Search Movie Subtitles results for The Ride by relevance:
Subtitles for the ride
gone, in, 6, seconds, the, ride, 2000, 2, 5, fps, sixty,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,640 --> 00:01:08,560
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
2
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
3
00:01:11,440 --> 00:01:14,120
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
4
00:01:14,280 --> 00:01:17,040
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,880
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,680
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
7
00:01:22,840 --> 00:01:23,880
¶ Bring Sally up
8
00:01:24,040 --> 00:01:25,680
¶ and bring Sally down
9
00:01:25,840 --> 00:01:
Subtitles for the ride
1093, last, ride, the, 2004, i, tv, 2, 9, 7, fps, tml,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,036 --> 00:00:24,923
Frontiera Califórnia-México
2
00:00:53,403 --> 00:00:55,033
<b>** THE LAST RIDE **
MADE BY SABIAN
SABIAN@GO.RO</b>
3
00:00:57,048 --> 00:00:59,382
Mai sunt doar 2 mile pânã la graniþã.
4
00:01:02,168 --> 00:01:04,917
- Cum rãmâne cu Junior?
- O sã reuºim.
5
00:01:12,790 --> 00:01:15,888
- Nu mai poate, Ronnie.
- Dumnezeule!
6
00:01:20,021 --> 00:01:21,482
Kate. Kate!
7
00:01:23,925 --> 00:01:25,517
Katie!
8
00:01:57,360 --> 00:01:58,505
Tata?
9
00:02:00,400 --> 00:02:01,927
Junior.
10
00:02:22,317 --> 00:02:24,259
Ce face?
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i> ÃÃÃᡠåÃÃ¥ ÃÃÃÃ¥. </i>
2
00:03:30,986 --> 00:03:33,958
<i> Ãã ÃÃà ÃÃÃà ÃáÃæÃö ÃóÃãóáõ Ãäà ÃóÃöÃõ Ãóäú ÃóÃúÃÃó
ÃãÃãà ÃóÃÃÃÃì¿ </i>
3
00:03:33,958 --> 00:03:36,257
<i> ÃóáúÃäõå¡ ÃóÃÃÃÃõ ááÃóáÃã ãÃÃ.
ÃÃÃÃð¡ ÃõÃúÃóÃäà ÃóÃõæäõ. . . </i>
4
00:03:53,449 --> 00:03:56,009
ÃÃÃä¡ ÃóÃÃãÃõ.
ÃæÃÃÃäà Ãæà 6 ÃÃáãÃÃÃ.
5
00:03:56,009 --> 00:03:57,209
ÃõÃÃÃõ Ãóäú ÃóÃúÃÃó áöãÃÃÿ
6
00:03:57,209 --> 00:04:01,255
áÃÃ
Subtitles for the ride
ride, or, die, 2003, 1, cd, italian, it, corri, o, muori,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,719 --> 00:01:25,358
Dove stai andando?
2
00:01:25,439 --> 00:01:27,351
Sta per cominciare The Jeffersons.
3
00:01:52,400 --> 00:01:55,949
Non stai prendendo un po' troppo sul serio
questo giochetto dei personaggi?
4
00:01:56,040 --> 00:01:58,031
Zitto. Parli troppo.
5
00:02:03,920 --> 00:02:06,275
Sul serio. Dove diavolo ? il mio televisore?
6
00:02:14,199 --> 00:02:16,998
Ti suona il sedere. Vuoi che te lo prenda?
7
00:02:17,840 --> 00:02:20,673
Mantieniti calda. Aspetta. Dimmi!
8
00:02:20,759 --> 00:02:22,113
Molo 16, tra mezz'ora.
9
00:02:22,199 --> 00:02:24,760
-Cos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,036 --> 00:00:24,923
Frontiera Califórnia-México
2
00:00:53,403 --> 00:00:55,033
<b>** THE LAST RIDE **
MADE BY SABIAN
SABIAN@GO.RO</b>
3
00:00:57,048 --> 00:00:59,382
Mai sunt doar 2 mile pânã la graniþã.
4
00:01:02,168 --> 00:01:04,917
- Cum rãmâne cu Junior?
- O sã reuºim.
5
00:01:12,790 --> 00:01:15,888
- Nu mai poate, Ronnie.
- Dumnezeule!
6
00:01:20,021 --> 00:01:21,482
Kate. Kate!
7
00:01:23,925 --> 00:01:25,517
Katie!
8
00:01:57,360 --> 00:01:58,505
Tatã?
9
00:02:00,400 --> 00:02:01,927
Junior.
10
00:02:22,317 --> 00:02:24,259
Ce face?
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|By: Mtz|www.titrari.com
{1255}{1280}Alarmã, alarmã.
{1385}{1433}Pãdurarul raporteazã.|Avem un urs...
{1510}{1534}Alarmã.
{1539}{1570}E cineva?|Stop.
{1572}{1603}I-40.|20, borna 2-4-3.
{1612}{1632}E cineva acolo?|Recepþie. Stop.
{1813}{1837}Alo?
{1839}{1871}>> JoyRide <<|Cãlãtorie De Plãcere
{1873}{1896}Lewis.
{1947}{1971}Nu!
{2018}{2081}Mã vãd pentru prima|oarã prin ochii altcuiva.
{2237}{2301}Da. Da.|Este claustrofobic.
{2342}{2388}Mare surprizã.|Zicem, "Bine..."
{2391}{2427}N-ar trebui sã|ne udãm?
{2437}{2496}- 200 mile pe orã.|- E cineva acolo?
{2529}{2569}Da, au pus un radar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,280 --> 00:00:43,760
MUELLE STEEPLECHASE
Nos Vemos el Próximo Verano
2
00:00:43,800 --> 00:00:48,120
Asbury Park, Nueva Jersey
3
00:01:34,000 --> 00:01:36,100
Parece que está cerrado.
4
00:01:36,135 --> 00:01:38,200
No seas tan cobarde.
5
00:01:38,240 --> 00:01:41,400
El tipo está allÃ.
Debe Verse, Ultimas Semanas Vivo
6
00:01:57,800 --> 00:01:59,720
Te dije, Colleen,
si vas a hacer esto...
7
00:01:59,760 --> 00:02:01,500
...podrÃas haberte quedado en casa.
8
00:02:01,535 --> 00:02:03,240
¿Quieres dejarme en paz,
idiota?
9
00:02:03,280 --> 00:02:04,920
Bueno...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,812 --> 00:00:30,803
[GROWLING]
2
00:00:37,353 --> 00:00:38,684
[THUD]
3
00:00:39,389 --> 00:00:40,378
[DISTANT YELLING]
4
00:00:41,825 --> 00:00:42,814
[GROWLING]
5
00:01:02,378 --> 00:01:03,470
[CRACKLING]
6
00:01:03,646 --> 00:01:04,670
[SQUISHING]
7
00:01:20,463 --> 00:01:21,691
DRIPPING]
8
00:01:59,636 --> 00:02:00,762
[SQUIRTING]
9
00:02:56,926 --> 00:02:58,257
[ALARM CLOCK BEEPING]
10
00:03:03,066 --> 00:03:04,055
[SHUTS OFF]
11
00:03:26,022 --> 00:03:27,182
[CELL PHONE BEEPS]
12
00:03:29,325 --> 00:03:30,986
<i>[OVER PHONE]
Ariel, this is Sara.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,154 --> 00:00:37,495
Traduzida por BaRtMaN.
2
00:00:40,957 --> 00:00:42,876
Breaker, breaker 1-9.
3
00:00:42,917 --> 00:00:45,920
Relatório do "Smokey"
Achamos um "urso"--
4
00:00:51,926 --> 00:00:53,928
Breaker 1-9.
5
00:00:56,931 --> 00:00:58,933
Algum interessado.
Breaker.
6
00:01:02,937 --> 00:01:05,940
...1-40. Seus 20, marco 2-4-3.
7
00:01:05,940 --> 00:01:07,942
Tem alguém a�
Cambio.
8
00:01:14,949 --> 00:01:16,951
Olá?
9
00:01:16,951 --> 00:01:20,955
Lewis.
10
00:01:20,955 --> 00:01:22,957
Não!
11
00:01:22,957 --> 00:01:26,920
...Pela primeira v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{1}{61}Eu sempre tive uma |grande paixão por carros:
{66}{88}Grandes
{95}{119}Rápidos
{122}{176}Especialmente os mais caros.
{178}{242}Porque eu sou o X-to-the-Z, XZibit
{470}{597}Infelizmente, para o Wyatt, |é impossÃvel ter qualquer adrenalina
{598}{648}com a sua Daihatsu Hi-Jet de 1988.
{669}{727}Mas isso tudo está prestes a mudar.
{728}{808}Ele não faz ideia. |Eu vou "quitar-lhe a viatura".
{1370}{1446}Série 1|Episódio 1/14
{1506}{1567}Olá. Eu sou o Wyatt,|tenho 18 anos
{1569}{1640}E este é o meu carro.
{1754}{1834}As pessoas customam descrever o Hi- Jet|muitas vezes
{1835}{1888}e customam dizer:|"Olha uma Min
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{100}Dark.Ride.DVDRip.XviD-CiRTAL
{2360}{2412}Volgens mij is ie dicht.
{2415}{2475}Die vent staat daar, doetje.
{2935}{3030}Als je zo blijft doen,|had je beter thuis kunnen blijven.
{3032}{3082}Laat me toch, idioot.
{3085}{3142}Nou?
{3157}{3215}Kom mee dan.
{3620}{3677}Twee kaartjes graag.
{3770}{3827}Retourtje of enkele reis?
{3950}{4032}Ga maar naar binnen.|Hij vreet je heus niet op.
{5020}{5112}Het is allemaal nep, bangerik.|Voel je je nu niet dom?
{6017}{6075}Kijk die duivel eens.
{6150}{6197}Je kijkt niet.
{6200}{6257}Het is best wel cool.
{6340}{6450}Hou daarmee op.|- Ach gut, moet ik je luier verschonen?
{6670}{6727}Kijk daa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,696 --> 00:00:18,597
<i>( creaking )</i>
2
00:00:26,073 --> 00:00:28,541
<i>( creaking continues )</i>
3
00:01:39,579 --> 00:01:42,446
Looks like it's closed.
4
00:01:42,482 --> 00:01:43,972
Don't be such a wimp.
5
00:01:44,017 --> 00:01:47,316
The guy's right there.
6
00:01:52,025 --> 00:01:54,721
<i>( maniacal laughter )</i>
7
00:02:04,404 --> 00:02:06,395
l told you, Colleen,
if you're gonna pull this crap,
8
00:02:06,440 --> 00:02:08,271
you could have just
stayed at home.
9
00:02:08,308 --> 00:02:10,071
Will you just leave me
alone, you idiot?
10
00:02:10,110
Subtitles for the ride
joy, ride, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, binary,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,853 --> 00:01:13,808
Alo...
2
00:01:20,693 --> 00:01:25,483
Hoþ bir his, çünkü hayatýmda ilk kez kendimi
bir baþkasýnýn gözlerinden görüyorum.
3
00:01:30,453 --> 00:01:32,842
Son derece boðucu bir iliþkiydi.
4
00:01:33,493 --> 00:01:35,404
Büyük bir sürpriz.
5
00:01:35,933 --> 00:01:38,242
Ãiddetli yaðmur beklenmiyor mu?
6
00:01:41,493 --> 00:01:43,768
O yolda hýz yapanlara tuzak kurmuþlar.
7
00:01:47,893 --> 00:01:50,532
Ãniversitede ilk yýlýmýz ne çabuk geçti böyle.
8
00:01:50,613 --> 00:01:54,765
Hiç deðilse Colorado'da mevsimler var.
Berkeley
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1139}NA ZAPADNIM GRANICAMA|MISSOURIJA
{1161}{1229}GRAÃANSKI RAT U AMERICI|NISU VODILI VOJNICI
{1242}{1284}VEÃ SUSJEDI .
{1309}{1377}NEFORMALNI ODREDI|JUŽNJAKA ''GERILACA''
{1390}{1455}VODILI SU KRVAV|I OÃAJNIÃKI RAT
{1473}{1527}PROTIV OKUPATORSKE|VOJSKE UNIJE
{1541}{1602}I ''GRABLJIVACA'',|PRISTALICA UNIJE.
{1620}{1686}PRIPADNOST|MA KOJOJ STRANI
{1701}{1752}BILA JE OPASNA.
{1776}{1887}ALI JOÅ JE OPASNIJE BILO|NAÃI SE U SREDINI ...
{2028}{2139}ZAJAHATI S VRAGOM
{2279}{2378}Uloge:
{2768}{2820}Kasniš, Deutch.|-Tako je. Sener.
{2857}{2885}Dobro jutro.
{2907}{2951}Izgleda izvrsno.
{3075}{3169}Davatelju duhovne milosti,|tvorè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{500}Ãeviren : Mett|Mett@comic.com
{510}{750}JOY RIDE
{982}{1029}Breyk breyk 1-9.
{1029}{1101}Aynasýz rapor edildi.|Kontrol var.
{1245}{1293}Breyk 1-9.
{1365}{1413}Duyan var mý ?|Breyk.
{1509}{1581}...1 - 40.|20 mil ötede. 2-4-3.
{1581}{1629}Kimse var mý ?|Anlaþýldý. Tamam.
{1797}{1845}Merhaba ?
{1845}{1941}Lewis.
{1941}{1989}Hayýr !
{1989}{2084}...ilk kez kendimi baþa birinin|gözlerinden görüyorum.
{2204}{2276}Evet. Evet.|Tamamen klostrofobik.
{2324}{2372}Büyük sürpriz.|Ãey gibiyiz, Tamam--
{2372}{2420}Saðanak altýnda olmamýz|gerekmiyor mu ?
{2420}{2516}200. mil kayma var.|Kimse var mý ?
{2516}{2564}Evet, hÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,578 --> 00:01:38,578
:: ????? ? ????? ::
**SBO-SOFT**
<<<????? ??? ?????? ?????>>>
*??? ???? ? ???? ???? ????? ???*
2
00:01:39,579 --> 00:01:42,446
???? ??? ????
3
00:01:42,482 --> 00:01:43,972
?? ???? ???????
4
00:01:44,017 --> 00:01:47,316
?? ????? ???
5
00:02:04,404 --> 00:02:06,395
?????? ????? , ??? ???? ???????
6
00:02:06,440 --> 00:02:08,271
??? ???? ?????? ???????
7
00:02:08,308 --> 00:02:10,071
??? ??????? ????? , ????
8
00:02:11,878 --> 00:02:13,573
?????
9
00:02:13,613 --> 00:02:15,979
???
10
00:02:32,532 --> 00:02:34,523
??????? , ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,167 --> 00:00:24,044
Grens Californië - Mexico
1970
2
00:00:56,247 --> 00:00:58,522
Nog drie kilometer tot de grens.
3
00:01:01,327 --> 00:01:04,046
En Junior?
- We gaan het halen.
4
00:01:11,927 --> 00:01:15,044
Ik haal het niet, Ronnie.
5
00:01:19,007 --> 00:01:20,645
Kate.
6
00:01:56,447 --> 00:01:57,641
Papa?
7
00:02:21,447 --> 00:02:23,403
Wat doen ze met je?
8
00:02:25,567 --> 00:02:27,444
Papa.
- Ronnie Purnell...
9
00:02:27,487 --> 00:02:29,876
ik arresteer je
wegens gewapende overval.
10
00:02:33,647 --> 00:02:36,207
San Diego - heden
11
00:02:37,84
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,853 --> 00:01:13,808
<i>Ãìðñüò;</i>
2
00:01:20,693 --> 00:01:25,483
<i>Ãùóôü óõÃáÃóèçìá áöïý, ãéá ðñþôç öïñÃ,</i>
<i>âëÃðù ôïà åáõôü ìïõ üðùò ïé Ãëëïé.</i>
3
00:01:30,453 --> 00:01:32,842
<i>¹ôáà ìéá ôåëåÃùò êëåéóôïöïâéêà ó÷Ãóç.</i>
4
00:01:33,493 --> 00:01:35,404
<i>Ãé Ãêðëçîç Ãôáà áõôÃ!</i>
5
00:01:35,933 --> 00:01:38,242
<i>ÃÃðùò èá ñÃîåé êáñåêëïðüäáñá;</i>
6
00:01:41,493 --> 00:01:43,882
<i>¸ìáèá üôé Ã¥Ã÷áà óôÃóåé ìðëüêï Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,640 --> 00:01:08,560
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
2
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
3
00:01:11,440 --> 00:01:14,120
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
4
00:01:14,280 --> 00:01:17,040
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
5
00:01:17,200 --> 00:01:19,880
¶ Bring Sally up
¶ and bring Sally down
6
00:01:20,040 --> 00:01:22,680
¶ Let's done start
¶ Gotta till the ground
7
00:01:22,840 --> 00:01:23,880
¶ Bring Sally up
8
00:01:24,040 --> 00:01:25,680
¶ and bring Sally down
9
00:01:25,840 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,280 --> 00:00:52,589
(Sirens wailing)
2
00:00:56,080 --> 00:00:58,230
Baby, it's only two miles to the border.
3
00:01:01,040 --> 00:01:03,759
- What about Junior?
- We're gonna make it.
4
00:01:11,640 --> 00:01:14,757
- l can't, Ronnie.
- Oh, God.
5
00:01:18,720 --> 00:01:20,358
Kate. Kate!
6
00:01:22,800 --> 00:01:25,394
Katie! Katie!
7
00:01:26,320 --> 00:01:28,151
(Engine roars)
8
00:01:35,720 --> 00:01:38,109
(Tyres screech)
9
00:01:56,160 --> 00:01:58,116
Dad?
10
00:01:59,280 --> 00:02:00,793
Junior.
11
00:02:18,080 --> 00:02:19,832
(Officers yelling)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{927}{987}www.titulky.com
{001007}{001053}Breaker, breaker jedna-dev?t.
{001054}{001104}Smokey se hl?s?.|M?me tu hl??en?.
{001251}{001307}Breaker jedna-dev?t.
{001378}{001431}Sly?? m? n?kdo.|Breaker.
{001601}{001647}Je tam n?kdo?|P?ep?n?m. Konec.
{001809}{001855}Hal??
{001856}{001938}Lewisi.
{001940}{002002}Ne!
{002004}{002092}... je to po prv?, co se vid?m|o?ima n?koho jin?ho.
{002217}{002289}Ano. Ano.|Je to klaustrofobick?.
{002327}{002373}Velik? p?ekvapen?.|A jsme jako, "Ok--"
{002434}{002516}Je tam n?kdo?
{002517}{002563}Hej, maj? tam m??i?e rychlosti.
{002685}{002755}Nikdo by to nikdy ne?ekl,|?e nov??ek dok??e jezdit tak rychle.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1199}Park Asbury, New Jersey 1989 rok.
{2375}{2446}Wygl?da na to,|?e jest zamkni?te.
{2450}{2566}Nie b?d? takim tch?rzem,|ten facet tam jest.
{2950}{3046}M?wi?am ci, ?e je?li masz si? tak zachowywa?,|mo?esz zosta? w domu.
{3050}{3096}Zostawisz mnie wreszcie w spokoju, idiotko?
{3100}{3162}No wi?c?
{3175}{3240}Chod? ju?.
{3650}{3727}Dwa bilety prosz?.
{3800}{3899}Dooko?a czy tylko w jedn? stron??
{3975}{4066}Wsiadajcie,|to nie gryzie.
{5050}{5206}Widzisz, to wszystko sztuczne, dzieciaku.|Nie czujesz si? teraz g?upio?
{6050}{6142}Sp?jrz na twarz tego diab?a.
{6175}{6221}Nie patrzysz, sp?jrz.
{6225}{6291}Niby fajny.
{6375}{6515}- Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{750}JOY RIDE
{982}{1029}Breyk breyk 1-9.
{1029}{1101}Aynasýz rapor edildi.|Kontrol var.
{1245}{1293}Breyk 1-9.
{1365}{1413}Duyan var mý ?|Breyk.
{1509}{1581}...1 - 40.|20 mil ötede. 2-4-3.
{1581}{1629}Kimse var mý ?|Anlaþýldý. Tamam.
{1797}{1845}Merhaba ?
{1845}{1941}Lewis.
{1941}{1989}Hayýr !
{1989}{2084}...ilk kez kendimi baþa birinin|gözlerinden görüyorum.
{2204}{2276}Evet. Evet.|Tamamen klostrofobik.
{2324}{2372}Büyük sürpriz.|Ãey gibiyiz, Tamam--
{2372}{2420}Saðanak altýnda olmamýz|gerekmiyor mu ?
{2420}{2516}200. mil kayma var.|Kimse var mý ?
{2516}{2564}Evet, hýz tuzaðý kurmuþlar.
{2684}{2756}Ãlk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,080 --> 00:00:58,230
Samo 3 km je do meje.
2
00:01:01,040 --> 00:01:03,759
-Kaj bo z otrokom?
-Uspela bova.
3
00:01:11,640 --> 00:01:14,757
-Ne morem veè Ronnie.
-Oh, Bog.
4
00:01:18,720 --> 00:01:20,358
Kate. Kate!
5
00:01:22,800 --> 00:01:25,394
Katie! Katie!
6
00:01:56,160 --> 00:01:58,116
Oèe?
7
00:01:59,280 --> 00:02:00,793
Sin.
8
00:02:21,160 --> 00:02:23,116
Kaj to delate?
9
00:02:24,960 --> 00:02:27,555
-Oèe!
-Ronnie Purnell, zaradi obroženega ropa
10
00:02:27,600 --> 00:02:30,189
vam je odvzeta prostost.
-Oèe!
11
00:02:31,040 --> 00:02:33,315
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,174 --> 00:00:10,608
Keep it down. I just got the kids to bed.
2
00:00:10,977 --> 00:00:13,275
It's got to be Ioud. It's Cops.
3
00:00:14,748 --> 00:00:17,216
You can't enjoy vioIence without voIume.
4
00:00:19,652 --> 00:00:21,313
You're right.
5
00:00:23,423 --> 00:00:25,618
Look at this guy. He's running away.
6
00:00:26,092 --> 00:00:28,458
Look at this guy go. Move it, dude.
7
00:00:31,097 --> 00:00:33,827
What are you doing?
You don't root for the perp.
8
00:00:35,535 --> 00:00:38,129
-He's the underdog.
-He's a criminaI.
9
00:00:39,072 --> 00:00:42,564
Say, Iook
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,534
Hoi. Je spreekt met Yumi.
2
00:00:44,644 --> 00:00:46,737
Spreek je boodschap in.
Bedankt.
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi, met Greg.
Hoe gaat het?
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,353
Het was de bedoeling dat we elkaar
in je huis zouden ontmoeten om 4 uur?
5
00:00:54,487 --> 00:00:56,387
Bel me terug, wanneer je deze
boodschap ontvangen hebt.
6
00:00:56,489 --> 00:00:58,354
Ik wacht hier.
7
00:01:28,521 --> 00:01:30,921
Greg, ik weet dat je er bent.
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,218
Maak de deur open.
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
Wees blij dat j
Subtitles for the ride
dark, ride, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, vomit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,799 --> 00:00:40,199
Legenda inteiramente
feita do ?udio por Virtualnet
2
00:00:42,700 --> 00:00:48,800
VEJO VOC?-PR?XIMO VER?O
1989 Parque Asbury, Nova Jersey
3
00:01:33,801 --> 00:01:36,001
Parece que est? fechado.
4
00:01:36,302 --> 00:01:38,702
N?o seja medrosa,
o cara est? bem ali.
5
00:01:57,003 --> 00:02:00,903
Eu te disse Colleen, se for para se
acovardar deveria ter ficado em casa.
6
00:02:01,004 --> 00:02:03,204
Apenas me deixe em paz idiota.
7
00:02:03,205 --> 00:02:05,305
Bem?...
8
00:02:05,606 --> 00:02:07,806
Vamos entrar.
9
00:02:24,307 --> 00:02:26,907
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,878 --> 00:00:16,000
???????????? ?????????:
*** TomSaK *** (January/2005)
2
00:00:16,100 --> 00:00:20,000
??????? ?????????:
*** Patriarxis ***
3
00:00:21,879 --> 00:00:23,756
?????? ???????????/???????
4
00:00:55,959 --> 00:00:58,234
??? ???????? ????.
??? ????? ????? ?? ??????.
5
00:01:01,039 --> 00:01:03,758
- ?? ? ?????????
- ?? ?? ???????????.
6
00:01:11,639 --> 00:01:14,756
- ??? ?????, ????.
- ??, ??? ???.
7
00:01:18,719 --> 00:01:20,357
????!
8
00:01:22,799 --> 00:01:24,630
?????!
9
00:01:56,159 --> 00:01:57,353
???????
10
00:01:59,279 --> 00:02:00,792
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,494 --> 00:01:41,403
Volgens mij is ie dicht.
2
00:01:41,788 --> 00:01:44,327
Die vent staat daar, doetje.
3
00:02:03,478 --> 00:02:07,427
Als je zo blijft doen,
had je beter thuis kunnen blijven.
4
00:02:07,565 --> 00:02:09,558
Laat me toch, idioot.
5
00:02:09,692 --> 00:02:11,484
Nou?
6
00:02:12,738 --> 00:02:14,398
Kom mee dan.
7
00:02:32,008 --> 00:02:33,918
Twee kaartjes graag.
8
00:02:38,349 --> 00:02:40,506
Retourtje of enkele reis?
9
00:02:45,773 --> 00:02:49,272
Ga maar naar binnen.
Hij vreet je heus niet op.
10
00:03:30,404 --> 00:03:34,318
Het is allemaa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1066}Ãðåéêúð, áðåéêúð åäÃî-äåâåò.
{1067}{1118}ÃåñòîÃà õîæäåÃèå Ãà ïîëèöåéñêèÿ|ïà òðóë...
{1266}{1322}Ãðåéêúð åäÃî-äåâåò.
{1394}{1448}Ãÿêîé æåëà åù?|Ãðåéêúð.
{1526}{1617}I-40, Ãåãîâ 20|ïúòÃà ìà ðêèðîâêà 2-4-3...
{1619}{1665}Ãìà ëè Ãÿêîé?|Ãà çáðà Ãî! Ãðà é!
{1828}{1874}Ãëî?
{1876}{1890}Ãóèñ.
{1890}{1960}-= ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ =-
{1961}{2023}ÃÃ¥!
{2025}{2113}... çà ïðúâ ïúò ñå âèæäà ì ïðåç|÷óæäè î÷è...
{2240}{2312}Ãà , äà , ÷à ê êëà óñòðîôîáèÿ|äÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,709 --> 00:00:44,267
Zdravo.
Tukaj Yumi.
2
00:00:44,378 --> 00:00:46,471
Pustite sporoèilo. Hvala.
3
00:00:47,848 --> 00:00:51,011
Greg tukaj, kako kaj gre?
4
00:00:51,118 --> 00:00:54,110
Nisva bila dogovorjena za ob
16.00 pri tebi?
5
00:00:54,221 --> 00:00:56,121
Kakorkoli, poklièi me,
ko boš slišala tole.
6
00:00:56,223 --> 00:00:58,054
Saj bom èakal.
7
00:01:28,255 --> 00:01:30,689
Vem, da si tam Greg.
8
00:01:30,791 --> 00:01:31,951
Odpri vrata.
9
00:01:44,104 --> 00:01:46,800
Me veseli, da nisi v
postelji z njo.
10
00:01:48,842 --> 00:01:50,935
Ne vem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1102}Ãks-üheksa siin.|Märgatud võmmi--
{1246}{1300}Ãks-üheksa siin.
{1366}{1414}Kuuleb keegi?
{1510}{1630}--1-40. 20-ndal, miilitähis 2-4-3.|-On seal keegi?
{1798}{1846}Halloo?
{1847}{1942}LÃBUSÃIT
{1942}{1990}Ei!
{1991}{2085}--esimest korda nägin|end läbi teise silmade.
{2205}{2277}Jaa. Täiesti klaustrofoobiline.
{2310}{2373}Suur üllatus.|Ja meie mõtlesime, et--
{2373}{2421}Kas siin ei peaks mitte padukat tulema?
{2422}{2524}-200-miiline liuväli.|-On seal keegi?
{2525}{2585}Jah, neil olid kiirusemõõtjad.
{2685}{2757}Kollanokk ei tohikski nii kiiresti sõita.
{2757}{2877}Colorado's on vähemalt aastaajad.|Berkley'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1102}Ãks-üheksa siin.|Märgatud võmmi--
{1246}{1300}Ãks-üheksa siin.
{1366}{1414}Kuuleb keegi?
{1510}{1630}--1-40. 20-ndal, miilitähis 2-4-3.|-On seal keegi?
{1798}{1846}Halloo?
{1847}{1942}LÃBUSÃIT
{1942}{1990}Ei!
{1991}{2085}--esimest korda nägin|end läbi teise silmade.
{2205}{2277}Jaa. Täiesti klaustrofoobiline.
{2310}{2373}Suur üllatus.|Ja meie mõtlesime, et--
{2373}{2421}Kas siin ei peaks mitte padukat tulema?
{2422}{2524}-200-miiline liuväli.|-On seal keegi?
{2525}{2585}Jah, neil olid kiirusemõõtjad.
{2685}{2757}Kollanokk ei tohikski nii kiiresti sõita.
{2757}{2877}Colorado's on vähemalt aastaajad.|Berkley'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:DVD-Rip By: yvs
00:01:24:Dok?d to?
00:01:25:Zaraz zaczynaj? si? Jeffersonowie.
00:01:52:Kurde, nie za powa?nie bierzesz|t? zabaw? w kogo innego?
00:01:56:Zamknij si?, za du?o gadasz.
00:02:04:Ale serio, gdzie m?j telewizor?
00:02:14:Dzwoni ci ty?ek, mam odebra??
00:02:18:Nie rozpraszaj si?. S?ucham!
00:02:21:Nadbrze?e 16, za p?? godziny.
00:02:22:-Co?|-Chcia?e? zaliczy? Bal Graczy.
00:02:25:W?a?nie ci? zapraszam.
00:02:30:Wybacz.
00:02:33:To by? prezydent.
00:02:36:Puffy zremiksowa? hymn narodowy.
00:02:38:Jestem potrzebny.
00:03:23:Pan Miyako ju? czeka, prosz? za mn?.
00:03:27:Dzi?kuj?. Masz ciekawy akcent.
00:03:29:-Jestem z Wysp Bahama.|-Serio? Znam Ricka Foxa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,769 --> 00:03:05,407
??? ??? ?? '?????;
2
00:03:05,489 --> 00:03:07,400
?? ???? ???????? ?? ?? ????????.
3
00:03:32,449 --> 00:03:35,998
?? ???????? ??? ????????????
?? ???????? ?? ???? ??????;
4
00:03:36,089 --> 00:03:38,080
??????' ??. ???? ?????.
5
00:03:43,969 --> 00:03:46,324
???????, ??? ???' ? ????????? ???;
6
00:03:54,249 --> 00:03:57,047
??????????? ? ????? ???.
7
00:03:57,889 --> 00:04:00,722
????? ???? ?????. ??? ??.
8
00:04:00,809 --> 00:04:02,162
???? ???????? 16, ?? ???? ???.
9
00:04:02,249 --> 00:04:04,809
'?????? ?? ??????
??? ? ??????????? ??? ???????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 480x360 29.97fps 175.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{16}{91}Ka?dy ma jakie? historie,|dotycz?ce swojej bryki...
{93}{194}...niekt?re dobre, inne z?e,|czasami nawet legendarne.
{196}{268}Tak jak ja...|X To The Z Xzibit.
{425}{534}Niestety dla mojego cz?owieka, Josh'a,|jego Acura Legend r. 1988...
{536}{614}...wygl?da na zapomnian?,|przez wszelkie historie.
{616}{722}Nie martw si? Josh, wespr? ci?,|zaczniemy nowy rozdzia?...
{724}{760}Odpicuj? mu bryk?.
{840}{942}{C:{preview}ffff}ODPICUJ MI BRYK?! 2x06
{944}{1036}{C:{preview}0fff}t?umaczenie: mcjulek|mcjulek@wp.pl
{1038}{1126}{C:{preview}ffff}<<KinoMania SubGroup>>|http:
Subtitles for the ride
haunted, higway, death, ride, 2006, highway, dvdr, custom, nl, dumonde,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,942 --> 00:00:44,534
Hoi. Je spreekt met Yumi.
2
00:00:44,644 --> 00:00:46,737
Spreek je boodschap in.
Bedankt.
3
00:00:48,081 --> 00:00:51,244
Yumi, met Greg.
Hoe gaat het?
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,353
Het was de bedoeling dat we elkaar
in je huis zouden ontmoeten om 4 uur?
5
00:00:54,487 --> 00:00:56,387
Bel me terug, wanneer je deze
boodschap ontvangen hebt.
6
00:00:56,489 --> 00:00:58,354
Ik wacht hier.
7
00:01:28,521 --> 00:01:30,921
Greg, ik weet dat je er bent.
8
00:01:31,024 --> 00:01:32,218
Maak de deur open.
9
00:01:44,337 --> 00:01:47,033
Wees blij dat j
Subtitles for the ride
the, last, ride, fin, 2, 5, fps, 2004, 73, 74, 9, 24, 8,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{22}Tämän tekstityksen teille ajoitti HiLuXi
{22}{47}Tämän tekstityksen teille ajoitti HiLuXi
{47}{72}Tämän tekstityksen teille ajoitti HiLuXi
{72}{97}Tämän tekstityksen teille ajoitti HiLuXi
{97}{122}DC-hub:
{122}{147}DC-hub:hiluxi
{147}{172}DC-hub:hiluxi.no-ip
{172}{197}DC-hub:hiluxi.no-ip.org
{197}{222}DC-hub:hiluxi.no-ip.org
{222}{247}DC-hub:hiluxi.no-ip.org
{548}{595}Kalifornian ja Meksikon raja
{1400}{1457}Melkein perillä. Kolme kilometriä rajalle.
{1527}{1595}- Entä Junior?|- Me pystymme siihen.
{1792}{1870}- En voi, Ronnie.|- Voi luoja.
{1969}{2010}Kate. Kate!
{2071}{2117}Katie!
{2905}{2935}Isä.
{2983}{3021}Jun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{S:26}{Y:b}{C:FFFF}{H:238}
{982}{1030}Prekidaè, Prekidaè 1-9.
{1030}{1102}Dimljeni javlja.|Imamo medvjeda...
{1246}{1294}Prekidaè 1-9.
{1366}{1414}Da li me iko èuje?|Prekidaè.
{1510}{1582}...1-40.On je 20.,|oznaka na putu 2-4-3 milje.
{1582}{1630}Ima li koga?|Prijem.
{1700}{1795}KAMIONDŽIJA
{1798}{1846}Halo?
{1846}{1942}Lewis.
{1942}{1990}Ne!
{1990}{2085}...po prvi put vidim sebe,|kako me drugi vide.
{2205}{2277}Tako je.|Potpuno klaustrofobièno.
{2325}{2373}Veliko iznenaðenje.|I nama je kao "Dobro..."
{2373}{2421}Zar ne bi trebali imati|pravi pljusak?
{2421}{2517}- 200 milja klizave podloge.|- Ima li koga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:Jest tam kto??
00:01:15:Halo?
00:01:17:Lewis.
00:01:21:Nie!
00:01:23:pierwszy raz widz? siebie|oczami kogo? innego.
00:01:32:Tak. Tak.|To zupe?na klaustrofobia.
00:01:37:Wielka niespodzianka.
00:01:41:- Jest tam kto??
00:01:45:Tak, ustawili si? z radarem.
00:01:52:Nikt by nie pomy?la?, ?e ten rok|tak szybko zleci.
00:01:55:Przynajmniej w Colorado s? pory roku.
00:01:58:W Berkeley przez ca?y rok jest lato.
00:02:00:Tak. Ju? p??no. Mam nadziej?, ?e nie zatrzymuj? ci? przy telefonie?
00:02:03:Nie, w og?le.
00:02:05:Wi?c, co David porabia tego lata?
00:02:08:- Nie wiem. Kogo to obchodzi?|- Co?
00:02:11:Przepraszam. Nie powiedzia?am ci wcze?niej.|Po prostu...
00:02:14:Cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfe