Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Restless
Subtitles for The Restless
keywords: the, restless, aka, jungcheon, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38649-The_Restless_(aka_Jungcheon)_2006-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:40,931
At the end of the Kingdom of
the United Shilla,
2
00:00:41,107 --> 00:00:43,632
the Royal family indulged
in luxury and corruption,
3
00:00:43,710 --> 00:00:46,577
and the thanes brought
about revolts and wars.
4
00:00:46,713 --> 00:00:49,807
The Royal Demon Slayers, the Chuyongdae,
5
00:00:50,116 --> 00:00:53,085
raised a rebellion for the people,
but ultimately failed.
6
00:00:53,219 --> 00:00:56,222
The people turned into thieves and refugees,
and in order to escape from the demons,
7
00:00:56,222 --> 00:00:59,089
they offered the living as sacrifice.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,548 --> 00:00:09,700
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:38,872 --> 00:00:40,915
<i>Ãn vremurile de sfârºit
ale Regatului Reunit al Shilla,</i>
3
00:00:41,124 --> 00:00:44,525
<i>familia regalã se desfãta
în lux ºi în corupþie,</i>
4
00:00:44,560 --> 00:00:48,618
<i>în timp ce marii seniori au adus cu ei
revoltele ºi rãzboaiele.</i>
5
00:00:48,653 --> 00:00:51,053
<i>Ucigaºii Demonului Regal Chuyongdae</i>
6
00:00:51,088 --> 00:00:55,812
<i>au declanºat o rebeliune pentru popor,
însã, în cele din urmã, aceasta a eºuat.</i>
7
00:00:55,847
Subtitles for The Restless
keywords: restless, levottomat, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Restless - (Levottomat) - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,120 --> 00:00:20,591
THE RESTLESS
(Subtitle: Ninjutzu)
2
00:01:04,360 --> 00:01:09,878
In the be ginning of mid school
I wrote a list of my dreams.
3
00:01:11,200 --> 00:01:15,318
Many kids,
a house by the sea...
4
00:01:15,800 --> 00:01:19,998
World peace, family...
5
00:01:21,440 --> 00:01:24,352
Me a gainful work...
6
00:01:24,680 --> 00:01:27,274
Not to hurt any one...
7
00:01:27,960 --> 00:01:32,590
A woman to love,
to be happy...
8
00:01:34,160 --> 00:01:37,232
It's been a while
since I wrote the list.
9
00:01:37,600 --> 00:01:42,958
Some dreams have come true,
Subtitles for The Restless
keywords: restless, the, jungcheon, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39087-Restless,_The_[Jungcheon]_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,548 --> 00:00:09,700
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:38,872 --> 00:00:40,915
<i>Ãn vremurile de sfârºit
ale Regatului Reunit al Shilla,</i>
3
00:00:41,124 --> 00:00:44,525
<i>familia regalã se desfãta
în lux ºi în corupþie,</i>
4
00:00:44,560 --> 00:00:48,618
<i>în timp ce marii seniori au adus cu ei
revoltele ºi rãzboaiele.</i>
5
00:00:48,653 --> 00:00:51,053
<i>Ucigaºii Demonului Regal Chuyongdae</i>
6
00:00:51,088 --> 00:00:55,812
<i>au declanºat o rebeliune pentru popor,
însã, în cele din urmã, aceasta a eºuat.</i>
7
00:00:55,847 --> 00:00
Subtitles for The Restless
keywords: jungcheon, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, restless, postx,
original filename: Jungcheon (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:40,931
At the end of the Kingdom of
the United Shilla,
2
00:00:41,107 --> 00:00:43,632
the Royal family indulged
in luxury and corruption,
3
00:00:43,710 --> 00:00:46,577
and the thanes brought
about revolts and wars.
4
00:00:46,713 --> 00:00:49,807
The Royal Demon Slayers, the Chuyongdae,
5
00:00:50,116 --> 00:00:53,085
raised a rebellion for the people,
but ultimately failed.
6
00:00:53,219 --> 00:00:56,222
The people turned into thieves and refugees,
and in order to escape from the demons,
7
00:00:56,222 --> 00:00:59,089
they offered the living as sacrifice.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,548 --> 00:00:09,700
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:38,872 --> 00:00:40,915
<i>Ãn vremurile de sfârºit
ale Regatului Reunit al Shilla,</i>
3
00:00:41,124 --> 00:00:44,525
<i>familia regalã se desfãta
în lux ºi în corupþie,</i>
4
00:00:44,560 --> 00:00:48,618
<i>în timp ce marii seniori au adus cu ei
revoltele ºi rãzboaiele.</i>
5
00:00:48,653 --> 00:00:51,053
<i>Ucigaºii Demonului Regal Chuyongdae</i>
6
00:00:51,088 --> 00:00:55,812
<i>au declanºat o rebeliune pentru popor,
însã, în cele din urmã, aceasta a eºuat.</i>
7
00:00:55,847
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:15,120 --> 00:00:20,600
LES AGITES
(Traduction - Tagolo)
3
00:01:04,360 --> 00:01:09,880
Au collége j'avais écrit
une liste de mes rêves.
4
00:01:11,200 --> 00:01:15,320
Des enfants,
Une maison sur la mer...
5
00:01:15,800 --> 00:01:20,000
La paix dans le monde, une famille...
6
00:01:21,440 --> 00:01:24,360
Un travail bien payé...
7
00:01:24,680 --> 00:01:27,280
Ne blesser personne...
8
00:01:27,960 --> 00:01:32,600
Une femme à aimer,
être heureux...
9
00:01:34,160 --> 00:01:37,240
Ca fait longtemps
que j'ai écrit cette lis
Subtitles for The Restless
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x1, 8, young, and, restless, dvd, tvep, slo,
original filename: 87612.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,539 --> 00:00:09,770
To je najboljša stvar za babico.
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,244
Vstopimo tukaj,
gremo mimo lam in žiraf.
3
00:00:13,313 --> 00:00:14,803
Ogledamo si hišo opic.
4
00:00:14,881 --> 00:00:17,076
Za konec pa gremo na vrtiljak.
5
00:00:17,150 --> 00:00:18,447
Še zadnjiè ti reèem.
6
00:00:18,518 --> 00:00:21,351
Ne bomo vdirali v hišo
Michaela Jacksona.
7
00:00:25,325 --> 00:00:26,417
Kaj je?
8
00:00:26,493 --> 00:00:28,825
Po babico gremo na letališèe.
9
00:00:28,895 --> 00:00:31,693
Ne bo želela
poslušati tega sranja.
10
00:00:31,76
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,922 --> 00:00:40,947
<i>Na kraju Kraljevstva</i>
<i>Ujedinjenih Shila,</i>
2
00:00:41,157 --> 00:00:43,648
<i>kraljevska porodica se</i>
<i>prepustila luksuzu i korupciji,</i>
3
00:00:43,760 --> 00:00:46,593
<i>a plemstvo je izazivalo</i>
<i>revolte i ratove.</i>
4
00:00:46,763 --> 00:00:49,823
<i>Kraljevske ubice demona,</i>
<i>Chuyongdae,</i>
5
00:00:50,166 --> 00:00:53,124
<i>su digli bunu za narod,</i>
<i>ali je pobuna ugušena.</i>
6
00:00:53,269 --> 00:00:56,227
<i>Narod se pretvarao u lopove i išao u
<i>izbjeglištvo, a da bi pobjegli od demona,</i>
7
00:00:56,306 -->
Subtitles for The Restless
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 2, 3, 6, fps, 4x2, restless, felixuca,
original filename: 35309-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_22-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,584 --> 00:00:58,496
Sigur vei fi bine? Nu pot
sã stau aici de dimineaþã.
2
00:00:58,585 --> 00:01:03,540
E doar o ºedinþã. N-o sã dispar
ºi nu-mi vor pune nimic în cârcã.
3
00:01:03,629 --> 00:01:07,078
Graham ºi bãieþii depun mãrturie cã eu
sunt motivul pentru care mai trãiesc.
4
00:01:07,172 --> 00:01:09,791
S-ar putea chir sã fiu
onorabil retras la vatrã.
5
00:01:09,881 --> 00:01:12,417
- Ãn schimbul tãcerii tale.
- Oh, da.
6
00:01:12,507 --> 00:01:17,213
E un avantaj sã cunoºti
administrarea Vãii cu Porci Mutanþi.
7
00:01:17,300 --> 00:01:20,465
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:40,931
Al final del reinado del
Imperio Shilla,
2
00:00:41,107 --> 00:00:43,632
la familia real rebozaba en
lujos y corupción,
3
00:00:43,710 --> 00:00:46,577
todo esto solo causaba
revueltas y guerras.
4
00:00:46,713 --> 00:00:49,807
Los cazadores reales de demonios,
los Chuyongdae,
5
00:00:50,116 --> 00:00:53,085
se levantaron en armas
por el pueblo, pero fallaron.
6
00:00:53,219 --> 00:00:56,222
La gente se convirtio en ladrones y refugiados,
y para poder escapar de los demonios,
7
00:00:56,222 --> 00:00:59,089
ofrecian sacrificios humanos.
Era un tiemp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,120 --> 00:00:20,591
THE RESTLESS
(Subtitrare: Ninjutzu)
2
00:01:04,360 --> 00:01:09,878
La inceptul liceului
am scris o lista cu visele mele.
3
00:01:11,200 --> 00:01:15,318
o casa linga mare....
4
00:01:15,800 --> 00:01:19,998
pace mondiala, familie...
5
00:01:21,440 --> 00:01:24,352
o munca banoasa...
6
00:01:24,680 --> 00:01:27,274
sa nu ranesc pe nimeni...
7
00:01:27,960 --> 00:01:32,590
o femeie pe care sa o iubesc,
sa fie fericita...
8
00:01:34,160 --> 00:01:37,232
I trecut o vreme
de cind am scris acea lista.
9
00:01:37,600 --> 00:01:42,958
Unele vise s-au imp
Subtitles for The Restless
keywords: jungcheon, 2006, 1, cd, english, en, the, restless,
original filename: Jungcheon - 2006 - 1CD - English - en - 7bbae6e3d4fd316e1c252b9d52ff32cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:20.07,00:00:38.04
<i><== SUBBED BY bleach7002@yahoo.co.id ==></i>
00:00:38.87,00:00:40.91
At the end of the Kingdom of[br]the United Shilla,
00:00:41.12,00:00:43.62
the Royal family indulged[br]in luxury and corruption,
00:00:43.71,00:00:46.58
and the thanes brought[br]about revolts and wars.
00:00:46.71,00:00:49.79
The Royal Demon Slayers, the Chuyongdae,
00:00:50.13,00:00:53.09
raised a rebellion for the people,[br]but ultimately failed.
00:00:53.21,00:00:56.22
The people turned into thieves and
Subtitles for The Restless
keywords: rules, of, engagement, 01x0, 3, young, and, the, restless,
original filename: Rules of Engagement - 01x03 - Young and the restless.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,335 --> 00:00:03,832
Coffee. To go, please.
2
00:00:04,599 --> 00:00:06,506
- Adam!
- Hey, guys.
3
00:00:06,649 --> 00:00:08,879
- How's it going?
- I'm tired.
4
00:00:09,001 --> 00:00:11,339
I haven't got any sleep
since I moved in with Jennifer.
5
00:00:11,461 --> 00:00:13,208
All right, up top, brother.
6
00:00:13,800 --> 00:00:17,062
No, it's not that.
The problem is her tiny bed.
7
00:00:17,401 --> 00:00:19,917
There's no space that could hold
all these knees and elbows.
8
00:00:20,039 --> 00:00:22,178
Get a bigger bed.
We've had one for ten years.
9
00:00:22,32
Subtitles for The Restless
keywords: restless, levottomat, fin, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Restless - (Levottomat) - Fin - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:12,295 --> 00:07:17,005
Lääkiksen alussa meitä pyy dettiin
kirjoittamaan lista haaveista.
2
00:07:17,255 --> 00:07:20,327
Mun listani oli
suurin piirtein tällainen:
3
00:07:20,455 --> 00:07:23,731
Paljon lapsia,
talo meren rannalla -
4
00:07:24,935 --> 00:07:28,405
maailmanrauha, perhe.
5
00:07:29,735 --> 00:07:32,613
Mahdollisuus tehdä
merkityksellistä työtä -
6
00:07:33,055 --> 00:07:35,853
olla satuttamatta ketään -
7
00:07:35,975 --> 00:07:39,206
nainen jota rakastaa,
olla onnellinen.
8
00:07:42,095 --> 00:07:45,246
Tämän listan
laatimisesta on jo aika
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:40,931
<i>Na kraju Kraljevstva
Ujedinjenih Shila,</i>
2
00:00:41,107 --> 00:00:43,632
<i>kraljevska porodica se
prepustila luksuzu i korupciji,</i>
3
00:00:43,710 --> 00:00:46,577
<i>a plemstvo je izazivalo
revolte i ratove.</i>
4
00:00:46,713 --> 00:00:49,807
<i>Kraljevske ubice demona,
Chuyongdae,</i>
5
00:00:50,116 --> 00:00:53,085
<i>su digli bunu za narod,
ali je pobuna ugušena.</i>
6
00:00:53,219 --> 00:00:56,222
<i>Narod se pretvarao u lopove i išao u
izbjeglištvo, a da bi pobjegli od demona,</i>
7
00:00:56,257 --> 00:00:59,089
<i>nudili su žive kao Å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{489}THE RESTLESS
{1609}{1746}In the beginning of med school|I wrote a list of my dreams.
{1780}{1882}Many kids, |a house by the sea...
{1895}{1999}World peace, family...
{2036}{2108}Meaningful work...
{2117}{2181}Not to hurt anyone...
{2199}{2314}A woman to love, |to be happy...
{2354}{2430}It's been a while|since I wrote the list.
{2440}{2573}Some dreams have come true, |some haven't. Some don't matter.
{2609}{2727}My life's empty. |Nothing feels like anything.
{2733}{2802}I feel nothing.
{3107}{3202}The passenger is ok.|- Does it hurt?
{3209}{3260}Am I going to die?|- No.
{3270}{3358}Can you move your legs?|Your hands?
{3402}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,991 --> 00:01:06,891
Pierce. Pierce.
2
00:01:06,993 --> 00:01:10,326
- Please, five more minutes, honey.
- That's Colonel Honey.
3
00:01:10,429 --> 00:01:12,761
How long have you been
sittin' here, son?
4
00:01:12,865 --> 00:01:14,833
I don't know.
Who's president?
5
00:01:14,934 --> 00:01:17,425
I know how beat you are...
6
00:01:17,536 --> 00:01:22,132
but you'll feel better as soon as you slip
into some hot coffee and a cold shower.
7
00:01:22,241 --> 00:01:24,869
No, Colonel, you're supposed to
be telling me to get some sleep.
8
00:01:24,977 --> 00:01:26,968
Sorry. Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:00,083 --> 00:00:02,503
ECJ
3
00:00:53,846 --> 00:00:57,808
¿Estás seguro que estarás bien?
Porque puedo estar ahà a la mañana.
4
00:00:57,891 --> 00:00:59,351
Es sólo un interrogatorio.
5
00:00:59,434 --> 00:01:02,980
No me harán desaparecer
y no me culpan de nada.
6
00:01:03,063 --> 00:01:06,233
Graham y muchos otros muchachos
declararán que están vivos gracias a mÃ.
7
00:01:06,316 --> 00:01:08,819
De hecho, quizás salga de esto
con una licencia honorable.
8
00:01:08,902 --> 00:01:12,197
- A cambio de tu silencio, sin duda.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:01,988
Who are you?
2
00:00:01,989 --> 00:00:03,758
I'm Cupid. You can call me Coop.
3
00:00:03,856 --> 00:00:05,486
<i>Previously on Charmed</i>
4
00:00:05,487 --> 00:00:08,173
You always think
you never have time for love.
5
00:00:08,283 --> 00:00:11,010
That's why the Elders sent me.
They feel guilty about
6
00:00:11,011 --> 00:00:13,684
everything that all messed up
after they enlisted you.
7
00:00:13,785 --> 00:00:16,976
So they sent me down to help you
get things back on track.
8
00:00:17,168 --> 00:00:19,743
Piper is still obsessed with
saving her hus
Subtitles for The Restless
keywords: the, young, and, restless, 1973, fre, 1, cd, 38, 2, r, point,
original filename: the.young.and.the.restless.(1973).fre.1cd.(382).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
R-Point (v.01)
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
Traduction : Doudad
Corrections : Onizuka212, Lorenzo Lamas
3
00:00:15,648 --> 00:00:19,982
<i>Cin?ma Service pr?sente</i>
4
00:00:26,826 --> 00:00:31,092
<i>Une production C& film</i>
5
00:00:34,234 --> 00:00:41,199
<i>Nah Trang, Vietnam
7 janvier 1972, 1H39</i>
6
00:00:51,317 --> 00:00:54,480
<i>Producteur ex?cutif : Jang Yoon-hyun</i>
7
00:01:00,026 --> 00:01:03,086
<i>Sc?nario :
Kong Soo-chang & Phil Young-woo</i>
8
00:01:08,334 --> 00:01:10,700
<i>Producteur : Choe Kang-Hyuk</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,120 --> 00:00:20,591
THE RESTLESS
(Subtitle: Ninjutzu)
2
00:01:04,360 --> 00:01:09,878
In the be ginning of mid school
I wrote a list of my dreams.
3
00:01:11,200 --> 00:01:15,318
Many kids,
a house by the sea...
4
00:01:15,800 --> 00:01:19,998
World peace, family...
5
00:01:21,440 --> 00:01:24,352
Me a gainful work...
6
00:01:24,680 --> 00:01:27,274
Not to hurt any one...
7
00:01:27,960 --> 00:01:32,590
A woman to love,
to be happy...
8
00:01:34,160 --> 00:01:37,232
It's been a while
since I wrote the list.
9
00:01:37,600 --> 00:01:42,958
Some dreams have come true,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,120 --> 00:00:20,591
THE RESTLESS
(Subtitrare: Ninjutzu)
2
00:01:04,360 --> 00:01:09,878
La inceptul liceului
am scris o lista cu visele mele.
3
00:01:11,200 --> 00:01:15,318
o casa linga mare....
4
00:01:15,800 --> 00:01:19,998
pace mondiala, familie...
5
00:01:21,440 --> 00:01:24,352
o munca banoasa...
6
00:01:24,680 --> 00:01:27,274
sa nu ranesc pe nimeni...
7
00:01:27,960 --> 00:01:32,590
o femeie pe care sa o iubesc,
sa fie fericita...
8
00:01:34,160 --> 00:01:37,232
I trecut o vreme
de cind am scris acea lista.
9
00:01:37,600 --> 00:01:42,958
Unele vise s-au imp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{378}{489}NIESPOKOJNI
{1000}{1070}T?umaczenie:|Justyna 'GRIAN' Wo?niak
{1150}{1220}Korekta merytoryczno-stylistyczna:|Peter & STO S?ONI
{1609}{1746}Kiedy zacz??em studiowa? medycyn?|spisa?em list? swoich marze?.
{1780}{1882}Gromadka dzieci,|domek nad morzem...
{1895}{1999}Pok?j na ?wiecie, rodzina...
{2036}{2108}Sensowna praca...
{2117}{2181}Nikogo nie skrzywdzi?...
{2199}{2314}Mie? kobiet?, kt?r? b?d? kocha?,|by? szcz??liwym...
{2354}{2430}Od tamtej chwili|min??o troch? czasu.
{2440}{2573}Niekt?re marzenia si? spe?ni?y, inne nie.|Niekt?re straci?y znaczenie.
{2609}{2727}Moje ?ycie to pustka.|Oboj?tno??.
{2733}{2802}Nie czuje nic.
{3107}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,772 --> 00:00:41,101
Aan het einde van de Koninkrijk
van de Verenigde Shilia,
2
00:00:41,107 --> 00:00:43,709
stortte de Koninklijke familie
zich in luxe en corruptie,
3
00:00:43,710 --> 00:00:46,712
en de leiders brachten revoluties
en oorlogen.
4
00:00:46,713 --> 00:00:50,115
De Koninklijke Duivels Bestrijders,
de Chuyongdae,
5
00:00:50,116 --> 00:00:53,218
zorgden ervoor dat het volk zich verzette,
maar ze faalden uiteindelijk.
6
00:00:53,219 --> 00:00:56,221
Het volk veranderde in dieven en vluchtelingen
en om de Demonen te ontvluchten...
7
00:00:56,222 --> 00:01:01,041
o
Subtitles for The Restless
keywords: jungcheon, 2006, 1, cd, czech, cz, the, restless,
original filename: Jungcheon - 2006 - 1CD - Czech - cz - 63edff442ca1f177042672c429ce52f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:28,959
Na verzi The.Restless.DVDRip.XviD-PosTX.avi
p?elo?il ++ Mrazik ++
2
00:00:38,900 --> 00:00:40,959
P?ed koncem Spojen?ho Kr?lovstv? Shilla,
3
00:00:41,136 --> 00:00:43,661
si Kr?lovsk? rodina libovala
v luxusu a korupci,
4
00:00:43,738 --> 00:00:46,605
a d?ky ?lecht? za?aly vzpoury a v?lky.
5
00:00:46,741 --> 00:00:49,835
Kr?lov?t? zabij?ci d?mon?,
Chuyongdae,
6
00:00:50,145 --> 00:00:53,114
povstali ve vzpou?e za lid,
ale nakonec selhali.
7
00:00:53,248 --> 00:00:56,251
Z lid? se stali zlod?ji a uprchl?ci,
a aby unikli p?ed d?mony,
8
00:00:56,251 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{363}{427}THE RESTLESS|(Subtitrare: Ninjutzu)
{1543}{1639}La începtul liceului|am scris o listã cu visele mele.
{1707}{1750}o casã linga mare...
{1817}{1866}pace mondialã, familie...
{1953}{1992}o muncã bãnoasã...
{2030}{2081}sã nu rãnesc pe nimeni...
{2109}{2198}o femeie pe care sã o iubesc,|sã fie fericitã...
{2258}{2339}A trecut o vreme|de când am scris acea lista.
{2340}{2437}Unele vise s-au împlinit,|unele nu. Unele nu conteazã.
{2502}{2599}Viaþa mea e goalã.|Nimic nu poate fi simþit ca nimic.
{2621}{2657}Nu simt nimic.
{2980}{3041}- Pasagerul nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{363}{427}THE RESTLESS|(Subtitrare: Ninjutzu)
{1543}{1639}La începtul liceului|am scris o listã cu visele mele.
{1707}{1750}o casã linga mare...
{1817}{1866}pace mondialã, familie...
{1953}{1992}o muncã bãnoasã...
{2030}{2081}sã nu rãnesc pe nimeni...
{2109}{2198}o femeie pe care sã o iubesc,|sã fie fericitã...
{2258}{2339}A trecut o vreme|de când am scris acea lista.
{2340}{2437}Unele vise s-au împlinit,|unele nu. Unele nu conteazã.
{2502}{2599}Viaþa mea e goalã.|Nimic nu poate fi simþit ca nimic.
{2621}{2657}Nu simt nimic.
{2980}{3041}- Pasagerul nu
Subtitles for The Restless
keywords: jungcheon, 2006, 1, cd, czech, cs, the, restless, cz,
original filename: Jungcheon - 2006 - 1CD - Czech - cs - 63edff442ca1f177042672c429ce52f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:28,959
Na verzi The.Restless.DVDRip.XviD-PosTX.avi
p?elo?il ++ Mrazik ++
2
00:00:38,900 --> 00:00:40,959
P?ed koncem Spojen?ho Kr?lovstv? Shilla,
3
00:00:41,136 --> 00:00:43,661
si Kr?lovsk? rodina libovala
v luxusu a korupci,
4
00:00:43,738 --> 00:00:46,605
a d?ky ?lecht? za?aly vzpoury a v?lky.
5
00:00:46,741 --> 00:00:49,835
Kr?lov?t? zabij?ci d?mon?,
Chuyongdae,
6
00:00:50,145 --> 00:00:53,114
povstali ve vzpou?e za lid,
ale nakonec selhali.
7
00:00:53,248 --> 00:00:56,251
Z lid? se stali zlod?ji a uprchl?ci,
a aby unikli p?ed d?mony,
8
00:00:56,251 --
Subtitles for The Restless
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 4x2, en, restless,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_4x22_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,653 --> 00:00:05,451
The Initiative created this thing
and they can't stop it. But we will.
2
00:00:05,533 --> 00:00:07,728
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
3
00:00:07,813 --> 00:00:12,807
The power of the Slayer and all who wield it.
Last to ancient first, we invoke thee.
4
00:00:12,893 --> 00:00:15,123
Make us mind and heart and spirit join.
5
00:00:15,213 --> 00:00:18,569
- Spiritus: spirit.
- Animus: heart.
6
00:00:18,653 --> 00:00:21,531
- Sophus: mind.
- And manus: the hand.
7
00:00:21,613 --> 00:00:24,730
You could never hope to grasp
the source of our power.
Subtitles for The Restless
keywords: jungcheon, 2006, fjallraven, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, restless, postx,
original filename: Jungcheon (2006) - fjallraven - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:40,931
<i>Birleþik Shilla Krallýðýnýn
sonu geldiðinde,</i>
2
00:00:41,107 --> 00:00:43,632
<i>Kraliyet ailesi lükse ve
yolsuzluða gömülmüþtü,</i>
3
00:00:43,710 --> 00:00:46,577
<i>lordlar isyanlar
ve savaþlar çýkarýyordu.</i>
4
00:00:46,713 --> 00:00:49,807
<i>Kraliyet Ãblis Avcýlarý,
Chuyongdae,</i>
5
00:00:50,116 --> 00:00:53,085
<i>halk adýna bir isyan baþlattý,
ama sonu bozgun oldu.</i>
6
00:00:53,219 --> 00:00:56,222
<i>Halk hýrsýzlara ve sýðýnmacýlara
dönüþtü, ve iblislerden</i>
7
00:00:56,222 --> 00:01:00,089
<i> kaçmak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:05:Pierce. Pierce.
00:01:07:- Please, five more minutes, honey.|- That's Colonel Honey.
00:01:10:How long have you been|sittin' here, son?
00:01:13:I don't know.|Who's president?
00:01:15:I know how beat you are...
00:01:18:but you'll feel better as soon as you slip|into some hot coffee and a cold shower.
00:01:22:No, Colonel, you're supposed to|be telling me to get some sleep.
00:01:25:Sorry. There's a lecture this morning.
00:01:27:I'll give you two bucks|to take notes for me.
00:01:29:You'll want to be there|for two reasons.
00:01:31:First, this is gonna show us|a new heart technique...
00:01:33:and second, it'd be a nice
Subtitles for The Restless
keywords: restless, levottomat, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Restless - (Levottomat) - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:12,295 --> 00:07:17,005
Lääkiksen alussa meitä pyy dettiin
kirjoittamaan lista haaveista.
2
00:07:17,255 --> 00:07:20,327
Mun listani oli
suurin piirtein tällainen:
3
00:07:20,455 --> 00:07:23,731
Paljon lapsia,
talo meren rannalla -
4
00:07:24,935 --> 00:07:28,405
maailmanrauha, perhe.
5
00:07:29,735 --> 00:07:32,613
Mahdollisuus tehdä
merkityksellistä työtä -
6
00:07:33,055 --> 00:07:35,853
olla satuttamatta ketään -
7
00:07:35,975 --> 00:07:39,206
nainen jota rakastaa,
olla onnellinen.
8
00:07:42,095 --> 00:07:45,246
Tämän listan
laatimisesta on jo aika
Subtitles for The Restless
keywords: buffy:, season, 4, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 4x2, restless,
original filename: Buffy: Season 4 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - eb2705b9d5bb937056840812792bc1f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,653 --> 00:00:05,451
A Iniciativa criou isso e ela
n?o podem p?ra-lo. Mas n?s iremos.
2
00:00:05,533 --> 00:00:07,728
Anteriormente em "Buffy A Ca?adora de Vampiros".
3
00:00:07,813 --> 00:00:12,807
? poder da Ca?a-Vampiros e de todas que o usaram
da ?ltima ? primeira ancestral, n?s te invocamos.
4
00:00:12,893 --> 00:00:15,123
Une-nos, mente,
cora??o e esp?rito.
5
00:00:15,213 --> 00:00:18,569
- Spiritus: esp?rito.
- Animus: cora??o.
6
00:00:18,653 --> 00:00:21,531
- Sophus: mente.
- E Manus: a M?o.
7
00:00:21,613 --> 00:00:24,730
N?o tens como entender
a fonte do nosso pode
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,772 --> 00:00:41,101
Aan het einde van de Koninkrijk
van de Verenigde Shilia,
2
00:00:41,107 --> 00:00:43,709
stortte de Koninklijke familie
zich in luxe en corruptie,
3
00:00:43,710 --> 00:00:46,712
en de leiders brachten revoluties
en oorlogen.
4
00:00:46,713 --> 00:00:50,115
De Koninklijke Duivels Bestrijders,
de Chuyongdae,
5
00:00:50,116 --> 00:00:53,218
zorgden ervoor dat het volk zich verzette,
maar ze faalden uiteindelijk.
6
00:00:53,219 --> 00:00:56,221
Het volk veranderde in dieven en vluchtelingen
en om de Demonen te ontvluchten...
7
00:00:56,222 --> 00:01:01,041
o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{65}movie info: 25fps 349.2MB
{66}{136}Inicjatywa to stworzy?a. Nie potrafi?|tego zatrzyma?, ale my to zrobimy.
{138}{193}W poprzednich odcinkach...
{195}{320}Na pot?g? pogromczyni i wszystkich poprzednich.|Od ostatnich po pradawne, wzywamy was.
{322}{378}Sprawcie by nasze umys?y,|serca i dusze po??czy?y si?.
{380}{464}-Spiritus: dusza.|-Animus: serce.
{466}{538}-Sophus: umys?.|-I manus: d?o?.
{540}{618}Nigdy nie pojmiesz|?r?d?a naszej mocy.
{720}{1220}Buffy - Postrach Wampir?w|Sezon 4 Epizod 22|Bez Spoczynku
{1996}{2090}Jeste? pewien, ?e nic ci si? nie stanie?|Mog? tam by? rano.
{2092}{2211}To tylko sprawozdanie. Nie znikn?,|nie b?d? st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{65}movie info: 25fps 349.2MB
{66}{136}Inicjatywa to stworzy?a. Nie potrafi?|tego zatrzyma?, ale my to zrobimy.
{138}{193}W poprzednich odcinkach...
{195}{320}Na pot?g? pogromczyni i wszystkich poprzednich.|Od ostatnich po pradawne, wzywamy was.
{322}{378}Sprawcie by nasze umys?y,|serca i dusze po??czy?y si?.
{380}{464}-Spiritus: dusza.|-Animus: serce.
{466}{538}-Sophus: umys?.|-I manus: d?o?.
{540}{618}Nigdy nie pojmiesz|?r?d?a naszej mocy.
{720}{1220}Buffy - Postrach Wampir?w|Sezon 4 Epizod 22|Bez Spoczynku
{1996}{2090}Jeste? pewien, ?e nic ci si? nie stanie?|Mog? tam by? rano.
{2092}{2211}To tylko sprawozdanie. Nie znikn?,|nie b?d? st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:09:Buffy - Postrach Wampir?w|Sezon 4 Epizod 22|Bez Spoczynku
00:00:54:Jeste? pewien, ?e nic ci si? nie stanie?|Mog? tam by? rano.
00:00:58:To tylko sprawozdanie. Nie znikn?,|nie b?d? stawia? mi ?adnych zarzut?w.
00:01:03:Graham i ch?opaki zeznaj?,|?e to dzi?ki mnie ?yj?.
00:01:06:By? mo?e nawet dostan?|honorowe zwolnienie.
00:01:09:-W zamian za milczenie, bez w?tpienia.|-O tak.
00:01:11:A tak, posiadanie wewn?trznych informacji na temat|rz?dowej Zatoki Zmutowanych ?wi? daje przewag?.
00:01:17:To tak jakby? szanta?owa? rz?d.
00:01:20:W... patriotyczny spos?b.
00:01:23:Zadzwoni?, gdy
Subtitles for The Restless
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 4x2, restless, nederlands,
original filename: b45334cc921ea273ca6de33058c70c55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,533 --> 00:00:05,570
Het Initiatief kan 't niet tegenhouden.
Wij wel.
2
00:00:05,653 --> 00:00:07,564
Wat voorafging:
3
00:00:07,653 --> 00:00:12,886
O, macht van de Doder en anderen
die hem bezitten, wij roepen u op.
4
00:00:12,973 --> 00:00:15,089
Verenig ons hart en onze geest.
5
00:00:15,173 --> 00:00:16,891
Spiritus: geest.
6
00:00:16,973 --> 00:00:18,645
Animus: hart.
7
00:00:18,733 --> 00:00:21,611
- Sophos: wijsheid.
- Manus: de hand.
8
00:00:21,693 --> 00:00:24,412
Onze macht is niet te grijpen.
9
00:01:19,773 --> 00:01:23,561
Red je het wel ?
Morgenochtend k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,148 --> 00:00:05,946
Aloite loi sen eikä voi
pysäyttää sitä. Me voimme.
2
00:00:06,028 --> 00:00:08,223
Aiemmin tapahtunutta:
3
00:00:08,308 --> 00:00:13,302
Tappajan voimaja kaikki sitä käyttävät.
Viimeisestä ensimmäiseen, kutsumme sinua.
4
00:00:13,388 --> 00:00:15,618
Yhdistä meidät, mieli, sielu ja henki.
5
00:00:15,708 --> 00:00:19,064
- Spiritus: henki.
- Animus: sielu.
6
00:00:19,148 --> 00:00:22,026
- Sophus: mieli.
- Ja manus: käsi.
7
00:00:22,108 --> 00:00:25,225
Et voi koskaan tarttua voimamme lähteeseen.
8
00:01:20,348 --> 00:01:24,102
Pärjäät
Subtitles for The Restless
keywords: the, restless, conscience:, resistance, to, hitler, wi, 1991, cd, czech, cz,
original filename: The Restless Conscience: Resistance to Hitler Wi... - 1991 - 1CD - Czech - cz - 0d1a2655d041508bcb4129f772cb1e12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:24,200 --> 00:00:27,715
Zaj?mav?. Arktursk? Macbeth.
1
00:00:27,880 --> 00:00:31,634
Sleduj ho. Sleduj Macbetha.
2
00:00:50,960 --> 00:00:53,030
Je mrtev?
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,668
Mluv! Je kr?l Duncan mrtev?
4
00:00:56,760 --> 00:01:00,116
Copak ?ir? Neptun?v oce?n
5
00:01:00,280 --> 00:01:04,512
dok??e do?ista sm?t
krev z m?ch rukou?
6
00:01:04,680 --> 00:01:07,399
Ten hlas.
7
00:01:07,560 --> 00:01:14,511
Vr?til se. Ten herec na jevi?ti.
Jsem si ?pln? jist?.
8
00:01:14,680 --> 00:01:19,231
Je to Kodos zvan? Poprav??.
9
00:01:19,400 --> 00:01:22,119
Vyklovejte mi o?i!
10
00:01:29,200 --> 00:01:32,158
Nejzaz?? hranice - ves
Subtitles for The Restless
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x1, 8, young, and, restless, dvd, tvep, slo,
original filename: f8ef6473a1c2ca9167efb93954d947f5.zip