Search Movie Subtitles results for The Return 2006 1 Cd Portuguese Pt Ws Mdp by relevance:
Subtitles for the return 2006 1 cd portuguese pt ws mdp
the, return, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, ws, mdp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,429 --> 00:00:27,791
<b>Tradu??o e Revis?o
Elendil</b>
2
00:00:32,980 --> 00:00:36,774
<i>Queria ser uma toupeira no buraco</i>
3
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
Uma bem peluda?
4
00:00:39,970 --> 00:00:42,493
<i>Queria ser uma toupeira no buraco</i>
5
00:00:42,828 --> 00:00:44,371
- Por qu??
- Por que o qu??
6
00:00:44,744 --> 00:00:47,879
Por que iria querer ser
uma toupeira no buraco?
7
00:00:51,883 --> 00:00:54,803
<i>Queria ser uma toupeira no buraco</i>
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Vamos Anna.
Se lembra desse lugar?
9
00:01:04,564 --> 00:01:06,828
Viemos aqui q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,151 --> 00:00:27,986
Tradu??o e legendagem:
ALVARIX
2
00:00:32,940 --> 00:00:38,345
"Eu desejo ser uma toupeira na terra."
3
00:00:38,346 --> 00:00:40,148
- Queres tentar?
- Quero.
4
00:00:40,149 --> 00:00:43,953
"Eu desejo ser uma toupeira na terra."
- Porqu??
5
00:00:43,954 --> 00:00:45,855
- O qu??
- Por que uma toupeira?
6
00:00:45,952 --> 00:00:51,096
O REGRESSO
7
00:00:51,097 --> 00:00:55,802
"Eu desejo ser uma toupeira na terra."
"Eu desejo ser uma toupeira na terra."
8
00:01:03,146 --> 00:01:04,410
Lembras-te deste lugar?
9
00:01:05,311 --> 00:01:07,617
Vinha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,940 --> 00:00:37,061
"Eu queria ser uma toupeira na terra."
2
00:00:37,850 --> 00:00:39,769
- Est?s a ouvir?
- Sim.
3
00:00:39,769 --> 00:00:43,423
"Eu queria ser uma toupeira na terra."
- Porqu??
4
00:00:43,703 --> 00:00:47,551
- O qu? o qu??
- Porqu? uma toupeira na terra?
5
00:00:47,551 --> 00:00:49,692
O REGRESSO
6
00:00:51,097 --> 00:00:55,802
"Eu queria ser uma toupeira na terra."
"Eu queria ser uma toupeira na terra."
7
00:01:02,355 --> 00:01:03,951
Lembras-te deste lugar?
8
00:01:04,718 --> 00:01:06,951
Vinhas aqui quando eras mais nova.
9
00:01:07,609 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,940 --> 00:00:38,345
"Eu queria ser uma toupeira na terra."
2
00:00:38,346 --> 00:00:40,148
- Quer tentar?
- Quero.
3
00:00:40,149 --> 00:00:43,953
"Eu queria ser uma toupeira na terra."
- Por que?
4
00:00:43,954 --> 00:00:45,855
- O que?
- Por que uma toupeira?
5
00:00:45,952 --> 00:00:51,096
THE RETURN
6
00:00:51,097 --> 00:00:55,802
"Eu queria ser uma toupeira na terra."
"Eu queria ser uma toupeira na terra."
7
00:01:03,146 --> 00:01:04,410
Voc? se lembra deste lugar?
8
00:01:05,311 --> 00:01:07,617
Voc? vinha aqui quando
era mais nova.
9
00:01:08,118 --> 00:01:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:37,900
" Queria ser uma lagarta na primavera. "
2
00:00:37,901 --> 00:00:39,701
-Queres tentar?
- Quero.
3
00:00:39,702 --> 00:00:43,502
- " Queria ser uma lagarta na primavera. "
- Porqu??
4
00:00:43,503 --> 00:00:45,403
- O qu??
- Porqu? uma lagarta?
5
00:00:45,500 --> 00:00:50,639
THE RETURN
6
00:00:50,640 --> 00:00:55,340
-"Queria ser uma lagarta na primavera. "
-"Queria ser uma lagarta na primavera. "
7
00:01:02,677 --> 00:01:03,940
Lembraste deste lugar?
8
00:01:04,841 --> 00:01:07,144
Vinhas aqui quando
eras mais nova.
9
00:01:07,645 --> 00:01:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
<i>Um peludo?</i>
2
00:00:42,642 --> 00:00:44,371
<i>- Porqu??
- Porqu? o qu??</i>
3
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
<i>Por que querias ser
uma toupeira no ch?o?</i>
4
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Anda l?, Anna, anda l?.
Lembraste deste lugar?
5
00:01:04,564 --> 00:01:06,828
Costum?vamos vir c? quando
tu era uma beb?.
6
00:01:06,900 --> 00:01:08,800
Deixa-me apertar os teus sapatos.
7
00:01:11,971 --> 00:01:14,064
Como eles se desapertaram?
8
00:01:14,140 --> 00:01:17,303
Em que carrossel queres tu andar?
Queres andar no Zinger?
9
00:01:17,377 -->
Less relevant results for
Subtitles for the return 2006 1 cd portuguese pt ws mdp
the, return, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 1, 07, 4, 56, mdp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
A hairy one?
2
00:00:42,642 --> 00:00:44,371
- Why?
- Why what?
3
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
Why would you want to be
a mole in the ground?
4
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Come on, Anna, come on.
You remember this place?
5
00:01:04,564 --> 00:01:06,828
We come here when you were
a little-bitty girl.
6
00:01:06,900 --> 00:01:08,800
Oh, let me get your shoelace.
7
00:01:11,971 --> 00:01:14,064
How'd that get untied?
8
00:01:14,140 --> 00:01:17,303
What ride do you want to go on?
You want to go on the Zinger?
9
00:01:17,377 --> 00:01:20,676
What
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,632 --> 00:00:36,591
<i>Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
<i>¿Peludo?</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:42,565
<i>Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
4
00:00:42,642 --> 00:00:44,507
<i>- ¿Por qué?
- ¿Qué cosa por qué?</i>
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
<i>¿Por qué quisieras ser un topo en la tierra?</i>
6
00:00:51,651 --> 00:00:55,280
<i>- Ojalá fuera un topo en la tierra
- Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
7
00:00:56,156 --> 00:00:58,454
FERIA LA SALLE
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Vamos, Anna, vamos.
¿Recuerdas este lugar?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,700 --> 00:00:28,300
<i>Legendado por: @Ima santa
Vers?o PT-BR: Chico Neto</i>
2
00:00:37,100 --> 00:00:42,100
<i>Revis?o Geral: By manowar-kill</i>
3
00:00:42,300 --> 00:00:46,000
<i>Sincronia e Revis?o Final:
Richard Snake</i>
4
00:00:58,400 --> 00:00:59,400
Al?!
5
00:01:04,900 --> 00:01:05,900
Al?!
6
00:01:10,800 --> 00:01:15,000
"POSSU?DOS"
7
00:02:28,800 --> 00:02:30,100
Al?!
8
00:02:33,200 --> 00:02:34,400
Al?!
9
00:02:37,100 --> 00:02:38,600
Jerry ? voc??
10
00:02:43,100 --> 00:02:45,100
Jerry, ? voc?, n??
11
00:02:46,800 --> 00:02:48,500
Filho da puta.
Subtitles for the return 2006 1 cd portuguese pt ws mdp
the, return, 2006, 1, cd, romanian, ro, ws, mdp, hi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,632 --> 00:00:36,591
<i>A? vrea s? fiu o c?rti?? ?n p?m?nt...</i>
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
<i>Una p?roas??</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:42,565
<i>A? vrea s? fiu o c?rti?? ?n p?m?nt...</i>
4
00:00:42,642 --> 00:00:44,371
<i>-De ce?
-De ce, ce?</i>
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
<i>De ce ai vrea s? fii o c?rti?? ?n p?m?nt?</i>
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,880
<i><b>** THE RETURN **
made by sabian</b></i>
7
00:00:51,651 --> 00:00:55,143
<i>A? vrea s? fiu o c?rti?? ?n p?m?nt...</i>
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Haide, Anna, haide.
??i aminte?ti locul ?sta?
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,270 --> 00:00:37,270
Aº vrea sã fiu o cârtiþã in pãmânt.
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
Una pãroasã ?
3
00:00:39,466 --> 00:00:42,466
Aº vrea sã fiu o cârtiþã in pãmânt.
4
00:00:42,642 --> 00:00:44,371
- De ce ?
- De ce... ce ?
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
De ce ai vrea sã fii o cârtiþã în pãmânt ?
6
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Haide, Anna, haide.
Ãþi aminteºti de locul acesta ?
7
00:01:04,564 --> 00:01:06,828
Veneam aici când erai o fetiþã.
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,800
Stai sã-þi leg ºiretul.
9
00:01:11,971 --> 00:01:14,064
Cum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,271 --> 00:00:39,771
<i>Egy hajas?</i>
2
00:00:42,642 --> 00:00:44,371
<i>- Mi?rt?
- Mit mi?rt?</i>
3
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
<i>Mi?rt akarn?l vakond lenni a f?ldben?</i>
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,147
THE RETURN
5
00:00:50,148 --> 00:00:52,148
Felirat: LXS (5i)
lxsteam@citromail.hu
6
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
<i>Ugyan m?r, Anna.
Eml?kszel erre a helyre?</i>
7
00:01:04,564 --> 00:01:06,828
M?g eg?szen pici l?ny volt?l,
mikor itt j?rtunk.
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,800
Bek?t?m a cip?det.
9
00:01:11,971 --> 00:01:14,064
Hogy k?t?d?tt ki?
10
00:01:14,140
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,632 --> 00:00:36,591
?????? ?? ?????? ????
????????????? ??? ??????.
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
?????????;
3
00:00:39,539 --> 00:00:42,565
?????? ?? ?????? ????
????????????? ??? ??????.
4
00:00:42,642 --> 00:00:44,371
- ?????;
- ?? ?????;
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
????? ?? ?????? ?? ?????? ????
????????????? ??? ??????;
6
00:00:51,651 --> 00:00:55,143
?????? ?? ?????? ????
????????????? ??? ??????.
7
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
??? Anna, ???.
?? ??????? ???? ?? ?????;
8
00:01:04,564 --> 00:01:06,828
?????????? ??? ???? ?????
????? ?????????.
9
00:01:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,632 --> 00:00:36,591
<i>Aº vrea sã fiu o cârtiþã în pãmânt...</i>
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
<i>Una pãroasã?</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:42,565
<i>Aº vrea sã fiu o cârtiþã în pãmânt...</i>
4
00:00:42,642 --> 00:00:44,371
<i>-De ce?
-De ce, ce?</i>
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
<i>De ce ai vrea sã fii o cârtiþã în pãmânt?</i>
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,880
<i><b>** THE RETURN **
made by sabian</b></i>
7
00:00:51,651 --> 00:00:55,143
<i>Aº vrea sã fiu o cârtiþã în pãmânt...</i>
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Haide, Anna, haide.
Ãþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,097 --> 00:00:36,816
Ik wou dat ik een mol was in de grond.
2
00:00:38,271 --> 00:00:40,021
Een harige?
3
00:00:40,179 --> 00:00:42,896
Ik wou dat ik een mol was in de grond.
4
00:00:42,897 --> 00:00:44,647
Waarom?
- Hoe waarom?
5
00:00:44,944 --> 00:00:48,499
Waarom zou je een
mol in de grond willen zijn?
6
00:01:00,493 --> 00:01:03,653
Kom op, Anna.
Herinner je je deze plaats?
7
00:01:04,564 --> 00:01:06,899
We kwamen hier toen
je een klein meisje was.
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,954
Laat me je veter strikken.
9
00:01:11,971 --> 00:01:14,064
Hoe kwam die los?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,632 --> 00:00:36,591
<i>Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
<i>¿Peludo?</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:42,565
<i>Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
4
00:00:42,642 --> 00:00:44,507
<i>- ¿Por qué?
- ¿Qué cosa por qué?</i>
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
<i>¿Por qué quisieras ser un topo en la tierra?</i>
6
00:00:51,651 --> 00:00:55,280
<i>- Ojalá fuera un topo en la tierra
- Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
7
00:00:56,156 --> 00:00:58,454
FERIA LA SALLE
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Vamos, Anna, vamos.
¿Recuerdas este lugar?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,632 --> 00:00:36,591
<i>Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
<i>¿Peludo?</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:42,565
<i>Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
4
00:00:42,642 --> 00:00:44,507
<i>- ¿Por qué?</i>
<i>- ¿Qué cosa por qué?</i>
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
<i>¿Por qué quisieras ser un topo en la tierra?</i>
6
00:00:51,651 --> 00:00:55,280
<i>- Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
<i>- Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
7
00:00:56,156 --> 00:00:58,454
FERIA LA SALLE
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Vamos, Anna, vamos.
¿Recuerd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,632 --> 00:00:36,591
<i>ED: (SINGING)</i>
<i>I wish I was a mole</i>
<i>in the ground</i>
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
<i>JOANNA: A hairy one?</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:42,565
<i>ED: (SINGING)</i>
<i>I wish I was a mole</i>
<i>in the ground</i>
4
00:00:42,642 --> 00:00:44,371
<i>JOANNA: Why?</i>
<i>ED: Why what?</i>
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
<i>Why would you want to be</i>
<i>a mole in the ground?</i>
6
00:00:51,651 --> 00:00:55,143
<i>(BOTH SINGING)</i>
<i>I wish I was a mole</i>
<i>in the ground</i>
7
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
ED: Come on, Anna, come on.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,097 --> 00:00:36,816
Ik wou dat ik een mol was in de grond.
2
00:00:38,271 --> 00:00:40,021
Een harige?
3
00:00:40,179 --> 00:00:42,896
Ik wou dat ik een mol was in de grond.
4
00:00:42,897 --> 00:00:44,647
Waarom?
- Hoe waarom?
5
00:00:44,944 --> 00:00:48,499
Waarom zou je een
mol in de grond willen zijn?
6
00:01:00,493 --> 00:01:03,653
Kom op, Anna.
Herinner je je deze plaats?
7
00:01:04,564 --> 00:01:06,899
We kwamen hier toen
je een klein meisje was.
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,954
Laat me je veter strikken.
9
00:01:11,971 --> 00:01:14,064
Hoe kwam die los?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,097 --> 00:00:36,816
Ik wou dat ik een mol was in de grond.
2
00:00:38,271 --> 00:00:40,021
Een harige?
3
00:00:40,179 --> 00:00:42,896
Ik wou dat ik een mol was in de grond.
4
00:00:42,897 --> 00:00:44,647
Waarom?
- Hoe waarom?
5
00:00:44,944 --> 00:00:48,499
Waarom zou je een
mol in de grond willen zijn?
6
00:01:00,493 --> 00:01:03,653
Kom op, Anna.
Herinner je je deze plaats?
7
00:01:04,564 --> 00:01:06,899
We kwamen hier toen
je een klein meisje was.
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,954
Laat me je veter strikken.
9
00:01:11,971 --> 00:01:14,064
Hoe kwam die los?
10
Subtitles for the return 2006 1 cd portuguese pt ws mdp
the, return, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 1, 07, 4, 56, mdp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,632 --> 00:00:18,591
Tõlkija: Argo Lehepuu (spectatorx)
s_pectator@hotmail.com
2
00:00:18,692 --> 00:00:22,692
3
00:00:32,632 --> 00:00:36,691
"Soovin, et ma
oleks mutt mullas."
4
00:00:37,839 --> 00:00:44,365
<i>- Karvane mutt?
- Miks?</i>
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
<i>Miks sa tahad mutt
mullas olla?</i>
6
00:00:51,651 --> 00:00:55,743
"Soovin, et ma
oleks mutt mullas."
7
00:01:00,493 --> 00:01:06,794
Tule, Anna. Mäletad seda kohta?
Käisime siin, kui sa väike olid.
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,900
Las ma seon
su paelad kinni.
9
00:01:11,971 --> 00:0
Subtitles for the return 2006 1 cd portuguese pt ws mdp
the, return, 2006, sacit, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, mdp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,599 --> 00:00:30,599
çeviri: sacit
þubat '07- DivxPlanet
2
00:00:32,600 --> 00:00:36,560
Keþke yer altýnda
bir köstebek olsaydým
3
00:00:38,280 --> 00:00:39,440
Kýllý mý?
4
00:00:39,520 --> 00:00:42,600
Keþke yer altýnda
bir köstebek olsaydým
5
00:00:42,640 --> 00:00:44,360
- Niçin?
- Ne niçin?
6
00:00:44,960 --> 00:00:47,880
Niçin yer altýnda bir
köstebek olmak istiyorsun?
7
00:00:51,640 --> 00:00:55,120
Keþke yer altýnda
bir köstebek olsaydým
8
00:01:00,480 --> 00:01:03,400
Hadi, Anna, hadi.
Burayý hatýrlýyor musun?
9
00:01:04,560 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,632 --> 00:00:36,591
<i>Ojal? fuera un topo en la tierra</i>
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
<i>?Peludo?</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:42,565
<i>Ojal? fuera un topo en la tierra</i>
4
00:00:42,642 --> 00:00:44,507
<i>- ?Por qu??
- ?Qu? cosa por qu??</i>
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
<i>?Por qu? quisieras ser un topo en la tierra?</i>
6
00:00:51,651 --> 00:00:55,280
<i>- Ojal? fuera un topo en la tierra
- Ojal? fuera un topo en la tierra</i>
7
00:00:56,156 --> 00:00:58,454
FERIA LA SALLE
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Vamos, Anna, vamos.
?Recuerdas este lugar?
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{918}{946}Jedna dlakava?
{1022}{1064}Zašto?|Zašto šta?
{1078}{1148}Zašto hoæeš da budeš|krtica u zemlji?
{1450}{1520}Doði Ana,doði!Seæaš |li se ovog mesta!
{1548}{1602}Dolazili smo ovde kada|si bila mala devojèica.
{1604}{1650}Daj da ti zavežem pertlu.
{1726}{1776}Kako li se odvezala?
{1778}{1853}Koga hoæeš da jašeš?|Hoæeš Zingera?
{1855}{1934}Kako ga zovu?|Vipleš?
{2090}{2123}Jesi gladna?
{2187}{2247}Jedan šampanjac od trešnje za mladu|damu.|
{2249}{2300}Hoæu da idem.|Hocu kuæi!
{2302}{2352}Tek smo došli,|šta ti je.
{2384}{2445}Možda bi je malo pakovanje|kokica oraspoložilo?
{2447}{2500}Izvolite.|Par hot'dog
Subtitles for the return 2006 1 cd portuguese pt ws mdp
the, dead, girl, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, mdp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,186 --> 00:03:05,522
Arden?
2
00:03:13,402 --> 00:03:14,738
Arden?
3
00:03:15,600 --> 00:03:17,636
Est? a??
4
00:03:24,875 --> 00:03:26,411
Arden?
5
00:03:33,560 --> 00:03:35,185
Arden?
6
00:03:38,774 --> 00:03:43,282
O ESTRANHO
7
00:04:07,101 --> 00:04:08,537
Ande.
8
00:05:13,432 --> 00:05:14,768
Ali mesmo.
9
00:05:14,810 --> 00:05:16,727
Senhora ? por aqui?
10
00:05:19,875 --> 00:05:21,592
Oh, merda!
11
00:05:24,472 --> 00:05:27,543
Central, aqui ? o 27, preciso
de um m?dico legista.
12
00:05:27,547 --> 00:05:29,183
O que te disseram?
13
00:05:30,213
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,632 --> 00:00:36,591
<i>Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
<i>¿Peludo?</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:42,565
<i>Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
4
00:00:42,642 --> 00:00:44,507
<i>- ¿Por qué?</i>
<i>- ¿Qué cosa por qué?</i>
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
<i>¿Por qué quisieras ser un topo en la tierra?</i>
6
00:00:51,651 --> 00:00:55,280
<i>- Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
<i>- Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
7
00:00:56,156 --> 00:00:58,454
FERIA LA SALLE
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Vamos, Anna, vamos.
¿Recuerd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,097 --> 00:00:36,816
Ik wou dat ik een mol was in de grond.
2
00:00:38,271 --> 00:00:40,021
Een harige?
3
00:00:40,179 --> 00:00:42,896
Ik wou dat ik een mol was in de grond.
4
00:00:42,897 --> 00:00:44,647
Waarom?
- Hoe waarom?
5
00:00:44,944 --> 00:00:48,499
Waarom zou je een
mol in de grond willen zijn?
6
00:01:00,493 --> 00:01:03,653
Kom op, Anna.
Herinner je je deze plaats?
7
00:01:04,564 --> 00:01:06,899
We kwamen hier toen
je een klein meisje was.
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,954
Laat me je veter strikken.
9
00:01:11,971 --> 00:01:14,064
Hoe kwam die los?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,632 --> 00:00:36,591
<i>??????? ?? ?????
???? ????????????? ??? ??????</i>
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
<i>????????;</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:42,565
<i>??????? ?? ?????
???? ????????????? ??? ??????</i>
4
00:00:42,642 --> 00:00:44,371
<i>- ?????;
- ?????, ??;</i>
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
<i>????? ?? '????? ?? ?????
???? ????????????? ??? ??????;</i>
6
00:00:51,651 --> 00:00:55,143
<i>??????? ?? ?????
???? ????????????? ??? ??????</i>
7
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
??? ????, ???
??????? ???? ?? ?????;
8
00:01:04,564 --> 00:01:06,828
?????????? ??? ???? ?
Subtitles for the return 2006 1 cd portuguese pt ws mdp
the, return, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,429 --> 00:00:20,791
<b>Tradu??o e Revis?o
Elendil</b>
2
00:00:21,429 --> 00:00:26,791
Adapta??o aXXo: Arcadelt
3
00:00:32,980 --> 00:00:36,774
<i>Queria ser uma toupeira no buraco</i>
4
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
Uma bem peluda?
5
00:00:39,970 --> 00:00:42,493
<i>Queria ser uma toupeira no buraco</i>
6
00:00:42,828 --> 00:00:44,371
- Por qu??
- Por que o qu??
7
00:00:44,744 --> 00:00:47,879
Por que iria querer ser
uma toupeira no buraco?
8
00:00:51,883 --> 00:00:54,803
<i>Queria ser uma toupeira no buraco</i>
9
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Vamos Anna.
Se lembra d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,632 --> 00:00:36,591
Ojalá fuera un topo en la tierra
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
¿Peludo?
3
00:00:39,539 --> 00:00:42,565
Ojalá fuera un topo en la tierra
4
00:00:42,642 --> 00:00:44,507
-¿Por qué?
-¿Qué cosa por qué?
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
¿Por qué quisieras ser un topo en la tierra?
6
00:00:51,651 --> 00:00:55,280
-Ojalá fuera un topo en la tierra
-Ojalá fuera un topo en la tierra
7
00:00:56,156 --> 00:00:58,454
FERIA LA SALLE
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Vamos, Anna, vamos.
¿Recuerdas este lugar?
9
00:01:04,564 --> 00:01:06,828
Vinimos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
A hairy one?
2
00:00:42,642 --> 00:00:44,371
- Why?
- Why what?
3
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
Why would you want to be
a mole in the ground?
4
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Come on, Anna, come on.
You remember this place?
5
00:01:04,564 --> 00:01:06,828
We come here when you were
a little-bitty girl.
6
00:01:06,900 --> 00:01:08,800
Oh, let me get your shoelace.
7
00:01:11,971 --> 00:01:14,064
How'd that get untied?
8
00:01:14,140 --> 00:01:17,303
What ride do you want to go on?
You want to go on the Zinger?
9
00:01:17,377 --> 00:01:20,676
What
Subtitles for the return 2006 1 cd portuguese pt ws mdp
man, of, the, year, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, fs, mdp, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,882 --> 00:01:05,010
Corrigida por Zombiebr
www.buteco.com.br
2
00:01:05,334 --> 00:01:10,128
Esta hist?ria, pode fazer parecer
que uma coisa leva a outra...
3
00:01:10,128 --> 00:01:18,065
Come?a em 20 de Agosto ?s 19:00. Tom Dobbs,
fazia sucesso com um programa de TV,
4
00:01:18,065 --> 00:01:25,486
Sobre com?dia pol?tica. Estava falando
para o p?blico, antes de iniciar o show...
5
00:01:25,486 --> 00:01:27,905
Obrigado por terem vindo,
o programa ainda n?o come?ou...
6
00:01:27,905 --> 00:01:30,677
Reparem que as c?maras est?o
focando um palco vazio...
7
00:01:30,677 --> 00
Subtitles for the return 2006 1 cd portuguese pt ws mdp
the, return, 2006, 2, cd, portuguese, pt, int, ntsc, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Procurei em todos os lugares.
2
00:00:14,500 --> 00:00:16,500
N?o est? ningu?m l?.
3
00:01:18,500 --> 00:01:20,000
Queres almo?ar?
4
00:01:23,700 --> 00:01:25,400
Gostas deste lugar?
5
00:01:26,100 --> 00:01:30,900
Sim. N?o fico muito tempo
no mesmo lugar.
6
00:01:31,900 --> 00:01:37,400
Se eu seguir em frente
nada pode me agarrar.
7
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Faz algum sentido?
8
00:01:40,500 --> 00:01:41,500
Faz.
9
00:01:42,600 --> 00:01:44,600
Continua.
10
00:01:45,600 --> 00:01:47,700
Disseste-me que conduzes um cami?o.
11
00:01:56,5
Subtitles for the return 2006 1 cd portuguese pt ws mdp
the, return, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo, 73, 1, 07, 4, 56, mdp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{373}{448}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{458}{536}Tekstityksen päiväys: 24.3.2007.|Versionumero: 1.1
{546}{616}Suomennos: RedMal, jali, Hiiwatti,
{626}{686}Newton, jezze, FurCa, Tommi
{696}{748}Oikoluku: CoCoNut
{779}{882}Olisinpa myyrä alla maan...
{918}{1017}- Karvainen?|- Olisinpa myyrä alla maan...
{1022}{1074}- Miksi?|- Miksi mitä?
{1078}{1148}Miksi haluaisit olla myyrä maan alla?
{1233}{1321}Olisinpa myyrä alla maan...
{1450}{1520}Tule, Anna. Muistatko|tämän paikan?
{1545}{1605}Kävimme täällä usein, kun olit pieni.
{1611}{1671}Voin sitoa kengännauhasi.
{1726}{1828}Miten tämä aukesi?|Mi
Subtitles for the return 2006 1 cd portuguese pt ws mdp
foryoureyesonly, 1981, danish, the, return, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 07, 4, 56, mdp, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
A hairy one?
2
00:00:42,642 --> 00:00:44,371
- Why?
- Why what?
3
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
Why would you want to be
a mole in the ground?
4
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Come on, Anna, come on.
You remember this place?
5
00:01:04,564 --> 00:01:06,828
We come here when you were
a little-bitty girl.
6
00:01:06,900 --> 00:01:08,800
Oh, let me get your shoelace.
7
00:01:11,971 --> 00:01:14,064
How'd that get untied?
8
00:01:14,140 --> 00:01:17,303
What ride do you want to go on?
You want to go on the Zinger?
9
00:01:17,377 --> 00:01:20,676
What
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{340}{390}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 26.08.2007
{395}{520}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{525}{625}Suomennos: Indigo, Cotton, ashe,|DickJohnson, Cromwell ja Hönö
{630}{705}Oikoluku: Chip
{784}{894}Olisinpa myyrä alla maan...
{919}{1016}- Karvainenko?|- Olisinpa myyrä alla maan...
{1021}{1075}- Miksi?|- Miksi, mitä?
{1080}{1150}Miksi haluaisit olla myyrä maan alla?
{1452}{1527}Tulehan nyt. Muistatko tämän paikan?
{1549}{1609}Kävimme täällä, kun olit|pikkuinen tytöntyllerö.
{1613}{1668}Minäpä sidon kengännauhasi.
{1727}{1842}Miten tämä nyt avautui? Mihin|laitteeseen haluat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,030 --> 00:05:18,970
cuanto m?s empiezas investigar
qu? pensamos que entendemos,
2
00:05:18,970 --> 00:05:21,820
de d?nde venimos, que creemos que estamos haciendo,
3
00:05:22,800 --> 00:05:25,420
m?s empezamos a ver que nos han mentido.
4
00:05:26,340 --> 00:05:28,650
Todas las instituciones nos han mentido.
5
00:05:28,650 --> 00:05:32,540
?que te hace pensar que la instituci?n religiosa...
6
00:05:32,540 --> 00:05:35,310
...sea la ?nica que no lo ha hecho nunca?
7
00:05:35,310 --> 00:05:41,950
Las instituciones religiosas de ?ste
mundo est?n cubiertas de basura.
8
00:05:42,
Subtitles for the return 2006 1 cd portuguese pt ws mdp
factory, girl, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, dvdscr, mvs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,299 --> 00:01:05,010
Nos anos 60, eu conheci algu?m que me fascinou
mais do que qualquer um que eu tenha conhecido.
2
00:01:05,696 --> 00:01:08,871
A fascina??o que eu experimentei provavelmente
esteve muito pr?xima de algum tipo de amor.
3
00:01:09,344 --> 00:01:11,923
Andy Warhol
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,999
Meu tatara tatara tatara tio
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,999
foi uns dos que assinou a
Declara??o de Independ?ncia.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
A fam?lia da minha m?e come?ou a
construir New York antes da Revolu??o.
7
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
Para voc?s terem
Subtitles for the return 2006 1 cd portuguese pt ws mdp
london, to, brighton, 2006, 1, cd, portuguese, pt, attack, of, the, killer, tomatoes,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.All