Search Movie Subtitles results for the replacements by relevance:
- The Replacements - Eng - 23,976fps - 2000.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2973}{2998}Hike!
{3099}{3117}Martel!
{3144}{3190}Martel,| you're a wimp!
{3204}{3275}I can't believe that Martel|goes for a give-up slide
{3279}{3352}-It did look cautious|-I could have scored on that!
{3359}{3402}It may be the lastplay|of the season.
{3408}{3476}The player's strike |became official. ..
{3482}{3528}...at 4 p.m.| Eastern Time.
{3540}{3612}I'm sad that the players ' demands,|which center around. ..
{3612}{3707}...a rise in the current salary cap,|were rejected by the owners.
{3719}{3780}I have told my union |brothers to walk.
{3780}{3852}Get me Jimmy McGinty!|Have him here tonight
{3852}{3875}yes, sir
{3900}{3936}I'm here
- The Replacements [DVDRiP].en.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,249 --> 00:02:05,334
Hike!
2
00:02:09,421 --> 00:02:10,255
Martel!
3
00:02:11,298 --> 00:02:13,258
Martel, you're a wimp!
4
00:02:13,592 --> 00:02:16,678
I can't believe that.
Martel goes for a give-up slide.
5
00:02:16,929 --> 00:02:20,057
-It did look cautious.
-I could have scored on that!
6
00:02:20,265 --> 00:02:22,267
That could be the last play of the season.
7
00:02:22,351 --> 00:02:25,562
In case you haven't heard,
the players' strike became official...
8
00:02:25,646 --> 00:02:27,397
...at 4 p.m. Eastern time.
9
00:02:27,606 --> 00:02:30,526
I'm sad that the
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,773 --> 00:01:40,492
???? ????? - ????? ?LL-???R?C?? 1995
2
00:02:24,733 --> 00:02:26,644
??????, ????? ??????!
3
00:02:26,933 --> 00:02:30,926
?????????! ? ?????? ????? ???????
??? ?? ?? ????????.
4
00:02:31,373 --> 00:02:33,250
????? ?? ??? ??' ?? ????????.
5
00:02:33,333 --> 00:02:35,244
???? ? ?????????? ?????? ??? ?????.
6
00:02:35,333 --> 00:02:38,405
? ??????? ??? ??????? ???????????????...
7
00:02:38,493 --> 00:02:40,165
???? 4 ? ???.
8
00:02:40,373 --> 00:02:43,206
??????? ??? ?? ?????????? ??? ???????...
9
00:02:43,413 --> 00:02:47,292
??? ?????? ???? ????????
- The replacements CD1.srt
- The Replacements CD2.srt
- The Replacements.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Fumiko inscrie!
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Ador sa vad un grasan care inscrie!
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
De ce?
4
00:00:10,000 --> 00:00:23,000
Pentru ca apoi arunca mingea de pamant
si incepe sa danseze.
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Nu tin minte sa fi facut parte din strategie.
6
00:00:26,000 --> 00:01:03,000
- Da.
- Poate ar trebui.
7
00:01:03,000 --> 00:01:09,000
Annabelle, ce parere ai
de prietenele mele?
8
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
- Sunt prietenoase.
- Stiu, nu-i asa?
9
00:01:12,000 --> 00:01:31,000
Da.
10
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Verde 95!
11
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
Ver
- The.Replacements.TR.25fps.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,708 --> 00:01:25,544
SHANE FALCO - 1995 Amerika Karmasý...
2
00:02:03,665 --> 00:02:05,125
Yakala!
3
00:02:09,505 --> 00:02:10,506
Martel!
4
00:02:11,381 --> 00:02:13,383
Martel, sen bir korkaksýn.
5
00:02:13,675 --> 00:02:16,803
Ãnanamýyorum! Martel kendini yere attý.
6
00:02:17,012 --> 00:02:20,265
- Fazla ihtiyatlý davrandý.
- Ben bile o durumda sayý yapardým.
7
00:02:20,349 --> 00:02:22,351
Sezonun son maçý olabilir bu.
8
00:02:22,434 --> 00:02:25,646
Duymamýþ olanlar için söylüyorum.
Oyuncularýn grevi resmileþti...
9
00:02:25,729 --> 00:02:27,606
- The.Replacements.(2000).DVD Rip.Xvid.AC3-MrCJ.CD1.sub
- The.Replacements.(2000).DVD Rip.Xvid.AC3-MrCJ.CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2464}{2532}SHANE FALCO - 1995 Amerika Karmasý
{3446}{3481}Yakala!
{3586}{3610}Martel!
{3631}{3679}Martel, sen bir korkaksýn.
{3686}{3761}Ãnanamýyorum! Martel kendini yere attý.
{3766}{3844}- Fazla ihtiyatlý davrandý.|- Ben bile o durumda sayý yapardým.
{3846}{3894}Sezonun son maçý olabllir bu.
{3896}{3973}Duymamýþ olanlar için söylüyorum.|Oyuncularýn grevi resmileþti...
{3975}{4020}...Doðu saatiyle saat 16:00'da.
{4022}{4096}Oyuncularýn, maaþlarýna|zam yapýlmasý taleplerinin...
{4098}{4190}...kulüp sahipleri tarafýndan|gerl çevrlimesine üzüldüm.
{4205}{4263}Sendikadaki kardeþlerime|greve gideli
- dp-the.replacements.2000.ws.in t.dvdrip.xvid.cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,367 --> 00:00:03,578
Samma spel,
men släpp förbi Morris ingen rör honom
2
00:00:04,246 --> 00:00:06,873
- Det står 16-0 redan
- Jag sa släpp igenom honom!
3
00:00:09,542 --> 00:00:12,418
Get some penetration, Morris!
Get some penetration!
4
00:00:12,877 --> 00:00:14,379
Blå, 88!
5
00:00:28,139 --> 00:00:29,390
oh, det är en träff!
6
00:00:33,852 --> 00:00:34,700
Holy shit!
7
00:00:34,893 --> 00:00:37,938
Let's haul ass, round boy!
Följ mig! följ mig!
8
00:00:42,899 --> 00:00:44,901
Holy shit! Holy shit!
9
00:00:47,903 --> 00:00:49,113
Go!
10
00:00:49,94
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,773 --> 00:01:40,492
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ ÃLL-ÃÃÃRÃCÃÃ 1995
2
00:02:24,733 --> 00:02:26,644
ÃáñôÃë, Ã¥Ãóáé ÷Ãóôçò!
3
00:02:26,933 --> 00:02:30,926
ÃðÃóôåõôï! à ÃáñôÃë Ãðåóå óêüðéìá
ãéá Ãá ìç ÷ôõðÃóåé.
4
00:02:31,373 --> 00:02:33,250
Ãêüìç êé åãþ èá' և óêïñÃñåé.
5
00:02:33,333 --> 00:02:35,244
ºóùò ï ôåëåõôáÃïò áãþÃáò ôçò óåæüÃ.
6
00:02:35,333 --> 00:02:38,405
à áðåñãÃá ôùà ðáéêôþà åðéóçìïðïéÃèçêå...
7
00:02:38,493 --> 00:
- dp-the.replacements.2000.ws.in t.dvdrip.xvid.cd1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
Ãversatt av:
Lord Sungam
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
text hämtad från:
www.UNDERTEXTER.se
3
00:02:23,654 --> 00:02:24,737
Hike!
4
00:02:28,949 --> 00:02:29,700
Martel!
5
00:02:30,784 --> 00:02:32,744
Martel, du är en wimp!
6
00:02:33,285 --> 00:02:36,288
Jag kan knappt tro att Martel
gör en give-up slide
7
00:02:36,455 --> 00:02:39,499
- den såg försiktig ut
- jag kunde ha tagit poeng!
8
00:02:39,791 --> 00:02:41,583
Det kan vara sista spelet
För säsongen.
9
00:02:41,834 --> 00:02:44,670
Spelarnas strejk blir officiell...
10
00:0
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,773 --> 00:01:40,492
???? ????? - ????? ?LL-???R?C?? 1995
2
00:02:24,733 --> 00:02:26,644
??????, ????? ??????!
3
00:02:26,933 --> 00:02:30,926
?????????! ? ?????? ????? ???????
??? ?? ?? ????????.
4
00:02:31,373 --> 00:02:33,250
????? ?? ??? ??' ?? ????????.
5
00:02:33,333 --> 00:02:35,244
???? ? ?????????? ?????? ??? ?????.
6
00:02:35,333 --> 00:02:38,405
? ??????? ??? ??????? ???????????????...
7
00:02:38,493 --> 00:02:40,165
???? 4 ? ???.
8
00:02:40,373 --> 00:02:43,206
??????? ??? ?? ?????????? ??? ???????...
9
00:02:43,413 --> 00:02:47,292
??? ?????? ???? ????????
- The.Replacements.2000.Ned.s rt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:58,880 --> 00:05:02,640
Martel, je bent een mietje.
2
00:05:02,920 --> 00:05:07,160
Martel kiest voor 'n give-up sliding.
- Erg voorzichtig.
3
00:05:07,280 --> 00:05:11,200
Die had ik nog kunnen maken.
- Dit was de laatste wedstrijd.
4
00:05:11,360 --> 00:05:16,080
Om vier uur is besloten
dat de spelers inderdaad in staking gaan.
5
00:05:16,200 --> 00:05:21,240
Helaas is de eis van de spelers
voor een salarisverhoging...
6
00:05:21,360 --> 00:05:25,840
... afgewezen door de eigenaars.
Ik heb opgeroepen tot een staking.
7
00:05:25,960 --> 00:05:29,840
Zorg dat Jimmy McGinty hier k
- The.Replacements.2000.PROPE R.DVDRip.XviD-SAPHiRE.CD1.srt
- The.Replacements.2000.PROPE R.DVDRip.XviD-SAPHiRE.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,253
Ugorj r?!
2
00:00:06,965 --> 00:00:09,300
Fumiko pontot szerzett!
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,803
Egy t?ls?lyos pontszerz?se a legjobb!
4
00:00:11,928 --> 00:00:13,388
Mi?rt?
5
00:00:13,513 --> 00:00:17,642
Mert el?bb f?ldh?z v?gja a labd?t,
azt?n t?ncolni kezd!
6
00:00:20,353 --> 00:00:22,564
Rizsfal?!
7
00:00:27,819 --> 00:00:29,404
Ez nincs a k?nyvekben!
8
00:00:30,864 --> 00:00:32,240
Nincs.
9
00:00:32,323 --> 00:00:34,409
De beker?lhet!
10
00:00:37,579 --> 00:00:39,497
Rajta!
11
00:01:09,277 --> 00:01:12,697
Mit sz?lsz a bar?tn?inkhez?
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42944}{43012}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃ ÃLL-ÃÃÃRICÃÃ 1995
{44118}{44166}ÃáñôÃë, Ã¥Ãóáé ÷Ãóôçò!
{44173}{44273}ÃðÃóôåõôï! à ÃáñôÃë Ãðåóå óêüðéìá|ãéá Ãá ìç ÷ôõðÃóåé.
{44284}{44331}Ãêüìç êé åãþ èá´ և óêïñÃñåé.
{44333}{44381}ºóùò ï ôåëåõôáÃïò áãþÃáò ôçò óåæüÃ.
{44383}{44460}à áðåñãÃá ôùà ðáéêôþà åðéóçìïðïéÃèçêå...
{44462}{44504}óôéò 4 ç þñá.
{44509}{44580}ÃõðÃìáé ðïõ ïé áðáéôÃóåéò ôùà ðáéêôþÃ...
{44585}{44682}ãéá áýîçóç óôïà ôñÃ֕ÃôÃ
- The Replacements - CD1 - Fin - 23,976fps - 2000 - (DVDRip-iNT-PFa).srt
- The Replacements - CD2 - Fin - 23,976fps - 2000 - (DVDRip-iNT-PFa).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,636 --> 00:00:07,666
Uuden tilaisuuden. Meitä kaikkia pelottaa,
että tunaroimme sen.
1
00:00:07,836 --> 00:00:13,752
Nyt voimme voittaa sen pelon
ja istuttaa sen sandiegolaisiin.
2
00:00:25,516 --> 00:00:29,475
Hank Morris taklaa häijysti,
jo kolmannen kerran tänään.
3
00:00:30,036 --> 00:00:32,311
Minä se vain olen, kusipää.
4
00:00:32,476 --> 00:00:37,470
Falco saa kylmää kyytiä.
En tiedä, miten kauan hän kestää.
5
00:00:39,156 --> 00:00:41,386
Kokoon!
6
00:00:43,596 --> 00:00:46,793
Sama kuvio, mutta päästäkää Morris läpi.
7
00:00:46,956 --> 00:00:50,028
Olemme häviöllä 16-0.
-Päästäkää hänet läpi!
8
- The.Replacements.2000.PROPE R.DVDRip.XviD-SAPHiRE.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,305 --> 00:01:17,809
A CSERECSAPAT
2
00:02:30,673 --> 00:02:33,218
Ez egy rak?s szar, Martel!
3
00:02:33,343 --> 00:02:36,095
Sz?nd?kosan hib?zott.
4
00:02:36,179 --> 00:02:37,514
Nem ?rtem.
5
00:02:37,597 --> 00:02:39,432
Enn?l m?g ?n is jobban j?tszom!
6
00:02:39,516 --> 00:02:41,643
Tal?n ez az ?vad utols? meccse.3
7
00:02:41,768 --> 00:02:46,731
Ma d?lut?n 4-kor a j?t?kosok
sztr?jkba l?ptek.
8
00:02:46,814 --> 00:02:53,947
A j?t?kosok k?vetel?seit
a tulajdonosok visszautas?tott?k.
9
00:02:54,572 --> 00:02:57,116
A szakszervezet sztr?jkot javasolt.
10
00:02:57,24
- The Replacements - CD1 - Eng - 23,976fps - 2000 - (DVDRip-iNT-PFa).srt
- The Replacements - CD2 - Eng - 23,976fps - 2000 - (DVDRip-iNT-PFa).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,476 --> 00:00:03,194
A second chance.
1
00:00:03,876 --> 00:00:05,514
And you're afraid of blowing it.
2
00:00:06,356 --> 00:00:07,391
We all are.
3
00:00:07,556 --> 00:00:10,354
But now our fear is shared
and we can overcome it together.
4
00:00:10,756 --> 00:00:14,192
Let's lose that fear this Sunday
and put it into San Diego!
5
00:00:14,916 --> 00:00:16,065
Come on!
6
00:00:25,236 --> 00:00:27,875
Another vicious hit
by the All-Pro Hank Morris.
7
00:00:28,036 --> 00:00:29,788
That's his third of the game.
8
00:00:29,996 --> 00:00:31,554
lt's just me, dickhead.
9
00:00:31,716 --> 00:00:34,674
I tell you,
he is really putting a h
- The.Replacements.2000.Ned.s rt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:58,880 --> 00:05:02,640
Martel, je bent een mietje.
2
00:05:02,920 --> 00:05:07,160
Martel kiest voor 'n give-up sliding.
- Erg voorzichtig.
3
00:05:07,280 --> 00:05:11,200
Die had ik nog kunnen maken.
- Dit was de laatste wedstrijd.
4
00:05:11,360 --> 00:05:16,080
Om vier uur is besloten
dat de spelers inderdaad in staking gaan.
5
00:05:16,200 --> 00:05:21,240
Helaas is de eis van de spelers
voor een salarisverhoging...
6
00:05:21,360 --> 00:05:25,840
... afgewezen door de eigenaars.
Ik heb opgeroepen tot een staking.
7
00:05:25,960 --> 00:05:29,840
Zorg dat Jimmy McGinty hier k
- The.Replacements.2000.Ned.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:58,880 --> 00:05:02,640
Martel, je bent een mietje.
2
00:05:02,920 --> 00:05:07,160
Martel kiest voor 'n give-up sliding.
- Erg voorzichtig.
3
00:05:07,280 --> 00:05:11,200
Die had ik nog kunnen maken.
- Dit was de laatste wedstrijd.
4
00:05:11,360 --> 00:05:16,080
Om vier uur is besloten
dat de spelers inderdaad in staking gaan.
5
00:05:16,200 --> 00:05:21,240
Helaas is de eis van de spelers
voor een salarisverhoging...
6
00:05:21,360 --> 00:05:25,840
... afgewezen door de eigenaars.
Ik heb opgeroepen tot een staking.
7
00:05:25,960 --> 00:05:29,840
Zorg dat Jimmy McGinty hier k
- The Replacements - CD1 (23.976fps) 2000 - (DVDRip-iNT-PFa).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:11,520 --> 00:01:14,876
KORVlKKEET
1
00:01:37,560 --> 00:01:40,552
SHANE FALCO - TÃHTlJOUKKUE
2
00:02:23,880 --> 00:02:26,394
Martel, senkin nynny!
3
00:02:26,920 --> 00:02:30,708
Uskomatonta, Martel kaatui tahallaan.
4
00:02:30,880 --> 00:02:35,032
Minäkin olisin tehnyt tuosta maalin!
-Se oli ehkä kauden viimeinen peli.
5
00:02:35,280 --> 00:02:39,796
Pelaajien lakko alkoi
kello 16 itärannikon aikaa.
6
00:02:40,160 --> 00:02:46,759
On hyvin ikävää, että pelaajien
palkkavaatimukset on torjuttu.
7
00:02:47,760 --> 00:02:52,629
Olen antanut lakkokehotuksen.
-McGinty pai
- the.replacements.(3420867). nfo
- The Replacements - CD2 - Fin - 23,976fps - 2000 - (DVDRip-iNT-PFa).srt
- The Replacements - CD1 - Fin - 23,976fps - 2000 - (DVDRip-iNT-PFa).srt
2 file(s), added on: 2009-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,636 --> 00:00:07,666
Uuden tilaisuuden. Meitä kaikkia pelottaa,
että tunaroimme sen.
1
00:00:07,836 --> 00:00:13,752
Nyt voimme voittaa sen pelon
ja istuttaa sen sandiegolaisiin.
2
00:00:25,516 --> 00:00:29,475
Hank Morris taklaa häijysti,
jo kolmannen kerran tänään.
3
00:00:30,036 --> 00:00:32,311
Minä se vain olen, kusipää.
4
00:00:32,476 --> 00:00:37,470
Falco saa kylmää kyytiä.
En tiedä, miten kauan hän kestää.
5
00:00:39,156 --> 00:00:41,386
Kokoon!
6
00:00:43,596 --> 00:00:46,793
Sama kuvio, mutta päästäkää Morris läpi.
7
00:00:46,956 --> 00:00:5
There are more subtitles available for The Replacements
Click here to view them