Search Movie Subtitles results for The Release by relevance:
Subtitles for the release
no, country, for, old, men, 2007, cze, 1, cd, dvdscr, kingben, kingdom, release,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:04,660
** P?elo?il Sizzly **
Na No.Country.For.Old.Men No Blur XVID
na?asoval ++ Mrazik ++
2
00:00:37,840 --> 00:00:40,680
Kdy? mi bylo 25, byl jsem
?erifem toho okresu.
3
00:00:41,920 --> 00:00:43,280
K nev??e.
4
00:00:44,160 --> 00:00:46,960
D?da byl str??ce z?kona.
Otec taky.
5
00:00:48,600 --> 00:00:52,640
Byli jsme ?erifov? ve stejn?
dob?, on tam v Planu a j? tady.
6
00:00:53,880 --> 00:00:55,200
Mysl?m si, ?e na
to byl dost py?n?.
7
00:00:56,800 --> 00:00:57,600
V?m, ?e byl.
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,200
Takov? ti ?erifov? ze star?ch
dob ani
Subtitles for the release
bury, my, heart, at, wounded, knee, 2007, fragment, kvcd, jamgood, tus, release,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:14,337
PARA 1876, LA MAYORÃA
DE LOS INDÃGENAS DE LA NACIÃN
2
00:00:14,381 --> 00:00:18,442
HABÃAN SIDO OBLIGADOS A MUDARSE
A TIERRAS DE RESERVACIÃN.
3
00:00:18,485 --> 00:00:21,181
EN EL TERRITORIO DAKOTA,
NUBE ROJA SE HABÃA INSTALADO
4
00:00:21,221 --> 00:00:23,951
CON SU GENTE EN LA GRAN
RESERVACIÃN SIOUX
5
00:00:23,990 --> 00:00:26,686
CONVIRTIÃNDOSE EN GUARDIAS
DEL GOBIERNO
6
00:00:26,726 --> 00:00:29,718
PERO OTROS LÃDERES SIOUX,
TORO SENTADO Y CABALLO LOCO
7
00:00:29,763 --> 00:00:31,924
LO VIERON COMO UNA DERROTA
8
00:00:31,965 --> 00:00:34,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
<i>You want to know</i>
<i>what I keep thinking about?</i>
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,888
<i>That argument we had right before you left.</i>
3
00:00:31,131 --> 00:00:32,291
<i>Remember?</i>
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
<i>There you are, heading off</i>
<i>for your big bachelor party fishing trip</i>
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
<i>and I start in on you</i>
<i>like some hysterical fishwife,</i>
6
00:00:40,206 --> 00:00:43,141
<i>insisting that you finish the seating chart</i>
<i>before you go.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,105
<i>What was I thinking
Subtitles for the release
catch, and, release, 2007, 2, 3, 9, fps, diamond, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
<i>Vrei sã ºtii ce mã obsedeazã? </i>
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,888
<i>Acea disputã pe care am avut-o
chiar înainte de plecarea ta. </i>
3
00:00:31,131 --> 00:00:32,291
<i>Ãþi aminteºti? </i>
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
<i>Pleci la partida ta de pescuit,
despãrþirea ta de viaþa de burlac</i>
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
<i>iar eu mã nãpustesc asupra ta ca
una din acele neveste isterice de pescari, </i>
6
00:00:40,206 --> 00:00:44,482
<i>insistând sã termini de stabilit aºezarea
invitaþilor la masã înainte de plecarea ta. </i>
7
0
Subtitles for the release
oceans, thirteen, 2007, 1, cd, english, ocean's, pukka, internal, telesync, kvcd, brady, tus, release,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,499 --> 00:00:31,999
Translation: Jacques Hooi
Synchronization: gligac & Sherpe
2
00:01:26,000 --> 00:01:27,800
Yeah.
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,500
Shit.
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Where is he?
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,500
Gotta go.
6
00:02:10,000 --> 00:02:12,500
What's the latest?
7
00:02:13,000 --> 00:02:15,500
Nothing, they say the first
24 hours (?)...
8
00:02:18,000 --> 00:02:19,800
Did she understand?
9
00:02:20,000 --> 00:02:21,800
It's not their fight.
10
00:02:22,000 --> 00:02:23,800
Did she understand?
11
00:02:24,000 --> 00:02:26,500
It's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,440 --> 00:01:27,149
My God.
Brother, what have you done?
2
00:01:42,280 --> 00:01:47,070
Yet again we arrive to witness
this monster's aftermath.
3
00:01:49,040 --> 00:01:52,032
I will not tolerate this
any longer, Marcus.
4
00:01:52,240 --> 00:01:54,356
Your brother must be stopped.
5
00:01:54,920 --> 00:01:56,512
It ends tonight.
6
00:01:56,920 --> 00:02:00,037
We must move quickly,
before they turn.
7
00:02:02,960 --> 00:02:04,598
Is he still here?
8
00:02:05,200 --> 00:02:06,599
Yes.
9
00:02:06,800 --> 00:02:09,473
Viktor, he must not be harmed.
10
00:02:09,6
Subtitles for the release
children, of, men, 2006, pukka, dvdscr, kvcd, hockney, tus, release,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:55,120
Traducerea ºi adaptarea: Alex Melichian
alex707@gmail.com
2
00:01:04,000 --> 00:01:09,200
Ziua 1000 de asediu din Seattle. Comunitatea musulmanã
cere terminarea ocupãrii moscheelor de cãtre armatã.
3
00:01:10,040 --> 00:01:14,800
Legea apãrãrii interne a fost ratificatã.
Dupã 8 ani, graniþele Angliei vor rãmâne închise,
4
00:01:14,800 --> 00:01:19,600
Deportarea emigranþilor ilegali va continua.
Bunã dimineaþa, ºtire senzaþionalã.
5
00:01:19,560 --> 00:01:25,080
Lumea a fost ºocatã azi de moartea celei mai
tinere persoane de pe planetã, Diego R
Subtitles for the release
catch, and, release, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, diamond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,363 --> 00:00:05,532
Equipe Vers?o Brasileira
2
00:00:05,567 --> 00:00:15,393
Fab?ola
3
00:00:15,567 --> 00:00:23,393
??????o... DaNsGo... o??????
4
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
Quer saber no que eu
fico pensando?
5
00:00:28,294 --> 00:00:30,888
Na briga que tivemos
um pouco antes de voc? sair.
6
00:00:31,131 --> 00:00:32,291
Lembra-se?
7
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
L? estava voc?, indo para sua grande
pescaria de despedida de solteiro...
8
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
e comecei a gritar com voc?
como uma hist?rica...
9
00:00:40,206 --> 00:00:43,141
insistindo par
Subtitles for the release
two, and, a, half, men, 4x0, 8, release, the, dogs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,167 --> 00:00:13,300
Ah! Oh! Oh!
2
00:00:13,367 --> 00:00:14,250
Oh! Oh!
3
00:00:14,250 --> 00:00:15,750
??hot,hot,hot,hot,hot
4
00:00:15,750 --> 00:00:16,701
Oh, ?god
5
00:00:17,200 --> 00:00:18,868
Oh! Oh, God.
6
00:00:18,934 --> 00:00:22,567
Oh, God.
7
00:00:22,634 --> 00:00:26,300
(moaning)
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,234
Oh, God. Oh...
9
00:00:29,300 --> 00:00:32,133
Oh, God. Oh. God.
10
00:00:32,660 --> 00:00:34,133
Oh, God.
11
00:00:34,640 --> 00:00:37,460
I was picturing something
entirely different.
12
00:00:38,700 --> 00:00:39,834
I couldn't slee
Subtitles for the release
spider, man, 3, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, spiderman, mvs, telesync, kvcd, brady, tus, release,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,665 --> 00:00:56,060
HOMEM-ARANHA 3
2
00:03:16,713 --> 00:03:18,575
<i>Sou eu, o Peter Parker.</i>
3
00:03:18,818 --> 00:03:20,178
<i>Seu vizinho amig?vel.</i>
4
00:03:20,423 --> 00:03:24,497
<i>Sabem, eu j? vivi muito desde que
eu fui picado por aquela aranha.</i>
5
00:03:24,532 --> 00:03:26,702
<i>Naquela ?poca, nada
parecia ir bem para mim.</i>
6
00:03:26,821 --> 00:03:27,212
<i>Agora...</i>
7
00:03:27,345 --> 00:03:29,124
Olhe, ? o Homem-Aranha!
8
00:03:29,159 --> 00:03:30,496
- Que massa!
- Nossa!
9
00:03:30,938 --> 00:03:32,494
<i>...as pessoas gostam
mesmo de m
Subtitles for the release
cougar, club, 2007, 1, cd, dutch, nl, unrated, proper, vcdvault, release, out, of, sync,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,173 --> 00:00:42,073
Je hebt je hele leven nog
voor je
2
00:00:42,142 --> 00:00:43,370
Ja.
3
00:00:43,443 --> 00:00:45,741
- Mensen die je steeds zal zien.
- Weet ik.
4
00:00:45,812 --> 00:00:48,303
Je hebt nog een heel
studie leven voor je.
5
00:00:50,984 --> 00:00:55,546
Je hebt gelijk.
6
00:00:55,622 --> 00:00:57,988
Beloof je dat je me
zal schrijven en bellen?
7
00:00:58,058 --> 00:01:00,424
Hogan!
Wat ben jij hier aan het doen?
8
00:01:00,493 --> 00:01:02,757
Ze zijn al bij de d's
9
00:01:06,266 --> 00:01:08,097
Tot ziens, Professor Goodbey.
10
00:01:08,168
Subtitles for the release
longest, yard, the, napisy, ns, 2005, kvcd, jamgood, tus, release,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2844}{2874}- Cze?? pi?kna.|- Cze??.
{2874}{2904}Podoba mi si? twoja sukienka.
{2904}{3102}Oczywi?cie, ?e ci si? podoba|Ty j? zaprojektowa?e?.
{3174}{3234}Lena. Wspania?e przyj?cie.
{3234}{3324}To wszystko dla ciebie Bradley.
{3324}{3429}Dziewczyny s? przy basenie.
{3444}{3504}Gdzie chowa si? tw?j seksowny ch?opak?
{3504}{3594}Nie wiedzia?am Patryk, ?e jeste? fanem futbolu.
{3594}{3714}Nie widzia?em ?adnego meczu.|Jestem tylko fanem bielizny, kt?r? nosz?.
{3714}{3893}Pewnie wychodzi spod prysznica. Id? go pogoni?.
{4045}{4133}Chyba sobie ?artujesz?!
{4135}{4225}Tylko sko?cz? ogl?da? mecz i p?jdziemy do kina.
{4225}{4264}Do k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{5218}{5313}{Y:i}ªtirile de la ora 8:00, KFK News.|{Y:i}Sunt David Weinninger.
{5313}{5398}{Y:i}Cartele pentru reduceri la medicamente cu|{Y:i}prescripþie pentru bãtrâni, sunt în
{5398}{5474}{Y:i}vizorul preºedintelui, cu propuneri pentru|{Y:i}îmbunãtãþirea Sietemului Sanitar.
{5474}{5554}{Y:i}Corespondentul KFK|{Y:i}Peter McFadden are detalii despre acestea.
{5554}{5683}{Y:i}Preºedintele ºi aliaþii sãi din Congres,|{Y:i}s-au întâlnit astãzi la Capitol Hill...
{5683}{5757}- Omule, nu poþi sã laºi aia deschisã.|- Ce?
{5757}{5841}Pãi dacã
Subtitles for the release
gundamseed, stargazer, 1, 3, dvd, mobile, suit, gundam, ce, 7, mendoi, release,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,421 --> 00:00:25,632
Ãà ê âû ìîãëè çà áûòü áîëü
òåõ, êòî ïîãèá çäåñü,
2
00:00:25,632 --> 00:00:28,844
è âìåñòå ñ óáèéöà ìè âåñåëèòüñÿ
â èõ ëæèâîì ìèðêå?!
3
00:00:30,429 --> 00:00:35,684
Ãû âñå îêà çà ëèñü îáìà Ãóòû
áåçâîëüÃûì ïðååìÃèêîì ÃëÿéÃà ,
è ZAFT óæå ÃÃ¥ òîò, ÷òî áûë ðà Ãüøå!
4
00:00:35,684 --> 00:00:42,232
Ãëÿ Ãà ñ, êîîðäèÃà òîðîâ, ïóòü,
èçáðà ÃÃûé Ãà òðèêîì Ãà ðà -
åäèÃñòâåÃÃûé ïðà âûé ïóòü
Subtitles for the release
catch, and, release, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:28,217
<i>Sürekli ne düþündüðümü
bilmek ister misin?</i>
2
00:00:28,311 --> 00:00:31,063
<i>Sen gitmeden önce yaptýðýmýz
tartýþmayý düþünüyorum.</i>
3
00:00:31,148 --> 00:00:32,346
<i>Hatýrladýn mý?</i>
4
00:00:33,358 --> 00:00:36,809
<i>O çok önemli bekarlýða veda partisi ve
tekneyle balýk avýna gidiyorsun...</i>
5
00:00:36,903 --> 00:00:39,940
<i>bense isterik eþler gibi dýrdýr ediyor,
gitmeden önce...</i>
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,573
<i>düðünde kimi nereye
oturtacaðýmýzý yaz diye ýsrar ediyorum.</i>
7
00:00:44,453 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,106 --> 00:01:23,102
DIE MONSTER AG
2
00:01:32,266 --> 00:01:34,257
- Gute Nacht, Schatz.
- Gute Nacht, Mama.
3
00:01:34,426 --> 00:01:36,417
Schlaf gut, mein Junge.
4
00:03:01,026 --> 00:03:03,096
<i>Simulation abgebrochen.</i>
5
00:03:03,266 --> 00:03:05,780
<i>Simulation abgebrochen.</i>
6
00:03:05,946 --> 00:03:08,983
<i>Simulation abgebrochen,</i>
<i>Simulation abgebrochen.</i>
7
00:03:11,146 --> 00:03:16,743
- Also Herr Beil...
- Meine Freunde nennen mich Schleim.
8
00:03:16,906 --> 00:03:20,455
- Was war Ihr Fehler?
- Ich bin hingefallen?
9
00:03:20,626 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{613}{795}Bylo nebylo.. Roku 1796
{855}{916}Mami, je mi zima.
{916}{1041}Protože je velká zima, Wile. Pøilož do kamen.
{1041}{1130}Už nemáme døevo, mami.
{1191}{1270}Neboj se, Jakub se brzy vrátÃ.
{1270}{1363}Pøinese penÃze na lékaøe
{1522}{1593}- Prodal sji krávu?| - NeuvìøÃte...
{1593}{1689}- Kolik jsi dostal?|- Potkal jsem známého na ulici
{1689}{1796}-Fazole?|-Kouzelná fazole!
{1814}{1931}-Fazole?!| - Ãekl, že jà vyléèà a budeme Å¡Âastnì žÃt.
{1931}{2044}A tys uvìøil?|Hlupáku!
{2044}{2125}Kvùli tobì umøe!
{2412}{2529}Kletba bratøà Grimmù
{2530}{2603}O 15 let pozdìji
{2909}{3007}Francouzská ok
Subtitles for the release
central, subtitles, com, 1, 6, eight, below, 2006, cam, kvcd, tus, release, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,660
" Resgate abaixo de zero"
2
00:00:04,661 --> 00:00:09,055
" Resgate abaixo de zero "
INSPIRADA EM UMA HIST?RIA REAL
3
00:00:22,375 --> 00:00:24,944
FUNDACAO NACIONAL DE CI?NCIA
BASE DE PESQUISAS
4
00:00:25,018 --> 00:00:28,252
ANT?RCTICA
5
00:01:01,240 --> 00:01:03,054
Odeio despert?-los, mas...
6
00:01:03,125 --> 00:01:05,366
Vamos, garotos.
Despertem que ? tarde.
7
00:01:10,097 --> 00:01:13,161
Bem. Se com "despertem" n?o funciona...
8
00:01:13,237 --> 00:01:14,916
Algu?m tem fome?
9
00:01:17,072 --> 00:01:18,523
Muito bem, Max.
10
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,149 --> 00:00:01,478
Anteriormente en Huff...
2
00:00:01,479 --> 00:00:02,459
Hey.
3
00:00:02,722 --> 00:00:04,518
Beth, vamos.
4
00:00:04,519 --> 00:00:05,162
¿Qué?
5
00:00:05,163 --> 00:00:07,785
No me has dicho dos palabras
desde que volvà de Méjico.
6
00:00:07,786 --> 00:00:09,208
¿Qué soy, el hombre invisible?
7
00:00:09,209 --> 00:00:11,211
No he tenido dos palabras que decir.
8
00:00:11,212 --> 00:00:15,026
¿Piensas que es porque facturé
fraudulentamente a alguno de mis clientes
9
00:00:15,027 --> 00:00:16,937
que resultaron ser agencias del gobierno
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
<i>Vrei sã ºtii ce mã obsedeazã? </i>
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,888
<i>Acea disputã pe care am avut-o
chiar înainte de plecarea ta. </i>
3
00:00:31,131 --> 00:00:32,291
<i>Ãþi aminteºti? </i>
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
<i>Pleci la partida ta de pescuit,
despãrþirea ta de viaþa de burlac</i>
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
<i>iar eu mã nãpustesc asupra ta ca
una din acele neveste isterice de pescari, </i>
6
00:00:40,206 --> 00:00:44,482
<i>insistând sã termini de stabilit aºezarea
invitaþilor la masã înainte de plecarea ta. </i>
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:56,000 --> 00:05:57,900
Aquà estoy,
vamos concéntrate.
2
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Velocidad, soy velocidad
3
00:06:02,900 --> 00:06:05,500
Un ganador, 42 perdedores
4
00:06:05,700 --> 00:06:08,000
Me como a los perdedores
en el desayuno.
5
00:06:10,400 --> 00:06:13,500
¿Desayuno?.
Quiero mi desayuno.
6
00:06:14,000 --> 00:06:15,700
Eso me caerÃa bien.
7
00:06:15,700 --> 00:06:17,300
No, no, no, mantente concentrado
velocidad
8
00:06:19,500 --> 00:06:21,100
Más y más rápido, más que rápido
9
00:06:21,800 --> 00:06:23,000
Soy Lightning
10
00:06:24,300 -->
Subtitles for the release
mr, and, mrs, smith, 2005, dvdscr, kvcd, jamgood, tus, release, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,617 --> 00:00:29,697
Bueno, yo voy primero.
2
00:00:30,277 --> 00:00:32,877
Déjeme decir que
no necesitamos realmente estar aquÃ.
3
00:00:34,118 --> 00:00:35,478
Llevamos 5 años casados.
4
00:00:36,118 --> 00:00:36,598
Seis
5
00:00:37,398 --> 00:00:38,278
Cinco, seis años.
6
00:00:38,998 --> 00:00:41,398
Esto es como revisión
para nosotros
7
00:00:42,998 --> 00:00:45,558
Una oportunidad
para asomarse al motor
8
00:00:46,038 --> 00:00:49,479
Quizas cambiar la rueda.
Reemplazar un remache o dos.
9
00:00:52,599 --> 00:00:54,919
Muy bien, entoces
Abramos el cofre.
Subtitles for the release
the, omen, 2006, hydro, cam, kvcd, by, hockney, tus, release,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,300 --> 00:02:41,490
Adelante
2
00:02:55,280 --> 00:02:56,570
Ha comenzado
3
00:03:01,820 --> 00:03:03,410
Hay que avisar
4
00:03:07,990 --> 00:03:09,180
Su santidad...
5
00:03:09,390 --> 00:03:12,990
...la profecÃa del libro
de las revelaciones, 8:
6
00:03:15,700 --> 00:03:17,720
"Cuando el primer ángel
toco la trompeta...
7
00:03:18,600 --> 00:03:21,090
... el viento y la lluvia
llenaron de polvo la tierra"
8
00:03:22,900 --> 00:03:25,740
"Cuando el segundo ángel
toco la trompeta...
9
00:03:26,940 --> 00:03:29,340
... las montañas de fuego
se vinieron abajo"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,001 --> 00:00:12,001
|== æÃÃã ==|
ÃáåÃÃÃÃ:
2
00:00:25,561 --> 00:00:30,481
ÃÃÃÃ: . . 1 7 96
3
00:00:32,481 --> 00:00:35,281
ÃáÃãø¡ Ãóäà ÃÃÃÃõ.
4
00:00:36,201 --> 00:00:39,041
ÃöÃú ÃÃÃó ÃÃÃÃó æÃÃà Ãà ÃáäÃÃö.
5
00:00:39,081 --> 00:00:41,921
åã ÃãÃÃÃð ÃóÃåöÃæä¡ Ãõãø.
6
00:00:44,881 --> 00:00:47,721
Ãáà Dont¡
ÃÃÃà ÃóÃóÃúÃÃõ ÃÃÃÃÃð.
7
00:00:47,761 --> 00:00:51,561
äÃä ÃóÃÃæäõ ÃöäúÃóäà ãÃáÃð áa ÃÃÃÃ.
8
00:00:58,281 --> 00:01:01,161
- ÃóÃÃæøÃõ belli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,521 --> 00:00:10,574
Qsubs ????? ponkoit ????? ?"?
www.TOREC.net ???? ?????
2
00:00:10,904 --> 00:00:15,181
"???? ?????"
3
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
<i>???? ???? ?? ?? ???
??? ?????? ?????</i>
4
00:00:28,294 --> 00:00:32,288
<i>.?? ???? ???? ??? ???? ?????
?????</i>
5
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
<i>?? ????, ???? ???? ????
,???? ???? ?????? ??????? ???</i>
6
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
<i>???????? ???? ??? ????
????? ???? ???????</i>
7
00:00:40,206 --> 00:00:43,141
<i>???????? ?????? ??
.????? ?????? ???? ????</i>
8
00:00:44,444 --> 00:00:46,105
<i>??? ????? ?????
Subtitles for the release
my, name, is, earl, early, release, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e1, 2, xor, s03e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,651
3a Temporada | Epis?dio 12
-= Early release =-
2
00:00:02,652 --> 00:00:05,489
Tradu??o: lagoas66 e jof
Sincronia: lovesick
3
00:00:08,031 --> 00:00:10,171
N?o acredito que sair? hoje.
4
00:00:10,530 --> 00:00:13,885
Tamb?m ganhariam certificados
se agradassem ao diretor.
5
00:00:13,886 --> 00:00:15,625
Estou aqui h? 20 anos, Earl.
6
00:00:15,626 --> 00:00:18,977
Teria que passar 10 anos
fazendo coisas boas.
7
00:00:19,012 --> 00:00:21,296
Quem tem tempo para isso?
8
00:00:21,610 --> 00:00:25,585
Earl, o Frank e eu, Paco,
fizemos isto para voc?.
9
Subtitles for the release
30, 2006, 1, cd, arabic, ar, neptune, dvdscreener, kvcd, brady, tus, release,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,767 --> 00:01:15,851
????? ????? ??? ???
2
00:01:15,851 --> 00:01:19,359
??? ?????????? ?????? ????
?? ????.
3
00:01:19,983 --> 00:01:24,585
??? ??? ????
?? ???? ?? ???? ?? ?????
4
00:01:24,585 --> 00:01:27,392
?? would've ???.
5
00:01:34,263 --> 00:01:39,771
?? ????? ???? ?? ???? ?? ??? ?? ???
????? ?? ??? ???????.
6
00:02:01,928 --> 00:02:05,727
??????? ?? ??? ???? ?? ??????
?? ??? ???? ?? ???????
7
00:02:05,727 --> 00:02:10,998
???? ??? ????? ??? ???? ???????
?? ?????? ??? ??????
8
00:02:10,998 --> 00:02:14,638
????? ?????? ???? ?? ???? ??
???? ?? ?????.
9
Subtitles for the release
the, longest, yard, 2005, cam, kvcd, by, hockney, tus, release,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPEG 352x240 29.97fps 802.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2230}{2262}- Cze?? pi?kna.|- Cze??.
{2266}{2302}Podoba mi si? twoja sukienka.
{2306}{2459}Oczywi?cie, ?e ci si? podoba|Ty j? zaprojektowa?e?.
{2557}{2630}Lena. Wspania?e przyj?cie.
{2634}{2719}To wszystko dla ciebie Bradley.
{2723}{2831}Dziewczyny s? przy basenie.
{2839}{2910}Gdzie chowa si? tw?j seksowny ch?opak?
{2914}{2983}Nie wiedzia?am Patryk, ?e jeste? fanem futbolu.
{2987}{3100}Nie widzia?em ?adnego meczu.|Jestem tylko fanem bielizny, kt?r? nosz?.
{3104}{3248}Pewnie wychodzi spod prysznica. Id? go pogoni?.
{3449}{3528}Chyba sobie ?artujesz?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
<i>Tu veux savoir ce qui me hante?</i>
2
00:00:28,294 --> 00:00:31,058
<i>Cette dispute que nous avons eue
juste avant ton d?part.</i>
3
00:00:31,131 --> 00:00:32,530
<i>Tu t'en souviens?</i>
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
<i>Tu pars pour ta partie de peche,
ton enterrement de vie de gar?on,</i>
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
<i>et je te tombe dessus a bras raccourcis,</i>
6
00:00:40,206 --> 00:00:43,664
<i>insistant pour que tu acheves
le plan de table avant de partir.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,105
<i>Ou avais-je la tete?</i>
8
00:00:46,679 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{172}UWAGA
{233}{328}PO??CZENIE PRZYCHODZ?CE
{362}{457}OD: BAZA NA ZIEMI, CENTRUM KONTROLI|McMURDO SOUND, ANTARKTYKA
{458}{554}DO: STATEK ZWIADOWCZY "DARK STAR",|SEKTOR GALAKTYCZNY EB,90
{652}{684}Cze?? ch?opaki.
{685}{732}Cieszymy si?, ?e Wasza wiadomo?? do nas dotar?a.
{733}{819}Pewnie zainteresuje Was fakt,|?e zosta?a nadana na ?ywo na ca?ym ?wiecie.
{819}{857}W godzinach najlepszej ogl?dalno?ci.
{858}{943}Dosta?a bardzo dobre notowania.
{944}{1040}Op??nienia Waszych wiadomo?ci s? coraz wi?ksze.
{1054}{1130}Bior?c pod uwag? 10-letnie op??nienie, obliczyli?my,
{1131}{1227}?e jeste?cie w odleg?o?ci oko?o 10 parsek?w od Ziemi.
{1270}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,841 --> 00:00:28,192
Wil je weten waaraan ik blijf denken?
2
00:00:28,243 --> 00:00:31,029
Die ruzie die we hadden
vlak voordat je wegging?
3
00:00:31,080 --> 00:00:32,780
Herinner je dat?
4
00:00:33,282 --> 00:00:36,601
Daar was je, op weg naar je grote
visreis als vrijgezellenfeest,
5
00:00:36,652 --> 00:00:40,104
en ik begon tegen je als zo'n
hysterische visvrouw,
6
00:00:40,155 --> 00:00:43,630
erop aandringend dat je zitplaatsen
moest afmaken voordat je zou gaan.
7
00:00:44,393 --> 00:00:46,577
Waar dacht ik aan?
8
00:00:46,628 --> 00:00:49,432
Wat ik had moeten zegge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,920 --> 00:01:03,753
INGLÃS CHAPURREADO
2
00:03:31,237 --> 00:03:34,297
Chicos, Io siento.
Eh, permÃtanme un minuto...
3
00:03:34,340 --> 00:03:38,140
para agradecerles a todos
el haber venido esta noche...
4
00:03:38,177 --> 00:03:42,614
a ayudarnos a celebrar el quinto
aniversario de nuestra boda.
5
00:03:42,648 --> 00:03:47,711
No es muy común, eh,
encontrar a la chica de tus sueños...
6
00:03:47,753 --> 00:03:49,687
mucho menos tener la oportunidad
de casarte con ella.
7
00:03:49,722 --> 00:03:50,689
Oh.
8
00:03:50,723 --> 00:03:54,887
El matrimonio hoy en dÃa, e
Subtitles for the release
house, of, wax, ts, centropy, kvcd, by, hockney, tus, release,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,058 --> 00:00:35,000
Subtitulada por [RAFTER.cl]
2
00:01:59,059 --> 00:02:00,638
Haz sido un gran chico
3
00:02:00,833 --> 00:02:02,767
Te gustaria comer mas cereal?
4
00:02:06,755 --> 00:02:08,601
Deveras haz hecho enojar
a tu mamá
5
00:02:09,953 --> 00:02:11,479
Apresurate, ayudame!
6
00:02:12,796 --> 00:02:14,360
Podrias ser mas cuidadoso!
7
00:02:14,651 --> 00:02:17,001
Es lo mejor que puedo hacer
está fuera de control!
8
00:02:20,476 --> 00:02:23,467
Detente!
9
00:02:26,793 --> 00:02:28,286
Por que no puedes ser
un poco mas como tu hermano!
10
00:02:33,001
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,492 --> 00:00:27,951
<i>?Quieres saber en
qu? he estado pensando?</i>
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,888
<i>En esa pelea que tuvimos
justo antes de que partieras.</i>
3
00:00:31,131 --> 00:00:32,291
<i>?Recuerdas?</i>
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
<i>All? est?s, agitado por tu gran viaje
de pesca de fiesta de soltero...</i>
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
<i>...y yo empiezo como
una vulgar hist?rica...</i>
6
00:00:40,206 --> 00:00:43,141
<i>...insistiendo en que termines de hacer
el mapa de los asientos antes de irte.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,105
<i>?En qu? estaba pensan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{629}{678}[Engine Stops]
{2037}{2088}[Doggett] Hey!
{2263}{2324}<i>[Scratching]</i>
{4590}{4643}Jane Doe.
{4645}{4736}Found last night|entombed in a tenement wall...
{4739}{4828}by an agent who was following|an anonymous tip.
{4830}{4920}Time of death,|approximately 2100 hours...
{4923}{5001}from three stab wounds|to the abdomen.
{5004}{5052}Dirt and clay were found...
{5054}{5121}under the nails|of her right hand.
{5124}{5180}What are those lacerations|on her arms and feet?
{5183}{5269}Predation... from rats.
{5272}{5357}The agent was led to her body|by the sound of their feeding.
{5400}{5459}Anyone?
{5462}{5524}She w
Subtitles for the release
pirates, of, the, caribbean, 2003, kvcd, tus, release, synchro, made, by, mordimer,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:PIRACI Z KARAIB?W|KL?TWA CZARNEJ PER?Y
00:00:04:Synchro do wersji Pirates Of The Caribbean 2003 DVDRip kvcd (TUS Release), 39,87fps by mordimer
00:00:13:Do dna, kamraci, jo ho-ho
00:00:16:Pustoszymy, porywamy|Na nic nie zwa?amy
00:00:19:Do dna, kamraci, jo ho-ho
00:00:21:Jo ho, jo ho
00:00:23:Dla mnie ?ycie pirata
00:00:25:Wymuszamy zap?at?, kradniemy|?upimy i pl?drujemy...
00:00:28:Cicho, panienko! Po tych wodach|p?ywaj? przekl?ci piraci.
00:00:31:?ci?gniesz ich nam na kark.
00:00:32:Wystarczy, panie Gibbs.
00:00:34:?piewa?a o piratach!
00:00:35:To mo?e przynie?? pecha,|zw?aszcza w tej cholernej mgle.
00:00:37:- Prosz? zapami?ta? moje s?owa.|- Zapami?tam.
00:00:40:- W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{31}{67}NARRATOR:|<i>Previously on</i> Angel:
{71}{133}CORDELIA: <i>The rain of fire,</i>|<i>even blotting out the sun...</i>
{137}{188}<i>... those were the first steps</i>|<i>to something bigger.</i>
{192}{225}We need Angelus.
{248}{273}CORDELIA:|Angelus.
{277}{394}There's something bigger, something|worse. The Beast has a boss.
{398}{429}FRED:|<i>Angelus has escaped.</i>
{459}{500}- He's gonna kill us.|- I know.
{548}{599}Why do you think I let him out?
{603}{672}We're gonna save Angel.|I know who we need to help us do it.
{676}{736}This is Faith, the vampire slayer.
{740
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,901 --> 00:00:28,237
<i>S?rekli ne d???nd???m?
bilmek ister misin?</i>
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,073
<i>Sen gitmeden ?nce yapt???m?z
tart??may? d???n?yorum.</i>
3
00:00:31,156 --> 00:00:32,366
<i>Hat?rlad?n m??</i>
4
00:00:33,367 --> 00:00:36,829
<i>O ?ok ?nemli bekarl??a veda partisi ve
tekneyle bal?k av?na gidiyorsun...</i>
5
00:00:36,912 --> 00:00:39,957
<i>bense isterik e?ler gibi d?rd?r ediyor,
gitmeden ?nce...</i>
6
00:00:40,249 --> 00:00:43,585
<i>d???nde kimi nereye
oturtaca??m?z? yaz diye ?srar ediyorum.</i>
7
00:00:44,461 --> 00:00:46,130
<i>Ne d???n?yordum?</i>
Subtitles for the release
oceans, thirteen, 2007, 2, cd, english, ocean's, pukka, internal, telesync, kvcd, brady, tus, release,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,499 --> 00:00:31,999
Translation: Jacques Hooi
Synchronization: gligac & Sherpe
2
00:01:26,000 --> 00:01:27,800
Yeah.
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,500
Shit.
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Where is he?
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,500
Gotta go.
6
00:02:10,000 --> 00:02:12,500
What's the latest?
7
00:02:13,000 --> 00:02:15,500
Nothing, they say the first
24 hours (?)...
8
00:02:18,000 --> 00:02:19,800
Did she understand?
9
00:02:20,000 --> 00:02:21,800
It's not their fight.
10
00:02:22,000 --> 00:02:23,800
Did she understand?
11
00:02:24,000 --> 00:02:26,500
It's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.