ta?m?| i wtedy zadzwoni? telefon.
00:01:53:'Widzia?e? to.'
00:01:56:I tydzie? p??niej dzieciak zgin?? !
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:RING
00:01:13:5 wrze?nia, niedziela.
00:01:18:Ch?opiec ze szko?y podstawowej| by? na wakacjach w lzu ze swoj? rodzin?.
00:01:23:Chcia? wyj?? i si? pobawi? ...
00:01:25:... ale lecia? program w telewizji,| kt?rego nie chcia? przegapi?.
00:01:29:Wi?c nagra? go na wideo.
00:01:32:Niestety kana?y by?y tu inne ni? w Tokio.
00:01:34:?adna stacja nie nadaje na tym kanale,| wi?c ta?ma powinna pozosta? pusta.
00:01:38:Ale kiedy wr?ci? do domu i pu?ci? ta?m?,| zobaczy? jak?? kobiet? na ekranie.
00:01:44:'Umrzesz w ci?gu tygodnia,' powiedzia?a.
00:01:46:Dzieciak zatrzyma? ta?m?| i wtedy zadzwoni? telefon.
00:01:49:'Widzia?e? to.'
00:01:52:I tydzie? p??niej dzieciak zgin?? !
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 351.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{4}{64}{Y:i}Bezpiecze?stwo Narodu|le?y w r?kach m??czyzn i kobiet,
{77}{134}{Y:i}pe?ni?cych s?u?b?|w pi?ciu skrzyd?ach Pentagonu.
{138}{203}{Y:i}Zanim na ?wiecie zostanie podj?ta|jakakolwiek akcja militarna,
{213}{260}{Y:i}misja musi zosta? zaplanowana|i zatwierdzona
{264}{328}{Y:i}w najwa?niejszym skrzydle|- Skrzydle "E".
{352}{469}{C:$fffaaa}G?RY BAWA NUR|GRANICA IRA?SKO-IRACKA
{706}{756}{Y:i}Daj zna?,|jak b?dziesz mia? czysty strza?.
{760}{783}{Y:i}Mam.
{787}{832}{Y:i}Jestem gotowy.
{836}{901}Allah akbar.
{961}{1054}{Y:i}Dobra ch?opaki, do dzie?
Subtitles for The Ring 1996
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Czech - cz - 8b6b47269ce6742ba1678dbab25ce7f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,360 --> 00:00:31,920
I amar prestar aen.
2
00:00:32,320 --> 00:00:33,760
Sv?t se zm?nil.
3
00:00:33,920 --> 00:00:35,520
Han mathon ne nen.
4
00:00:35,600 --> 00:00:37,320
C?t?m to ve vod?.
5
00:00:37,360 --> 00:00:38,800
Han mathon ne chae.
6
00:00:38,920 --> 00:00:41,120
C?t?m to v zemi.
7
00:00:41,240 --> 00:00:43,280
A han noston ned 'wilith.
8
00:00:43,440 --> 00:00:45,480
C?t?m to ve vzduchu.
9
00:00:46,600 --> 00:00:49,720
Mnoho toho, co bylo... je ztraceno.
10
00:00:50,880 --> 00:00:54,440
Nebo? ne?ije nikdo, kdo by pamatoval.
11
00:00:55,800 --> 00:01:00
Subtitles for The Ring 1996
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Czech - cz - d87fa21c0e4844417782096154b4f463.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:SPOLE?ENSTVO PRSTENU|*** 2. ??st ***
00:00:10:
00:00:24:-Noro lim, Asfaloth!
00:00:27:
00:01:12:-Jestli ho chcete, poj?te si pro n?j!
00:01:16:
00:02:14:-Frodo! Ne!
00:02:16:-Frodo! Ne vzd?vej to!
00:02:19:-Te? ne.
00:02:24:
00:02:32:""K?? by ho moje kouzlo...""
00:02:35:""...l?pe ochr?nilo...""
00:02:38:""A? to p?e?k?...""
00:02:40:""...zachra?te ho...""
00:02:43:
00:02:53:""-kde to jsem?""
00:02:55:-Jsi v Elrondov? dom?.
00:03:00:-Deset hodin dopoledne.|-24. ??jna, jestli t? to zaj?m?.
00:03:08:-Gandalf?|-Ano!
00:03:14:-A ty jsi tu na?t?st? tak?.
00:03:17:-Je?t? n?kolik hodin a nikdo|by ti u? nepomohl.
00:03:22:-Je v tob? nezvykl? s?la.
00:03:26:
00:03:33:-C
Subtitles for The Ring 1996
keywords: ring, around, the, rosie, 2006, ntsc, dvdr, iguana,
original filename: Ring.Around.the.Rosie.2006.NTSC.DVDR-IGUANA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,903 --> 00:01:45,720
Alweer een nachtmerrie?
2
00:01:49,375 --> 00:01:51,125
Ik ben ok?.
3
00:02:21,941 --> 00:02:23,942
Volgende week lanceren we een nieuwe campagne.
4
00:02:23,943 --> 00:02:25,677
De Japanners komen dinsdag aan.
5
00:02:25,678 --> 00:02:31,682
The Times, The Herald en The Post doen
allemaal een stuk wat erg spannend is.
6
00:02:34,387 --> 00:02:37,356
Karen Baldwins kantoor. E?n moment.
7
00:02:40,560 --> 00:02:42,310
Karen Baldwin.
8
00:02:51,171 --> 00:02:52,921
Ok?.
9
00:02:53,373 --> 00:02:55,123
Dank je.
10
00:03:06,119 --> 00:03:07,869
Ik h
Subtitles for The Ring 1996
keywords: romeo, juliet, 1996, 2, 5, fps, and, internal, tdf, cd, 1,
original filename: 30934-Romeo_+_Juliet_(1996)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,160 --> 00:00:34,800
Aici, în Verona-ncântãtoare,
2
00:00:35,040 --> 00:00:37,960
A douã neamuri mândre veche urã
3
00:00:38,200 --> 00:00:41,120
A izbucnit din nou, prin certuri care
4
00:00:41,360 --> 00:00:44,320
Sã curgã sânge mult de fraþi fãcurã.
5
00:00:44,560 --> 00:00:47,160
Din cele douã case-nduºmãnite
6
00:00:47,400 --> 00:00:50,240
Ies doi îndrãgostiþi loviþi de soartã
7
00:00:50,480 --> 00:00:52,880
ªi vrajba cu nenorociri cumplite
8
00:00:53,120 --> 00:00:56,160
Sfârºeºte prin a tinerilor moarte
9
00:00:56,400 --> 00:00:59,000
Iubire
Subtitles for The Ring 1996
keywords: emma, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1996, cd, 1, c0, ldude, 73, 5, 39, 4, 59, 14,
original filename: Emma - Eng - 2CDs - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Synched by ShooCat
2
00:02:28,260 --> 00:02:31,300
In a time
when one's town was one's world...
3
00:02:31,380 --> 00:02:34,380
and the actions at a dance
excited greater interest...
4
00:02:34,420 --> 00:02:36,780
than the movement of armies,
5
00:02:36,860 --> 00:02:42,420
there lived a young woman who knew
how this world should be run.
6
00:02:42,500 --> 00:02:45,820
The most beautiful thing
in the world is a match well made...
7
00:02:45,860 --> 00:02:48,020
and a happy marriage
to you both.
8
00:02:48,060 --> 00:02:52,660
Thank you, Emma. Your pa
Subtitles for The Ring 1996
keywords: ring, two, the, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 7400-Ring Two The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2452}{2495}Ever seen a shooting star?
{2555}{2620}Sure. You?
{2716}{2774}You know what you're|supposed to do, right?
{2776}{2826}What do you mean,|make a wish?
{2872}{2941}If you saw one right now,|what would you wish for?
{3030}{3085}Well, that's a secret.
{3112}{3160}What about you?
{3196}{3267}To know why it|took you so Iong.
{3294}{3342}All freshman year Biology,
{3344}{3407}we sat next to each other,|you don't even remember.
{3409}{3459}No, I remember.
{3474}{3512}Okay?
{3514}{3586}The next year we had two classes,|do you remember which?
{3639}{3701}- Never even noticed.|- Hey, that's not true.
{3766}{3843}So this is it. We're
Subtitles for The Ring 1996
keywords: ghost, and, the, darkness, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, 1, waf,
original filename: 39694-Ghost_and_the_Darkness,_The_(1996)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{10}23.976
{12}{59}traducerea ºi adaptarea:|cosmln (cosminovidiu@yahoo.com)
{1009}{1169}The| GHOST| and the| DARKNESS
{1189}{1300}**dupã fapte reale în care |doi lei au ucis peste |130 de persoane în nouã luni **
{1599}{1718}Aceasta este cea mai faimoasã|aventurã africanã adevãratã
{1719}{1801}faimoasã pentru cã|ce s-a întâmplat la Tsavo
{1802}{1863}nu s-a mai întâmplat altãdatã.
{1865}{1951}Colonelul John Patterson|a fost acolo când a început totul...
{1952}{2021}un irlandez rafinat,
{2023}{2079}ºi un strãlucitor inginer.
{2081}{2117}El a fost prietenul meu.
{21
Subtitles for The Ring 1996
keywords: star, trek, first, contact, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, movies, 8, cd, 1,
original filename: 28490-Star_Trek__First_Contact_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,244 --> 00:00:06,206
Vã aflaþi exact pe locul
unde o sã fie statuia dvs.
2
00:00:06,456 --> 00:00:08,708
- Statuie ?
- Da.
3
00:00:08,959 --> 00:00:14,338
E de marmurã, înaltã de 20
de metri ºi dvs vã uitaþi spre cer.
4
00:00:14,588 --> 00:00:18,758
ªi mâna dvs e întinsã spre viitor.
5
00:00:19,008 --> 00:00:22,345
Trebuie sã mã uºurez.
6
00:00:22,595 --> 00:00:27,182
Sã vã uºuraþi ?
Nu vãd nici o greutate.
7
00:00:27,433 --> 00:00:30,977
Voi, cei din secolul 24,
nu vã faceþi niciodatã nevoile?
8
00:00:31,227 --> 00:00:34,647
Sã vã uºuraþi !
A
<