Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Revolution Will Not Be Televised
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,490 --> 00:02:18,550
Aqui na Venezuela
2
00:02:18,730 --> 00:02:22,000
como em quase toda a Am?rica Latina
3
00:02:23,410 --> 00:02:26,490
vinha galopando
4
00:02:26,530 --> 00:02:30,920
o projeto do neoliberalismo selvagem
5
00:02:30,920 --> 00:02:35,600
de que h? uma m?o invis?vel no mercado
em todas suas regras...
6
00:02:35,600 --> 00:02:40,930
Mentira! Mentira! Mil vezes mentira!
7
00:02:40,930 --> 00:02:43,410
Claro que h? alternativas
8
00:02:44,030 --> 00:02:46,610
e na Venezuela estamos provando.
9
00:02:48,570 --> 00:02:54,950
Tive que suportar as maiores press
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,188 --> 00:00:18,372
No. No way.
2
00:00:18,468 --> 00:00:19,523
It's not possible.
3
00:00:19,618 --> 00:00:23,614
Not even i could
consume this much.
4
00:00:23,710 --> 00:00:24,894
What's the matter?
5
00:00:24,990 --> 00:00:26,620
Questioning the amount
of your bill
6
00:00:26,716 --> 00:00:28,091
Or the size
of your problem?
7
00:00:28,187 --> 00:00:29,369
My only problem
8
00:00:29,465 --> 00:00:30,968
Is a bartender
lining his pockets
9
00:00:31,064 --> 00:00:32,375
By padding my bill.
10
00:00:32,471 --> 00:00:34,453
The only thing padded
around here, rh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][15]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[16][65]Czeka ci? d?uga podr?? kt?ra potrwa oka mgnienie
[169][188]Niemo?liwe
[189][225]Nawet ja bym tyle nie wypi?
[240][283]Ignorujesz rachunek czy sw?j problem?
[286][326]Moim problemem jest barman oszust
[330][367]A oszustem twoje pijackie ego
[379][398]Czekaj
[399][447]Gdyby? nie by? pijany zauwa?y?by? ?e dosta?e? zni?k?
[448][476]Ja? Pijany?
[485][496]Mo?ecie wyj?? na dw?r
[497][519]Nie
[534][553]Bicie Harpera staje si? nudne
[554][571]Ty marudzisz na rachunki
[572][604]Doyle ?e nie jest prawdziwa
[605][623]Co? powiedzia?a?
[624][653]Prosi?em by?cie wyszli
[654][672]Maszynka ma wra?liwy s?uch
[673][68
Subtitles for The Revolution Will Not Be Televised
keywords: andromeda, 05x0, 9, napisy, ns, what, will, be, was, not,
original filename: Andromeda_05x09_(NAPiSY-70543).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{49}{}"Zatrzymaj si?.| W mgnieniu chwili le?y wielka podr??."
{92}{}Vedra?ska inskrypcja na?cienna| komnaty na planecie Seefra 1.
{406}{}Nie, mowy nie ma, to niemo?liwe.
{463}{}Nawet ja nie mog? tyle wypi?.
{586}{}Co jest?
{627}{}Kwestionujesz wysoko?? rachunku, czy swojego problemu?
{698}{}Jedynym problemem jest barman.
{751}{}I nie zap?ac? rachunku.
{818}{}Nie ma to jak twoje pijane Ego.
{906}{}Momencik...
{972}{}Gdyby? nie by? zbyt rozjuszony by policzy?...
{1020}{}mo?e by? zauwa?y? kto daje ci zni?ki po znajomo?ci.
{1083}{}Rozjuszony?... Nie
Subtitles for The Revolution Will Not Be Televised
keywords: andromeda, 05x0, 9, napisy, ns, what, will, be, was, not,
original filename: Andromeda_05x09_(NAPiSY-70543).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{49}{}"Zatrzymaj si?.| W mgnieniu chwili le?y wielka podr??."
{92}{}Vedra?ska inskrypcja na?cienna| komnaty na planecie Seefra 1.
{406}{}Nie, mowy nie ma, to niemo?liwe.
{463}{}Nawet ja nie mog? tyle wypi?.
{586}{}Co jest?
{627}{}Kwestionujesz wysoko?? rachunku, czy swojego problemu?
{698}{}Jedynym problemem jest barman.
{751}{}I nie zap?ac? rachunku.
{818}{}Nie ma to jak twoje pijane Ego.
{906}{}Momencik...
{972}{}Gdyby? nie by? zbyt rozjuszony by policzy?...
{1020}{}mo?e by? zauwa?y? kto daje ci zni?ki po znajomo?ci.
{1083}{}Rozjuszony?... Nie
Subtitles for The Revolution Will Not Be Televised
keywords: andromeda, 2000, 2, 5, fps, 5x1, through, glass, darkly, ws, saints, ru, 5x0, 7, attempting, screed, fov, 9, what, will, be, was, not, the, test, opposites, of, attraction, admirals, 6, saving, light, from, black, sun, 3, moonlight, becomes, you, 4, past, is, prolix, 8, so, burnthe, untamed, lands, pride, before, fall,
original filename: 29678-Andromeda_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,422 --> 00:00:06,168
Ãåðêà ëî - ýòî îêÃî, â êîòîðîì ìû âèäèì ñåáÿ,
ïåðåâåðÃóòûìè è áåñôîðìåÃÃûìè.
à Ãåì ïåðåðîæäà þòñÿ â èñòèÃû Ãà øè ãëóáî÷à éøèå ëæè.
2
00:00:06,301 --> 00:00:09,576
Ãà âèãà òîð Ãà ñòóðè,
îà æå "ÃåçóìÃûé Ãåðñåèä"
217 ãîä ïîñëå Ãà äåÃèÿ ÃîäðóæåñòâÃ
3
00:00:16,092 --> 00:00:22,173
Ãèëà Ã! Ãîè ïà ðÃè ïðîèãðûâà þò. Ãèëû ÃðìóçÃ
óæå Ãà ïîäõîäå.
4
00:00:23,804 --> 00:00:30,053
Ãòîò
Subtitles for The Revolution Will Not Be Televised
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 1, tvep, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 7, ethnic, tip, kiss, my, butler, 1x2, 3, hours, 1x0, 8, 9, someday, your, will, be, in, effect, 4, just, infatuation, not, with, pig, you, don't, project, 5, working, it, out, had, to, young, and, restless, bang, drum, ashley, 6, mistaken, identity, nice, lady, homeboy, sweet, damn, one, love, at, first, fight, talking, turkey, clubba, hubba, deck, halls, banks, shot, lucky, charm, def, poet's, society, courting, disaster, knowledge, is, power,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 1 - DVDRip - TVEP (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:04,296
Hey, Kellogg, how was your weekend?
2
00:00:04,371 --> 00:00:05,963
Complete disaster, Carlton.
3
00:00:06,039 --> 00:00:08,234
I took this girl to see
New Kids on the Block...
4
00:00:08,308 --> 00:00:10,640
and all night she's saying,
"Donnie's so cute.
5
00:00:10,710 --> 00:00:13,076
"Donnie's so sweet, Donnie's so hunky."
6
00:00:14,114 --> 00:00:16,514
What does Donnie have that I don't have?
7
00:00:16,816 --> 00:00:19,341
My guess is you don't have the right stuff.
8
00:00:24,190 --> 00:00:26,988
All right, men, it's History time.
9
00:00:28,7
Subtitles for The Revolution Will Not Be Televised
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 1, tvep, pt, djj, home, sapo, s01e1, 8, young, and, restless, s01e18, kiss, my, butler, s01e10, 6, lucky, charm, s01e16, s01e0, 7, def, poets, society, s01e07, 9, someday, your, will, be, in, effect, s01e08, 3, clubba, hubba, s01e03, 2, bang, drum, ashley, s01e02, courting, disaster, s01e11, s01e2, 5, working, it, out, s01e25, love, at, first, fight, s01e21, talking, turkey, s01e12, 4, damn, one, s01e14, project, s01e01, hours, s01e23, homeboy, sweet, s01e05, knowledge, is, power, s01e13, ethnic, tip, s01e17, not, with, pig, you, dont, s01e04, just, infatuation, s01e24, nice, lady, s01e20, had, to, s01e19, banks, shot, s01e22, mistaken, identity, s01e06, deck, halls, s01e15,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 1 - DVDRip - TVEP (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:09,637
Estou a dizer-te, Ashley,
? perfeito para a visita da av?.
2
00:00:09,720 --> 00:00:13,110
Olha, entramos aqui,
passamos pelos lamas e pelas girafas,
3
00:00:13,200 --> 00:00:14,599
vemos a casa dos macacos...
4
00:00:14,680 --> 00:00:16,955
e acabamos com uma volta
na Roda Gigante.
5
00:00:17,040 --> 00:00:18,314
Pela ?ltima vez,
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,198
n?o vamos invadir
a casa do Michael Jackson.
7
00:00:25,360 --> 00:00:26,509
Meu, que se passa?
8
00:00:26,600 --> 00:00:28,670
Vamos buscar a av? ao aeroporto.
9
00:00:28,760 --> 00:00:31
Subtitles for The Revolution Will Not Be Televised
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 1, tvrip, pt, djj, home, sapo, s01e0, 8, 9, someday, your, will, be, in, effect, br, s01e08, s01e2, 4, just, infatuation, s01e24, s01e1, it, had, to, you, s01e19, 5, homeboy, sweet, s01e05, 3, 7, hours, s01e23, talking, turkey, s01e12, ethnic, tip, s01e17, love, at, first, fight, s01e21, project, s01e01, not, with, my, pig, don't, s01e04, deck, halls, s01e15, young, and, restless, s01e18, courting, disaster, s01e11, knowledge, is, power, s01e13, 6, mistaken, identity, s01e06, bang, drum, ashley, s01e02, banks, shot, s01e22, lucky, charm, s01e16, damn, one, s01e14, nice, lady, s01e20, def, poet's, society, s01e07, clubba, hubba, s01e03, kiss, butler, s01e10, working, out, s01e25,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 1 - TVRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:05,268
Tenham d?!
2
00:00:11,544 --> 00:00:13,102
Que disseste, Jody?
3
00:00:13,179 --> 00:00:15,511
Podes vir
buscar-me ?s 20:00, querida.
4
00:00:16,249 --> 00:00:18,410
Sim, senhora. Belo top vermelho.
5
00:00:19,886 --> 00:00:21,945
Est?s a convidar revistas para sa?rem?
6
00:00:22,255 --> 00:00:25,588
N?o sei. At? os
artigos em papel t?m padr?es.
7
00:00:25,892 --> 00:00:29,350
Que disseste, Jody?
N?o, ele j? n?o cresce mais.
8
00:00:31,331 --> 00:00:33,993
Hilary, sabes que n?o gosto
de usar fantasias.
9
00:00:34,067 --> 00:00:37,127
Mas, pap?, vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:28,885
CORRERA LA SANGRE
2
00:11:40,199 --> 00:11:41,666
Es una tremenda oportunidad.
3
00:11:42,601 --> 00:11:45,570
Ten en cuenta que lo puedes
perder todo si no tienes cuidado.
4
00:11:45,905 --> 00:11:48,373
De todos los hombres que
esperan poder hacer esto.
5
00:11:48,708 --> 00:11:51,108
Quiz?s 1 de 20 ser?n
hombres de petr?leo.
6
00:11:51,711 --> 00:11:53,110
Los dem?s ser?n especuladores.
7
00:11:53,379 --> 00:11:55,779
Hombres tratando de interponerse
entre tu y el petr?leo.
8
00:11:55,981 --> 00:11:58,506
Para obtener algo del dinero
que te pertene
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,544 --> 00:01:08,686
<i>Varsovie, capitale de la Pologne.</i>
2
00:01:08,886 --> 00:01:12,854
<i>Août 1939.</i>
<i>L'Europe est encore en paix.</i>
3
00:01:13,251 --> 00:01:17,576
<i>Pour le moment, tout est normal.</i>
4
00:01:17,775 --> 00:01:19,441
<i>Mais quelque chose s'est passé !</i>
5
00:01:19,640 --> 00:01:21,346
<i>Ont-ils vu un fantôme ?</i>
6
00:01:21,545 --> 00:01:22,695
<i>Cette voiture s'arrête.</i>
7
00:01:22,894 --> 00:01:24,917
<i>Tout le monde</i>
<i>regarde du même côté.</i>
8
00:01:25,116 --> 00:01:26,941
<i>lls sont effrayés, terrifiés,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,688 --> 00:00:32,508
There Will Be Blood
2
00:04:54,403 --> 00:04:56,628
Nee!
3
00:05:29,063 --> 00:05:32,683
Daar is ze.
4
00:05:40,676 --> 00:05:42,992
Dat is ze...
5
00:06:45,883 --> 00:06:49,666
<i>Engle, New Mexico.
Zilver en Goud - Zuiveringsanalyse</i>
6
00:06:54,502 --> 00:06:58,038
<i>Daniel</i>
7
00:06:58,534 --> 00:07:05,815
<i>Daniel Plainview</i>
8
00:14:30,815 --> 00:14:32,794
<i>Dames en heren.</i>
9
00:14:32,880 --> 00:14:37,015
<i>Ik ben door de halve staat gereisd
om hier vanavond te zijn.</i>
10
00:14:37,101 --> 00:14:42,616
<i>Ik kon niet eerder komen omdat mij nieuwe put
in Coyote Hills eraan kwam en dat moest
Subtitles for The Revolution Will Not Be Televised
keywords: 2, there, will, be, blood, telecine, pukka, cd, sharethefiles, com,
original filename: 2.There.Will.Be.Blood.TELECINE.XViD-PUKKA-cd2.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,344 --> 00:01:26,505
?A qui?n conocemos en San Francisco...
2
00:01:28,648 --> 00:01:31,208
...o Los ?ngeles, con
qui?n podamos trabajar?
3
00:01:34,120 --> 00:01:38,056
Alg?n profesor de HW.
4
00:01:42,228 --> 00:01:44,526
?C?mo puedes averiguar eso?
5
00:01:45,432 --> 00:01:47,127
El fresco...
6
00:01:47,767 --> 00:01:49,428
Demonios, ?cu?l era su nombre?
7
00:01:49,469 --> 00:01:51,630
?Bob Brody, San Francisco?
8
00:01:52,772 --> 00:01:54,364
El Fresco Bob Brody.
9
00:01:54,441 --> 00:01:57,171
Que alguien lo traiga ac?.
10
00:02:02,415 --> 00:02:03,973
Lo har?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:18,100
<b>Legendas PT
por Equipa LegendasDivx</b>
2
00:00:30,005 --> 00:00:33,799
<b>HAVER? SANGUE</b>
3
00:05:31,074 --> 00:05:34,652
Aqui est? ela.
Aqui est? ela.
4
00:05:42,940 --> 00:05:45,305
Aqui est? ela...
5
00:06:48,243 --> 00:06:51,805
<b>OURO E PRATA
CERTIFICADO DE TESTE</b>
6
00:06:55,551 --> 00:06:58,052
<b>PRATA, 85 GRAMAS POR TONELADA</b>
7
00:14:33,116 --> 00:14:35,325
<i>Senhoras e senhores...</i>
8
00:14:35,360 --> 00:14:39,355
<i>atravessei metade do nosso estado,
para estar aqui esta noite.</i>
9
00:14:39,390 --> 00:14:42,906
<i>N?o c
Subtitles for The Revolution Will Not Be Televised
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 01x0, 8, napisy, ns, 10, someday, your, will, be, in, effect, 1,
original filename: Fresh_Prince_of_Bel-Air_The_01x08_(NAPiSY-71836).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Miej lito??.
00:00:13:O co chodzi, Jody?
00:00:15:OK, mo?esz mnie odebra? o 8:00, baby.
00:00:18:Tak, panie. Twoja czerwona rura.
00:00:22:Wypytujesz magazyn, Will?
00:00:24:Nie wiem.|Nawet papierowe produkty maj? standardy.
00:00:28:?e co, Jody?|Nie, wy?szy ju? nigdy nie b?dzie.
00:00:33:Hilary, wiesz.|Nie lubi? nosi? kostium?w.
00:00:36:Ale tato, id? na przyj?cie Hillary|jako baletnica.
00:00:39:To jedyna rzecz, kt?r? chc? by?.|I ju? jest zaj?ta?
00:00:44:Tak mi przykro.
00:00:45:Prosz? tato. Chc?, by moje przyj?cie Hallowen|wypad?o bardzo dobrze.
00:00:49:Nie m?g?by? w?o?y?|stroju klowna albo co??
00:00:53:Dalej wujku Phil. Wrzucisz|troch? w?os?w i przyjdziesz jako M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,260 --> 00:01:08,352
A FI SAU A NU FI
2
00:02:30,160 --> 00:02:34,950
Europa 1936:
Naziºtii au ocupat Rhénania...
3
00:02:35,120 --> 00:02:36,951
fãrã a trage un glonte.
4
00:02:38,040 --> 00:02:42,909
Martie 1938: Anschluss.
Armata germanã ocupã Austria...
5
00:02:43,240 --> 00:02:45,913
la fel, fãrã a trage un glonte.
6
00:02:46,520 --> 00:02:49,717
Martie 1939:
Soldaþii ºi tancurile naziste...
7
00:02:49,880 --> 00:02:51,950
invadeazã teritoriul Sudet...
8
00:02:52,120 --> 00:02:56,193
ºi ocupã Cehoslovacia în câteva zile.
9
00:02:56,440 --> 00:02:58,3
Subtitles for The Revolution Will Not Be Televised
keywords: to, be, or, not, soy, no, alan, johnson, 1983, dual, eng, esp,
original filename: To+Be+or+Not+to+Be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,093 --> 00:02:05,482
NARRATOR: <i>Europe, 1936</i>.
2
00:02:05,693 --> 00:02:10,813
<i>Nazi troops annex the Rhineland
without a shot being fired.
3
00:02:11,013 --> 00:02:14,005
<i>March, 1938: The Anschluss.
4
00:02:14,213 --> 00:02:19,241
<i>Nazi troops annex Austria.
Again, not a shot is fired.
5
00:02:19,453 --> 00:02:24,811
<i>March, 1939. Nazi troops and tanks
move into the Sudetenland...
6
00:02:24,973 --> 00:02:29,251
...<i>and in a matter of days,
occupy all of Czechoslovakia.
7
00:02:29,413 --> 00:02:31,051
<i>No shots are fired.
8
00:02:35,373 --> 00:02:40,845
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,401 --> 00:01:28,868
Não é rentável.
2
00:01:30,404 --> 00:01:34,932
Sim, sempre há que ter em conta
o custo da preparação. Pergunta ao Uri.
3
00:01:35,409 --> 00:01:36,740
Aguarda um segundo.
4
00:01:38,412 --> 00:01:40,778
Olá?
Que tal?
5
00:01:41,415 --> 00:01:45,408
QUANDO SEREI AMADA
6
00:01:57,931 --> 00:02:00,729
Tudo bem.
Hoje tive uma reunião fantástica.
7
00:02:00,934 --> 00:02:03,630
Damon Dash. Foi uma reunião genial.
8
00:02:04,438 --> 00:02:06,099
Sim. Espera um segundo.
9
00:02:07,441 --> 00:02:08,465
Tenho que atender.
10
00:02:24,457 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{}214 - By? albo nie by?...
{859}{}Nie mog? uwierzy?, ?e zrobi?e?|to wszystko w?asnor?cznie.
{913}{}Gratulacje, Jack.
{935}{}Dzi?ki. Jeszcze nie sko?czy?em.
{981}{}Nadal musz? pomalowa? tyln? sekcj?.
{1072}{}Jestem... pod wra?eniem. I dzi?kuj?.
{1162}{}Nie bardzo rozumiem,|dlaczego tego chcia?e?.
{1205}{}Nie zamierzasz chyba|niczego wysadzi?, prawda?
{1269}{}Nie... um, w moim filmie|nie ma asteroidu.
{1332}{}To do zdj?? z powietrza.
{1353}{}Ustalania scen, robienia dobrych uj??,
{1393}{}ustawiania ?wiat?a, perfekcyjnego|punktu osady Creekside.
{1476}{}To zdumiewaj?ce, ile mo?e|zdzia?a? trik z kamer?.
{1525}{}Wybaczcie, ale mam mn?st
Subtitles for The Revolution Will Not Be Televised
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 01x0, 8, napisy, ns, someday, your, will, be, in, effect, tvep,
original filename: Fresh_Prince_of_Bel-Air_The_01x08_(NAPiSY-71061).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{115}T?umaczenie by|--== Leo ==--
{117}{158}Miej lito??.
{346}{393}O co chodzi, Jody?
{395}{465}OK, mo?esz mnie odebra? o 8:00, baby.
{487}{552}Tak, panie. Twoja czerwona rura.
{596}{658}Wypytujesz magazyn, Will?
{667}{767}Nie wiem.|Nawet papierowe produkty maj? standardy.
{776}{880}?e co, Jody?|Nie, wy?szy ju? nigdy nie b?dzie.
{939}{1019}Hilary, wiesz.|Nie lubi? nosi? kostium?w.
{1021}{1113}Ale tato, id? na przyj?cie Hillary|jako baletnica.
{1115}{1218}To jedyna rzecz, kt?r? chc? by?.|I ju? jest zaj?ta?
{1220}{1259}Tak mi przykro.
{1286}{1401}Prosz? tato. Chc?, by moje przyj?cie Hallowen|wypad?o bardzo dobrze.
{1403}{1503}Nie m?g?b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x336 24.992fps 700.7 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{3747}{3807}Europe 1936.
{3812}{3940}Nazi troops annex the Rhineland|without a shot being fiired.
{3945}{4020}March 1938: The Anschluss.
{4025}{4151}Nazi troops annex Austria.|Again not a shot is fired.
{4156}{4290}March 1939. Nazi troops and tanks|move into the Sudetenland...
{4294}{4401}...and in a matter of days|occupy all of Czechoslovakia.
{4405}{4446}No shots are fired.
{4554}{4691}August 1939. Nazi troops mass|on the western border of Poland.
{4696}{4840}Europe stands precariously|on the brink of World War ll.
{4845}{4919}But despite the thre
Subtitles for The Revolution Will Not Be Televised
keywords: to, be, or, not, 1983, mbcd, 2000, fileheaven, org, 2, 5,
original filename: Id017987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3749}{3808}Europe 1936.
{3814}{3942}Nazi troops annex the Rhineland|without a shot being fiired.
{3947}{4022}March 1938: The Anschluss.
{4027}{4152}Nazi troops annex Austria.|Again not a shot is fiired.
{4158}{4292}March 1939. Nazi troops and tanks|move into the Sudetenland...
{4296}{4403}...and in a matter of days|occupy all of Czechoslovakia.
{4407}{4448}No shots are fiired.
{4556}{4693}August 1939. Nazi troops mass|on the western border of Poland.
{4698}{4842}Europe stands precariously|on the brink of World War ll.
{4847}{4921}But despite the threat|of imminent invasion...
{4926}{5029}... the Polish people forget their|tro
Subtitles for The Revolution Will Not Be Televised
keywords: when, will, i, be, loved, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 15, 8, 84, alliance,
original filename: When Will I Be Loved - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,487 --> 00:01:28,954
It isn't lucrative.
2
00:01:30,490 --> 00:01:35,018
Yeah, you got to always consider
the cost preparation. Ask Uri.
3
00:01:35,462 --> 00:01:36,793
Hold on a second.
4
00:01:38,331 --> 00:01:40,697
Hello? What's up?
5
00:01:57,851 --> 00:02:00,649
I'm good. I had a great meeting today.
6
00:02:00,987 --> 00:02:03,683
Damon Dash. Great meeting.
7
00:02:04,157 --> 00:02:05,818
Yeah. Hold on a second.
8
00:02:07,527 --> 00:02:08,551
Let me take this, man.
9
00:02:24,444 --> 00:02:28,175
Yes, Damon is definitely... Hello?
Damon is definitely building th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:00,000 --> 00:00:09,009
Bella reina de solo 18 años
Ella tenÃa algunos problemas con ella misma
3
00:00:09,510 --> 00:00:18,519
Ãl siempre estaba allà para ayudarla
Ella siempre perteneció a alguien más
4
00:00:19,311 --> 00:00:26,610
Manejé por millas y millas
Que casi tiro tu puerta
5
00:00:28,695 --> 00:00:36,119
La he tenido muchas veces
pero aun asi quiero mas
6
00:00:37,704 --> 00:00:46,505
No me importa pasar cada dia
Fuera en su esquina en la lluvia
7
00:00:46,797 --> 00:00:54,888
Mirando a la chica de la sonrisa rota
Pedirle si quiere quedarse un rato
8
00:00:55,013 --> 00:01:06,525
Y ella será amada...
Ella será amada...
9
Subtitles for The Revolution Will Not Be Televised
keywords: ranma, ??, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, oav, 3, akane, versus, i, will, be, the, one, to, inherit, mothers, recipes, port,
original filename: Ranma ½ - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e9c07a971bba02dc2c4ae0841dd7474a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:10,663
Toda vestida para sair no domingo
2
00:00:10,979 --> 00:00:12,714
O c?u est? azul, o sol est? brilhando... ? dia de namorar
3
00:00:12,089 --> 00:00:14,683
N?o vou dizer isso, n?o vai conseguir me fazer dizer isso
4
00:00:15,011 --> 00:00:17,351
De jeito nenhum vou deixar ser do seu jeito
5
00:00:17,645 --> 00:00:19,352
Mesmo que eu n?o queira que voc? me odeie
6
00:00:19,690 --> 00:00:21,352
Quando voc? diz "est? tudo bem" e me olha
7
00:00:21,663 --> 00:00:23,030
O amor n?o me amedronta, ? a palavra que ? louca
8
00:00:23,339 --> 00:00:25,353
? uma coisa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,401 --> 00:01:28,868
To ni donosno.
2
00:01:30,404 --> 00:01:34,932
Ja, vedno moraš pretehtati koliko
stanejo priprave. Lahko vprašaš Uri.
3
00:01:35,409 --> 00:01:36,740
Poèakaj trenutek.
4
00:01:38,412 --> 00:01:40,778
Halo? Kaj bo?
5
00:01:57,931 --> 00:02:00,729
Dobro sem.
Danes imam pomembno sreèanje.
6
00:02:00,934 --> 00:02:03,630
Damon Dash.
Zelo pomembno.
7
00:02:04,438 --> 00:02:06,099
Ja. Poèakaj trenutek.
8
00:02:07,441 --> 00:02:08,465
Naj vzamem tega.
9
00:02:24,457 --> 00:02:28,188
Ja Damon je sigurno... Halo?
Damon sigurno gradi studio.
10
00
Subtitles for The Revolution Will Not Be Televised
keywords: futurama, 5x1, 5, bender, should, not, be, allowed, on, tv, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 3338-Futurama.5x15.Bender_Should_Not_Be_Allowed_On_TV.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,133 --> 00:00:07,363
KONTROLLERAR DIG GENOM ETT
DATACHIPS I RUMPAN SEN 1 999
2
00:00:07,533 --> 00:00:09,569
Bender ShouId Not Be AIIowed on TV
3
00:00:29,973 --> 00:00:31,964
Detta har hänt...
4
00:00:34,053 --> 00:00:38,604
FörIåt, men nånstans på vägen
gIömde jag att vara din son.
5
00:00:38,773 --> 00:00:43,847
-Varför, Antonio?
-Jag har nämIigen. . .tappat minnet!
6
00:00:47,693 --> 00:00:51,652
-KaIkyIon? Jag trodde du var. . .
-Egyptier?!
7
00:00:51,813 --> 00:00:55,886
Innan jag dödar dig, måste jag fråga:
Vem är jag?
8
00:00:56,053 --> 00:00:59,602
V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,943 --> 00:00:02,871
Are you sure we got
enough plain onesies?
2
00:00:02,901 --> 00:00:06,836
Let me see. 40 people have
RSVped "yes" to Lane's shower,
3
00:00:06,866 --> 00:00:09,450
and we bought 60 onesies
for them to decorate.
4
00:00:09,480 --> 00:00:11,073
I don't want to go all
"beautiful mind" on you,
5
00:00:11,103 --> 00:00:12,661
but according to
my calculations...
6
00:00:12,691 --> 00:00:16,674
Yes, Mr. Nash, but you are forgetting
about the first-pancake phenomenon.
7
00:00:17,004 --> 00:00:19,331
Yes, the first pancake --
you always throw it out.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,039 --> 00:00:29,048
Bella reina de solo 18 años
Ella tenÃa algunos problemas con ella misma
2
00:00:29,549 --> 00:00:38,558
Ãl siempre estaba allà para ayudarla
Ella siempre perteneció a alguien más
3
00:00:39,350 --> 00:00:46,649
Manejé por millas y millas
Que casi tiro tu puerta
4
00:00:48,734 --> 00:00:56,158
La he tenido muchas veces
pero aun asi quiero mas
5
00:00:57,743 --> 00:01:06,545
No me importa pasar cada dia
Fuera en su esquina en la lluvia
6
00:01:06,837 --> 00:01:14,928
Mirando a la chica de la sonrisa rota
Pedirle si quiere quedarse un rato
7
00:01:15,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,487 --> 00:01:28,954
No es rentable.
2
00:01:30,490 --> 00:01:35,018
SÃ, siempre hay que tener en cuenta
la preparación del costo. Pregunta a Uri.
3
00:01:35,462 --> 00:01:36,793
Aguarda un segundo.
4
00:01:38,331 --> 00:01:40,697
¿Hola? ¿Qué tal?
5
00:01:41,134 --> 00:01:45,127
CUÃNDO SERÃ AMADA
6
00:01:57,851 --> 00:02:00,649
Me va bien.
Hoy tuve una reunión fantástica.
7
00:02:00,987 --> 00:02:03,683
Damon Dash. Fue una reunión genial.
8
00:02:04,157 --> 00:02:05,818
SÃ. Espera un segundo.
9
00:02:07,527 --> 00:02:08,551
Debo contestar.
10
00:02:24,444
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Wersja:|When.Will.I.Be.Loved.LiMiTED.DVDRip.XVID-ALLiANCE
{100}{300}Jako pierwsza w polskiej wersji j?zykowej udost?pni?a white.apple :)|white.apple@web.de
{2096}{2131}To nie jest dochodowe.
{2168}{2276}Taaa, zawsze musisz uwa?a? |na koszty przygotowa?. Spytaj Uri.
{2288}{2319}Poczekaj moment.
{2360}{2416}Halo? Co jest?
{2828}{2895}Jestem niez?y. Mia?em dzi? ?wietne spotkanie.
{2900}{2964}Damon Dash. ?wietne spotkanie.
{2984}{3023}Taaa. Poczekaj chwil?.
{3056}{3080}Ja si? tym zajm?.
{3464}{3553}Tak, Damon na pewno.... Halo?|Damon na pewno buduje studio,
{3560}{3636}ja na pewno produkuj?,|a ty grasz.
{4292}{4350}Pos?uchaj mnie bardz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,635 --> 00:01:27,245
Pe cine ?tiam
?n San Francisco
2
00:01:29,014 --> 00:01:31,666
sau ?n Los Angeles
ce-ar putea lucra...
3
00:01:34,395 --> 00:01:38,173
Un profesor pentru H.W.
4
00:01:42,444 --> 00:01:44,471
Cum po?i s?-?i dai seama de asta?
5
00:01:45,406 --> 00:01:48,005
Sun?-l...
6
00:01:48,006 --> 00:01:49,826
La naiba!
Cum ?l cheam??
7
00:01:49,827 --> 00:01:51,937
Bob Brody din San Francisco.
8
00:01:53,080 --> 00:01:56,233
Sun?-l pe Bob Brody
?i adu aici pe cineva aici.
9
00:02:02,881 --> 00:02:04,533
?l sun imediat.
10
00:03:12,368 --> 00:03:14,519
Da
Subtitles for The Revolution Will Not Be Televised
keywords: there, will, be, blood, 2007, spa, 2, cd, 2008, telecine, 1,
original filename: there.will.be.blood.(2007).spa.2cd.(3178506).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:28,885
CORRERA LA SANGRE
2
00:11:40,199 --> 00:11:41,666
Es una tremenda oportunidad.
3
00:11:42,601 --> 00:11:45,570
Ten en cuenta que lo puedes
perder todo si no tienes cuidado.
4
00:11:45,905 --> 00:11:48,373
De todos los hombres que
esperan poder hacer esto.
5
00:11:48,708 --> 00:11:51,108
Quiz?s 1 de 20 ser?n
hombres de petr?leo.
6
00:11:51,711 --> 00:11:53,110
Los dem?s ser?n especuladores.
7
00:11:53,379 --> 00:11:55,779
Hombres tratando de interponerse
entre tu y el petr?leo.
8
00:11:55,981 --> 00:11:58,506
Para obtener algo del dinero
que te pertene
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,500
~ ?? ????? ???? ~
2
00:00:31,501 --> 00:00:38,501
<i>SiNCRONiZACiON POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - GMTeam</i></i>
3
00:00:38,501 --> 00:00:48,555
<i>subtitles by: azourida
????????????, ????????? kosmas GMTeam</i>
4
00:14:31,515 --> 00:14:36,215
?????? ??? ??????, ???????? ???? ????
???? ??? ?? ????? ??? ?????
5
00:14:36,616 --> 00:14:42,016
??? ??????? ?? ??? ???????? ????? ???
??? ???? ????????? ??? ?????? ?? ??? ????
6
00:14:43,317 --> 00:14:49,217
??? ???? ??? 2000 ????????
??? ????????? 5000$ ??? ????????
7
00:14:49,418 --> 00:14:53,418
??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,775 --> 00:00:28,302
There will be blood.
2
00:05:06,577 --> 00:05:11,615
Transcription: Jacques Hooi
Synchronisation: rgiarola/Jacques Hooi
3
00:11:39,616 --> 00:11:41,083
You have a great chance here...
4
00:11:42,018 --> 00:11:44,987
...but bear in mind: you can
loose it all if you're not careful.
5
00:11:45,322 --> 00:11:47,790
Out of all men that beg for
a chance to drill your lots...
6
00:11:48,125 --> 00:11:50,525
...maybe one in twenty will
be oil men...
7
00:11:51,128 --> 00:11:52,527
...the rest will be speculators
8
00:11:52,796 --> 00:11:55,196
? that's men try
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,683 --> 00:00:06,323
?? ????? ?? ??? ??????????
2
00:00:07,983 --> 00:00:09,183
?? ??? ??????
?? ??? ???? ??? ????
3
00:00:13,453 --> 00:00:15,223
??? ???? "??? ?????"?
4
00:00:21,563 --> 00:00:23,683
?? ?????? ?? ???????
5
00:00:24,763 --> 00:00:25,543
...? ... ????
6
00:00:27,103 --> 00:00:28,802
?????? ,?? ?????
7
00:00:28,803 --> 00:00:30,803
?"??? ?????" ?? ??? ??????????
8
00:00:32,103 --> 00:00:33,163
???? ???????
9
00:00:33,773 --> 00:00:35,563
???? ????? ???
10
00:00:41,753 --> 00:00:43,643
????
11
00:01:51,323 --> 00:01:54,033
??? ?????? ????? ???????
Subtitles for The Revolution Will Not Be Televised
keywords: s, 2, episode, 1, judgment, are, you, now, or, have, ever, been, 3, first, impressions, 4, untouched, 5, dear, boy, 6, guise, will, be, 7, darla, 8, the, shroud, of, rhamon,
original filename: 82223.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{c:{preview}ffff}
{879}{959}Znaš o èemu govorim.
{960}{1043}U ovom gradu bolje da nauèiš kako se slagati.
{1044}{1104}Jer LA ima sve.
{1105}{1158}Glamur i prljavštinu,
{1159}{1230}velike prekide i glavobolje,
{1231}{1347}slatke mlade ljubavnike i gadne,|ružne, dlakave gadove
{1348}{1393}koji ti isisaju mozak kroz lice.
{1394}{1514}Sve je to dio velike lude raznovrsnosti|koju nazivamo Los Angeles.
{1571}{1655}Nikad ne znaš što iduæe dolazi.
{1656}{1715}I priznajmo narode,
{1716}{1836}zar ga baš zato i ne volimo?
{2023}{2073}Ali zašto, Johnny?
{2074}{2166}Zašto?
{2167}{2194}Jer je gotovo.
{2195}{2272}Ne, volim te!
{2273
Subtitles for The Revolution Will Not Be Televised
keywords: desperate, housewives, 1x2, goodbye, for, now, tcm, www, the, realworld, de, 1x1, 5, impossible, lol, 9, live, alone, and, like, it, a, k, an, unexpected, song, every, day, little, death, 4, love, is, in, air, 6, ladies, who, lunch, sunday, park, with, george, 3, your, fault, 7, there, won't, be, trumpets, wonderful, fear, no, more, 8, children, will, listen,
original filename: Id050751.zip