Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Recruit-2003
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,685 --> 00:00:53,845
[Beeping]
2
00:00:55,422 --> 00:00:57,822
[Mouse clicks]
3
00:01:09,903 --> 00:01:12,371
[Beeping and clicking
continue]
4
00:01:40,266 --> 00:01:42,962
[Beeping continues]
5
00:02:41,060 --> 00:02:44,552
[Telephone ringing]
6
00:02:51,371 --> 00:02:53,601
Answer the phone!
7
00:02:53,673 --> 00:02:55,265
- [Sighs]
- [Ringing continues]
8
00:02:55,341 --> 00:02:56,433
No answer.
9
00:02:56,509 --> 00:02:58,477
Keep trying... I'm sure
he's on his way back from...
10
00:02:58,545 --> 00:03:00,137
Definitely on his way.
11
00:03:00,213 --> 00
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, 2003, 1, cd, english, en,
original filename: The Recruit - 2003 - 1CD - English - en - 399e5b2928b71ff566443091add244a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,037 --> 00:02:54,289
??? ??? ???????
2
00:02:55,998 --> 00:02:57,083
?? ????
3
00:02:57,166 --> 00:02:59,126
?????? ????????? -- ??? ????? ???
....?? ?????
4
00:02:59,209 --> 00:03:00,794
???????? ?? ?????
5
00:03:01,961 --> 00:03:03,963
????? ??
???? ??? ??? ????????
6
00:03:08,633 --> 00:03:10,301
?????
7
00:03:10,385 --> 00:03:12,803
???? ??? ??? ???
8
00:03:12,803 --> 00:03:13,637
??????
9
00:03:17,307 --> 00:03:18,224
???
10
00:03:23,061 --> 00:03:24,312
???
11
00:03:26,022 --> 00:03:27,981
?????? -- ??? ???? ??????
12
00:03:28,065 --> 00:03:29,900
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,047 --> 00:02:03,039
IK ZOEK INFORMATIE OVER DE
VERDWIJNING VAN MIJN VADER
2
00:02:44,807 --> 00:02:46,843
Neem de telefoon op.
3
00:02:48,807 --> 00:02:51,480
Hij neemt niet op.
- Blijf 't proberen.
4
00:02:51,607 --> 00:02:53,120
Hij is onderweg.
5
00:02:53,927 --> 00:02:56,236
Waarom neemt er niemand op?
6
00:03:01,967 --> 00:03:04,561
James, je bent er geweest.
7
00:03:18,247 --> 00:03:21,557
James Clayton. Sorry,
m'n waterbed lekte.
8
00:03:21,687 --> 00:03:25,600
Bill Rudolph, Dell.
- Mag ik uw computer gebruiken?
9
00:03:25,727 --> 00:03:27,604
Hallo, jongens.
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, 2003, pol, 1, cd, brrip, prodji, osiolek, com,
original filename: the.recruit.(2003).pol.1cd.(3292878).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1785}{1895}"... rozbity samolot w d?ungli:|Zagin?? Amerykanin."
{1956}{2102}"Ktokolwiek posiada jakie? informacje,|niech skontaktuje si? z Jamesem Claytonem."
{2336}{2443}"Zaginiony Amerykanin.|31 maja 1990. Lima, Peru."
{3024}{3113}"Szukam jakichkolwiek informacji|o miejscu pobytu lub znikni?cia"
{3113}{3202}"mojego ojca Edwarda J. Claytona."
{3786}{3875}"Ostatnio widziany: 30 maja 1990."
{4137}{4204}Odbierz telefon!
{4231}{4258}Brak odpowiedzi.
{4259}{4321}Pr?buj dalej.|Jestem pewien, ?e jest w drodze...
{4322}{4373}Niew?tpliwie jest w drodze.
{4374}{4465}Dlaczego nikt nie odbierze telefonu?
{4535}{4576}Halo?
{4577}{4634}James, jeste?
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, 2003, 1, cd, czech, cz, test,
original filename: The Recruit - 2003 - 1CD - Czech - cz - 8cc326f5ddd1070fe657076aa8f2f34a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{745}{824}P O I S O O N|uv?d?
{1400}{1462}James Clayton:|Absolvent techniky
{1465}{1490}Claytonnezv?stn?. Com
{1572}{1682}TEST
{1751}{1802}P?d letadla v d?ungli:|Nezv?stn? Ameri?an.
{1895}{1920}...zmizen? v Peru...
{1923}{1987}M?te-li jak?koliv informace|volejte Jamese Claytona.
{1990}{2029}Smrteln? nehoda letadla v Peru.
{2149}{2198}...up??mnou soustrast...
{2313}{2341}Nezv?stn? Ameri?an.
{2435}{2479}Vy?et?ov?n? nehody.
{3004}{3077}Sh?n?m informace|o zmizen? otce E.J. Claytona.
{3550}{3579}Claytonnezv?stn?. Com
{4127}{4170}Z vedn?te to!
{4173}{4226}TRH ZAM?STN?N?
{4229}{4271}- Nebere to|- Zkus to je?t?
{4274}{4327}- Ur?
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, 2003, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Recruit - 2003 - 1CD - Czech - cs - e82ddc61537f1b1c28368a97c879f94a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{927}{1026}P O I S O O N|uv?d?
{1746}{1823}James Clayton:|Absolvent techniky
{1827}{1858}Claytonnezv?stn?. Com
{1961}{2098}TEST
{2184}{2248}P?d letadla v d?ungli:|Nezv?stn? Ameri?an.
{2364}{2396}...zmizen? v Peru...
{2399}{2479}M?te-li jak?koliv informace|volejte Jamese Claytona.
{2483}{2532}Smrteln? nehoda letadla v Peru.
{2682}{2743}...up??mnou soustrast...
{2887}{2922}Nezv?stn? Ameri?an.
{3039}{3094}Vy?et?ov?n? nehody.
{3751}{3842}Sh?n?m informace|o zmizen? otce E.J. Claytona.
{4433}{4469}Claytonnezv?stn?. Com
{5154}{5208}Z vedn?te to!
{5212}{5278}TRH ZAM?STN?N?
{5282}{5334}- Nebere to|- Zkus to je?t?
{5338}{5404}- Ur
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, 2003, pol, 1, cd, brrip, prodji, osiolek, com,
original filename: the.recruit.(2003).pol.1cd.(3292883).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1785}{1895}"... rozbity samolot w d?ungli:|Zagin?? Amerykanin."
{1956}{2102}"Ktokolwiek posiada jakie? informacje,|niech skontaktuje si? z Jamesem Claytonem."
{2336}{2443}"Zaginiony Amerykanin.|31 maja 1990. Lima, Peru."
{3024}{3113}"Szukam jakichkolwiek informacji|o miejscu pobytu lub znikni?cia"
{3113}{3202}"mojego ojca Edwarda J. Claytona."
{3786}{3875}"Ostatnio widziany: 30 maja 1990."
{4137}{4204}Odbierz telefon!
{4231}{4258}Brak odpowiedzi.
{4259}{4321}Pr?buj dalej.|Jestem pewien, ?e jest w drodze...
{4322}{4373}Niew?tpliwie jest w drodze.
{4374}{4465}Dlaczego nikt nie odbierze telefonu?
{4535}{4576}Halo?
{4577}{4634}James, jeste?
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Recruit (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1441}{1483}MIT mezunu
{1757}{1801}UÃAK KAZASI|Amerikalý Kayýp
{1896}{1928}Peru'da kayboldu
{1933}{1985}Bilgi sahibi olanlar|James Clayton'la irtibata geçebilir
{2001}{2045}Peru'da Ãlümcül Uçak Kazasý
{2310}{2347}Kayýp Amerikalý
{2417}{2465}KAZA ARAÃTIRMASI
{2733}{2759}babanýzýn ölümü
{2999}{3060}Babam Edward J. Clayton'ýn|kayboluþunu araþtýrýyorum
{3192}{3228}babam ve ben
{3521}{3566}EDWARD CLAYTON - kayboluþu
{4128}{4164}Telefona bakýn!
{4174}{4219}MIT Ãþ Fuarý
{4229}{4262}- Cevap yok.|- Tekrar dene.
{4265}{4323}- Yolda olduðundan eminim.|- Kesinlikle yoldadýr.
{4352}{4400}Neden kimse telefona bakmýyor?
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Recruit - 2003 - 1CD - Czech - cz - 57a8e63b43da31a97fd2cf356fe3fbc6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{280}www.titulky.com
{300}{450}{y:i}->>>SSG-2oo3<<<-|{y:i}presents
{680}{760}{y:i}doopravil Visund
{3000}{3080}H?ad?m ak?ko?vek inform?cie|o zmiznut? m?jho otca. Ecward J.Clayton.
{4108}{4162}Dvihnite niekto telef?n!
{4203}{4229}Nikto to neberie.
{4231}{4278}Sk??aj ?alej--|ur?ite sa teraz vracia z...
{4280}{4318}Ur?ite je na ceste.
{4346}{4394}Pre?o nikto nezodvihne ten telef?n?!
{4506}{4546}Hal??
{4548}{4605}James, si m?tvy.
{4606}{4626}Sakra!
{4852}{4882}Prep??te!
{4923}{4970}Prep??te - James Clayton.
{4972}{5016}Prep??te ?e me?k?m.|Probl?my s vodnou poste?ou.
{5018}{5044}Bill Rudolph, Dell.
{5046}{5089}R?d v?s spozn?vam.|M??em
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, 2003, 1, cd, estonian, et,
original filename: The Recruit - 2003 - 1CD - Estonian - et - 11b0875b4ced2742fcc2c46c8fc5189a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}K?ige uuema versiooni tiitritest leiad|alati aadressilt http://subclub.future.ee
{1570}{1680}SPIOONITEST
{1740}{1830}LENNU?NNETUS D?UNGLIS:|AMEERIKLANE KADUNUD
{1980}{2050}SAATUSLIK LENNU?NNETUS PERUUS
{2130}{2200}MEIE S?GAVAIM KAASTUNNE
{2990}{3090}OTSIN INFOT OMA|KADUNUD ISA KOHTA
{3760}{3890}JUUKSED: PRUUNID|SILMAD: PRUUNID
{4100}{4180}V?tke toru!
{4190}{4230}Ta ei vasta.
{4231}{4338}Proovi veel.|- Ta on kindlasti juba teel.
{4340}{4424}Miks keegi toru ei v?ta?
{4506}{4605}Halloo?|- James, sa oled kutu.
{4606}{4646}Neetud!
{4900}{5010}Vabandust -- James Clayton.|Mul oli vesivoodiga probleeme.
{5011}{5090}Bill Rudolph Dell'ist
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2003, vite,
original filename: The Recruit - CD2 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,228 --> 00:00:04,356
more important than I was.
2
00:00:08,035 --> 00:00:10,230
It is what we do.
3
00:00:15,509 --> 00:00:16,942
I need to think about it.
4
00:00:17,010 --> 00:00:19,501
Oh, come on.
"Think about it."
5
00:00:20,681 --> 00:00:22,945
You got 24 hours.
6
00:00:31,959 --> 00:00:34,393
[Exhales deeply]
7
00:00:37,064 --> 00:00:38,725
[Dialing]
8
00:00:38,799 --> 00:00:40,130
[Ringing]
9
00:00:40,200 --> 00:00:41,167
Burke here.
10
00:00:41,235 --> 00:00:42,964
Okay.
11
00:00:43,036 --> 00:00:44,230
I'll do it.
12
00:00:46,306 --> 00:00:47,637
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1785}{1895}"... rozbity samolot w d?ungli:|Zagin?? Amerykanin."
{1956}{2102}"Ktokolwiek posiada jakie? informacje,|niech skontaktuje si? z Jamesem Claytonem."
{2336}{2443}"Zaginiony Amerykanin.|31 maja 1990. Lima, Peru."
{3024}{3113}"Szukam jakichkolwiek informacji|o miejscu pobytu lub znikni?cia"
{3113}{3202}"mojego ojca Edwarda J. Claytona."
{3786}{3875}"Ostatnio widziany: 30 maja 1990."
{4137}{4204}Odbierz telefon!
{4231}{4258}Brak odpowiedzi.
{4259}{4321}Pr?buj dalej.|Jestem pewien, ?e jest w drodze...
{4322}{4373}Niew?tpliwie jest w drodze.
{4374}{4465}Dlaczego nikt nie odbierze telefonu?
{4535}{4576}Halo?
{4577}{4634}James, jeste?
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Recruit - 2003 - 1CD - Czech - cz - db3bd4a1c04dc9d760f7ffa7e8c771cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,807 --> 00:00:32,958
<i>Uv?d?</i>
2
00:00:56,007 --> 00:00:58,475
<i>James Clayton:</i>
<i>Absolvent techniky</i>
3
00:00:58,607 --> 00:00:59,596
<i>Claytonnezv?stn?.com</i>
4
00:01:02,887 --> 00:01:07,278
TEST
5
00:01:10,047 --> 00:01:12,083
<i>P?d letadla v d?ungli:</i>
<i>Nezv?stn? Ameri?an.</i>
6
00:01:15,807 --> 00:01:16,796
<i>...zmizen? v Peru...</i>
7
00:01:16,927 --> 00:01:19,487
<i>M?te-li jak?koliv informace,</i>
<i>volejte Jamese Claytona.</i>
8
00:01:19,607 --> 00:01:21,165
<i>Smrteln? nehoda letadla v Peru.</i>
9
00:01:25,967 --> 00:01:27,923
<i>...up??mn
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Recruit - 2003 - 1CD - Czech - cz - e82ddc61537f1b1c28368a97c879f94a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{927}{1026}P O I S O O N|uv?d?
{1746}{1823}James Clayton:|Absolvent techniky
{1827}{1858}Claytonnezv?stn?. Com
{1961}{2098}TEST
{2184}{2248}P?d letadla v d?ungli:|Nezv?stn? Ameri?an.
{2364}{2396}...zmizen? v Peru...
{2399}{2479}M?te-li jak?koliv informace|volejte Jamese Claytona.
{2483}{2532}Smrteln? nehoda letadla v Peru.
{2682}{2743}...up??mnou soustrast...
{2887}{2922}Nezv?stn? Ameri?an.
{3039}{3094}Vy?et?ov?n? nehody.
{3751}{3842}Sh?n?m informace|o zmizen? otce E.J. Claytona.
{4433}{4469}Claytonnezv?stn?. Com
{5154}{5208}Z vedn?te to!
{5212}{5278}TRH ZAM?STN?N?
{5282}{5334}- Nebere to|- Zkus to je?t?
{5338}{5404}- Ur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,196 --> 00:00:33,367
Subtitulado por CHARATA
JUJUY - ARGENTINA
charatadivx@hotmail.com
2
00:01:11,363 --> 00:01:17,286
EL DISCIPULO
3
00:01:23,834 --> 00:01:28,797
ACCIDENTE FATAL DE AVION EN PERU
4
00:01:35,345 --> 00:01:36,763
NUESTRAS CONDOLENCIAS
5
00:01:53,655 --> 00:01:56,783
MUERTE DE SU PADRE
6
00:02:10,923 --> 00:02:12,549
BUSCO INFORMACION
SOBRE LA DESAPARICION...
7
00:02:12,549 --> 00:02:14,301
...DE MI PADRE.
EDWARD J. CLAYTON.
8
00:02:14,301 --> 00:02:15,552
MI PADRE Y YO...
9
00:02:51,964 --> 00:02:53,966
¡Contesta el teléfono!
10
00:02:56,176 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,047 --> 00:02:03,039
IK ZOEK INFORMATIE OVER DE
VERDWIJNING VAN MIJN VADER
2
00:02:44,807 --> 00:02:46,843
Neem de telefoon op.
3
00:02:48,807 --> 00:02:51,480
Hij neemt niet op.
- Blijf 't proberen.
4
00:02:51,607 --> 00:02:53,120
Hij is onderweg.
5
00:02:53,927 --> 00:02:56,236
Waarom neemt er niemand op?
6
00:03:01,967 --> 00:03:04,561
James, je bent er geweest.
7
00:03:18,247 --> 00:03:21,557
James Clayton. Sorry,
m'n waterbed lekte.
8
00:03:21,687 --> 00:03:25,600
Bill Rudolph, Dell.
- Mag ik uw computer gebruiken?
9
00:03:25,727 --> 00:03:27,604
Hallo, jongens.
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Recruit - 2003 - 1CD - Czech - cz - 0dbe22c549ca91174680dfdee01b3dc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2920}{2980}www.titulky.com
{3000}{3080}Hled?m jak?koliv informace|o zmizen? m?ho otce. Edward J. Clayton.
{4108}{4162}Zvedn?te n?kdo telefon!
{4203}{4229}Nikdo to nebere.
{4231}{4278}Zkou?ej to d?l--|ur?it? se te? vrac? z...
{4280}{4318}Ur?it? je na cest?.
{4346}{4394}Pro? nikdo nezvedne ten telefon?!
{4506}{4546}Hal??
{4548}{4605}Jamesi, jsi mrtv?.
{4606}{4626}Sakra!
{4852}{4882}Promi?te!
{4923}{4970}Promi?te - James Clayton.
{4972}{5016}Promi?te to zpo?d?n?.|Probl?my s vodn? postel?.
{5018}{5044}Bill Rudolph, Dell.
{5046}{5089}R?d v?s pozn?v?m.|M??u si p?j?it v?? po??ta??
{5091}{5130}- Ano.|- D?kuji.
{5132}{5154}Ahoj chlapi.
{5156
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: recruit, the, 2003, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 27407-Recruit,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{45}{161}Povestea ta de acoperire este cã|ai fost dat afarã de la fermã,
{163}{195}dar noi te iubim
{196}{243}eºti un bãiat bun,|un patriot
{245}{334}aºa cã þi-am gãsit la un nivel mai scãzut,|cu securitate mai scãzutã...
{335}{433}dar adevãrata ta misiune|este sã te apropii de Layla
{435}{494}ºi sã stai pe lângã ea.
{496}{565}Aflã cu cine vorbeºte.
{1151}{1193}Layla a cerut criptografie,
{1195}{1218}aºa cã i-am dat.
{1220}{1284}Lucreazã în departamentul|de ºtiinþã ºi tehnologie
{1286}{1308}în Langley.
{1310}{1356}Dar, dacã este|un nou angajat în Langley,
{1358}{1400}nu este urmãritã 24/7?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{298}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http://subtitrari.softnews.ro
{1578}{1678}{C:{preview}80FF}{Y:b}R E C R U T U L
{1982}{2029}{C:$FF8000}{Y:i}Accident fatal al unui avion în Peru
{2143}{2180}{C:$FF8000}{Y:i}Condoleanþele noastre
{2735}{2759}{C:$FF8000}{Y:i}Moartea tatãlui sãu
{2995}{3038}{C:$FF8000}{Y:i}Caut informaþii despre dispariþia...
{3039}{3075}{C:$FF8000}{Y:i}tatãlui meu|Edward J. Clayton
{3192}{3227}{C:$FF8000}{Y:i}Tatãl meu ºi cu mine...
{3767}{3834}{C:$FF8000}{Y:i}Oricine poate furniza informaþii despre|dispariþia lui Edward Clayton,
{3835}{3894}{C:$FF8000}{Y:i}rog sã îl contacteze pe James Clayton|la ja
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: recruitthe, 2003, englishhearingimpaired, recruit, cd, 1, vite, sharereactor, english, 2,
original filename: RecruitThe2003-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,685 --> 00:00:53,845
[ Beeping ]
2
00:00:55,422 --> 00:00:57,822
[ Mouse cIicks ]
3
00:01:09,903 --> 00:01:12,371
[ Beeping and cIicking
continue ]
4
00:01:40,266 --> 00:01:42,962
[ Beeping continues ]
5
00:02:41,060 --> 00:02:44,552
[ TeIephone ringing ]
6
00:02:51,371 --> 00:02:53,601
Answer the phone!
7
00:02:53,673 --> 00:02:55,265
-[ Sighs ]
-[ Ringing continues ]
8
00:02:55,341 --> 00:02:56,433
No answer.
9
00:02:56,509 --> 00:02:58,477
Keep trying -- I'm sure
he's on his way back from . . .
10
00:02:58,545 --> 00:03:00,137
DefiniteIy on his way.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{124}mult mai importante.
{213}{265}Asta e ceea ce facem.
{393}{428}Trebuie sa ma gindesc.
{429}{488}Oh, haide,|"Trebuie sa ma gindesc."
{516}{570}Ai 24 de ore.
{989}{1012}Burke
{1013}{1056}Okay.
{1056}{1085}O s-o fac.
{1135}{1167}Iwo Jima Memorial --
{1169}{1253}aici mi-ai spus despre|datorie si sacrificiu?
{1255}{1302}Nu, aici am mincat burrito in pauza.
{1395}{1451}Fratii Volente
{1453}{1506}Sint cei mai buni.
{1508}{1530}Uite-i.
{1532}{1580}-Gracias,|-Mersi.
{1581}{1657}Incearca-i. Sint dumnezeiesti
{1707}{1734}Deci, dupa ce umbla ea?
{1736}{1806}Ai citit vreodata Kurt Vonnegut?
{1808}{1831}Da.
{1832}{1892}-Ai citit Leaga
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: recruit, the, napisy, ns, 2003, int, edrp, cd, 2, 1,
original filename: Recruit_The_(NAPiSY-70004).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{9}{62}Pan Clayton?
{63}{124}- Rob Stevens, tw?j opiekun.|- Mi?o mi ci? pozna?.
{125}{203}- Witamy w CIA.|- Dzi?kuj?.
{229}{303}Budynek do kt?rego idziemy|jest ca?kowicie zabezpieczony.
{304}{371}?adnych transmisji radiowych|z zewn?trz i do wewn?trz.
{372}{475}Urz?dzenia elektroniczne, komputery,|telefony, a nawet tw?j g?os,
{476}{556}wytwarzaj? wibracje, kt?re mo?ne|odczyta? i przetworzy?,
{557}{668}umieszczony w budynku,|zaawansowany czujnik laserowy.
{699}{764}Ta karta nie za?atwi ci|wej?cia w dobre towarzystwo,
{765}{855}ale to ma?e logo,|na pew
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, vite,
original filename: The Recruit - CD1 - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4108}{4162}Vastaa puhelimeen!
{4203}{4229}Kukaan ei vastaa.
{4231}{4278}Yritä edelleen -- Olen varma|että hän on matkalla takaisin...
{4280}{4318}Taatusti matkalla.
{4346}{4394}Miksei kukaan|vastaa puhelimeen?!.
{4506}{4546} Haloo?
{4548}{4605}James, olet niin mennyttä.
{4606}{4626}Paska!
{4714}{4736}Voi!
{4852}{4882}Sori!
{4923}{4970}Pyydän anteekis -- James Clayton.
{4972}{5016}Anteeksi että olen myöhässä.|Minulla oli vesisänky hätätapaus.
{5018}{5044}Bill Rudolph, Dell.
{5046}{5089}HAuska tavata.|Voinko lainata tietokonettasi?
{5091}{5130}-Juuh.|-Kiitoksia.
{5132}{5154}Hei.
{5156}{5209}-Hei.
{5252}{5286}Ah...
{5287}{
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Recruit (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1434}{1476}MIT mezunu
{1750}{1794}UÃAK KAZASI|Amerikalý Kayýp
{1889}{1921}Peru'da kayboldu
{1926}{1978}Bilgi sahibi olanlar|James Clayton'la irtibata geçebilir
{1994}{2038}Peru'da Ãlümcül Uçak Kazasý
{2303}{2340}Kayýp Amerikalý
{2410}{2458}KAZA ARAÃTIRMASI
{2726}{2752}babanýzýn ölümü
{2992}{3053}Babam Edward J. Clayton'ýn|kayboluþunu araþtýrýyorum
{3185}{3221}babam ve ben
{3514}{3559}EDWARD CLAYTON - kayboluþu
{4121}{4157}Telefona bakýn!
{4167}{4212}MIT Ãþ Fuarý
{4222}{4255}- Cevap yok.|- Tekrar dene.
{4258}{4316}- Yolda olduðundan eminim.|- Kesinlikle yoldadýr.
{4345}{4393}Neden kimse telefona bakmýyor?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{81}Mai important decît mine.
{188}{231}Asta e ceea ce facem.
{365}{395}Trebuie sã mã gândesc.
{397}{454}Ei, haide!|Sã te gândeºti?
{477}{505}Ai 24 de ore.
{930}{952}Burke la telefon.
{954}{973}Bine.
{995}{1019}Am s-o fac.
{1065}{1111}Memorialul Iwo Jima?
{1113}{1177}Aici o sã-mi vorbeºti|despre datorie ºi sacrificiu?
{1178}{1268}Nu aici îmi mãnânc cârnãciorii|de la micul dejun.
{1323}{1353}Fraþii Volente.
{1370}{1412}Sunt cei mai buni.
{1429}{1448}Aºa.
{1450}{1494}Mulþumesc.
{1497}{1542}Ãncearcã! Sunt de vis.
{1617}{1647}Deci, ce urmãreºte?
{1647}{1710}Ai citit Kurt Vonnegut vreodatã?
{1715}{1735}Da.
{17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{104}Mai important decît mine.
{193}{245}Asta e ceea ce facem
{372}{406}Trebuie sã mã gândesc.
{408}{468}Ei, haide !|Sã te gândeºti ?
{496}{550}Ai 24 de ore.
{964}{987}Burke la telefon.
{989}{1030}Bine.
{1032}{1060}Am s-o fac.
{1110}{1142}Memorialul Iwo Jima
{1144}{1228}aici o sã-mi vorbeºti|despre datorie ºi sacrificiu ?
{1230}{1277}Nu aici îmi mãnânc cârnãciorii|de la micul dejun.
{1370}{1427}Fraþii Volente.
{1429}{1482}Sânt cei mai buni.
{1484}{1506}Aºa.
{1508}{1556}- Gracias. |-Mulþumesc.
{1557}{1632}Ãncearcã ! Sânt de vis.
{1682}{1711}Deci, ce urmãreºte ?
{1713}{1782}Ai citit Kurt Vonnegut vreodatã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{80}Mais importante do que eu.
{196}{235}Ã isto que fazemos.
{381}{468}- Preciso de pensar.|- Anda lá. "Pensa nisso".
{496}{548}Tens 24 horas.
{970}{1037}- Aqui é o Burke.|- Está bem.
{1038}{1075}Eu faço-o.
{1111}{1160}Monumento de Iwo Jima?
{1161}{1227}Ã aqui que me fala|de dever e sacrifÃcio?
{1228}{1291}Não, é aqui que como um "burrito"|ao pequeno almoço.
{1380}{1427}"Irmãos Volente".
{1428}{1461}São os melhores!
{1490}{1562}Aqui tens.|Obrigado.
{1563}{1597}Prova.
{1597}{1632}São uma delÃcia.
{1682}{1736}De que é que ela anda atrás?
{1737}{1807}- Já leste Kurt Vonnegut?|- Sim.
{1808}{1869}Leste "Cat's Cradle"?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{103}mai important decat mine.
{191}{244}Asta este ceea ce facem.
{371}{405}Vreau sa ma gandesc la asta.
{407}{467}Haide.|"Gandeste-te."
{495}{549}Ai la dispozitie 24 de ore.
{963}{986}Aici e Burke.
{987}{1030}O.K. .
{1030}{1059}O fac.
{1109}{1141}Iwo Jima Memorial --
{1143}{1227}asta este locul despre care imi spuneai|despre datorie si sacrificiu?
{1229}{1276}Nu, aici este locul unde i-mi iau|pranzul.
{1369}{1426}Fratii Volente.
{1428}{1481}Sunt cei mai buni.
{1483}{1505}Deci.
{1507}{1555}-Gracias,|Multumesc.
{1556}{1632}Incearc-o. Este raiul.
{1682}{1709}Deci, ce urmareste?
{1711}{1781}Ai citit vreodata Kurt Vonnegut?
{1783}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{298}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http://subtitrari.softnews.ro
{1578}{1678}{C:{preview}80FF}{Y:b}R E C R U T U L
{1982}{2029}{C:$FF8000}{Y:i}Accident fatal al unui avion în Peru
{2143}{2180}{C:$FF8000}{Y:i}Condoleanþele noastre
{2735}{2759}{C:$FF8000}{Y:i}Moartea tatãlui sãu
{2995}{3038}{C:$FF8000}{Y:i}Caut informaþii despre dispariþia...
{3039}{3075}{C:$FF8000}{Y:i}tatãlui meu|Edward J. Clayton
{3192}{3227}{C:$FF8000}{Y:i}Tatãl meu ºi cu mine...
{3767}{3834}{C:$FF8000}{Y:i}Oricine poate furniza informaþii despre|dispariþia lui Edward Clayton,
{3835}{3894}{C:$FF8000}{Y:i}rog sã îl contacteze pe James Clayton|la ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,771 --> 00:02:54,001
Answer the phone!
2
00:02:55,741 --> 00:02:56,833
No answer.
3
00:02:56,909 --> 00:02:58,877
Keep trying... I'm sure
he's on his way back from...
4
00:02:58,945 --> 00:03:00,537
Definitely on his way.
5
00:03:01,714 --> 00:03:03,705
Why doesn't anybody
answer the phone?!
6
00:03:08,387 --> 00:03:10,048
Hello?
7
00:03:10,122 --> 00:03:12,488
James, you are so dead.
8
00:03:12,558 --> 00:03:13,388
Shit!
9
00:03:17,063 --> 00:03:17,995
Oh!
10
00:03:22,835 --> 00:03:24,063
Sorry!
11
00:03:25,771 --> 00:03:27,739
Excuse me... James Clayton.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{103}mai important decat mine.
{191}{244}Asta este ceea ce facem.
{371}{405}Vreau sa ma gandesc la asta.
{407}{467}Haide.|"Gandeste-te."
{495}{549}Ai la dispozitie 24 de ore.
{963}{986}Aici e Burke.
{987}{1030}O.K. .
{1030}{1059}O fac.
{1109}{1141}Iwo Jima Memorial --
{1143}{1227}asta este locul despre care imi spuneai|despre datorie si sacrificiu?
{1229}{1276}Nu, aici este locul unde i-mi iau|pranzul.
{1369}{1426}Fratii Volente.
{1428}{1481}Sunt cei mai buni.
{1483}{1505}Deci.
{1507}{1555}-Gracias,|Multumesc.
{1556}{1632}Incearc-o. Este raiul.
{1682}{1709}Deci, ce urmareste?
{1711}{1781}Ai citit vreodata Kurt Vonnegut?
{1783}{1
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, vite,
original filename: The Recruit - CD2 - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{103}Vielä tärkeämpää kuin minä.
{191}{244}Se on se mitä teemme.
{371}{405}Minun täytyy miettiä asiaa.
{407}{467}Ok.|"Mieti asiaa."
{495}{549}Sinulla on 24 tuntia.
{963}{986}Burke täällä.
{987}{1030}Ok.
{1030}{1059}Teen sen.
{1109}{1141}Iwo Jima muistomerkki --
{1143}{1227}Täällä sinä kerrot|velvollisuudesta ja kunniasta
{1229}{1276}Ei, täällä minä,|syön aamiais burritoni.
{1369}{1426}Volenten veljekset.
{1428}{1481}He ovat parhaat.
{1483}{1505}Tässä ole hyvä.
{1507}{1555}-Kiitokset,|-Kiitos.
{1556}{1632}Kokeile. Se on taivas.
{1682}{1709}So, what is she after?
{1711}{1781}Oletko koskaan lukenut Kurt Vonne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{81}Mai important decît mine.
{188}{231}Asta e ceea ce facem.
{365}{395}Trebuie sã mã gândesc.
{397}{454}Ei, haide!|Sã te gândeºti?
{477}{505}Ai 24 de ore.
{930}{952}Burke la telefon.
{954}{973}Bine.
{995}{1019}Am s-o fac.
{1065}{1111}Memorialul Iwo Jima?
{1113}{1177}Aici o sã-mi vorbeºti|despre datorie ºi sacrificiu?
{1178}{1268}Nu aici îmi mãnânc cârnãciorii|de la micul dejun.
{1323}{1353}Fraþii Volente.
{1370}{1412}Sunt cei mai buni.
{1429}{1448}Aºa.
{1450}{1494}Mulþumesc.
{1497}{1542}Ãncearcã! Sunt de vis.
{1617}{1647}Deci, ce urmãreºte?
{1647}{1710}Ai citit Kurt Vonnegut vreodatã?
{1715}{1735}Da.
{17
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: recruit, the, 2003, 2, 9, 7, fps, ro, v,
original filename: 27706-Recruit,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,148 --> 00:01:10,153
<b>Recrutul</b>
2
00:02:51,338 --> 00:02:53,590
Rãspunde la telefon!
3
00:02:55,300 --> 00:02:56,385
Nu rãspunde.
4
00:02:56,468 --> 00:02:58,428
Ãncearcã în continuare sunt
sigur cã e pe drumul spre...
5
00:02:58,512 --> 00:03:00,097
Cu siguranþã cã pe drum.
6
00:03:01,265 --> 00:03:03,267
De ce nu
rãspunde nimeni la telefon?!.
7
00:03:07,938 --> 00:03:09,606
Alo?
8
00:03:09,690 --> 00:03:12,067
James, eºti atât de mort.
9
00:03:12,109 --> 00:03:12,943
Rahat!
10
00:03:16,613 --> 00:03:17,531
Oh!
11
00:03:22,369 --> 00:03:23,620
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,454 --> 00:00:59,368
?????? ???????
2
00:00:59,872 --> 00:01:01,201
????????? ??? ???
3
00:01:01,582 --> 00:01:02,697
????????????????.c?m
4
00:01:12,927 --> 00:01:15,299
?????????? ????????
??? ???????: ?????????? ?????????
5
00:01:19,517 --> 00:01:20,797
????????? ??? ?????
6
00:01:21,227 --> 00:01:23,433
?????? ???? ???????????
?? ?????????? ??? ?????? ???????
7
00:01:23,521 --> 00:01:24,801
?????????? ?????????? ??? ?????
8
00:01:30,111 --> 00:01:31,142
...????????????...
9
00:01:36,534 --> 00:01:37,945
? ??????????? ??????????
10
00:01:41,456 --> 00:01:43,614
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 68, 83, 92, int, edrp,
original filename: The Recruit - CD1 - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1585}{1695}SPIOONITEST
{1755}{1845}LENNUÃNNETUS DÃUNGLIS:|AMEERIKLANE KADUNUD
{1995}{2065}SAATUSLIK LENNUÃNNETUS PERUUS
{2145}{2215}MEIE SÃGAVAIM KAASTUNNE
{3005}{3105}OTSIN INFOT OMA|KADUNUD ISA KOHTA
{3775}{3905}JUUKSED: PRUUNID|SILMAD: PRUUNID
{4115}{4195}Võtke toru!
{4205}{4245}Ta ei vasta.
{4246}{4353}Proovi veel.|- Ta on kindlasti juba teel.
{4355}{4439}Miks keegi toru ei võta?
{4521}{4620}Halloo?|- James, sa oled kutu.
{4621}{4661}Neetud!
{4915}{5025}Vabandust -- James Clayton.|Mul oli vesivoodiga probleeme.
{5026}{5105}Bill Rudolph Dell'ist.|- Kas võin teie arvutit laenata?
{5106}{5146}Jah.|- Tänan.
{5147}{5189}Tere ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{85}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{91}{95}F
{95}{100}FO
{100}{105}FOR
{107}{112}FORU
{112}{117}FORUM
{119}{124}FORUM.
{124}{129}FORUM.D
{129}{134}FORUM.DI
{136}{141}FORUM.DIV
{141}{146}FORUM.DIVX
{148}{153}FORUM.DIVXF
{153}{158}FORUM.DIVXFI
{158}{163}FORUM.DIVXFIN
{165}{170}FORUM.DIVXFINL
{170}{175}FORUM.DIVXFINLA
{177}{182}FORUM.DIVXFINLAN
{182}{187}FORUM.DIVXFINLAND
{187}{191}FORUM.DIVXFINLAND.
{194}{199}FORUM.DIVXFINLAND.C
{199}{203}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{206}{215}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{215}{227}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{227}{239}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{235}{247}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{247}{251}FORUM.DIVXFIN
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Recruit (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
Herkes Ãiftlikten
ihraç edildiðini sanacak.
2
00:00:02,541 --> 00:00:06,128
Ama seni çok sevdik. Sen
iyi bir çocuksun, yurtseversin.
3
00:00:06,253 --> 00:00:09,297
Sana ufak çaplý, tehlikeli
olmayan bir iþ imkaný saðladýk.
4
00:00:09,548 --> 00:00:11,258
Ama asýl görevin...
5
00:00:11,383 --> 00:00:13,343
...Layla'yla yakýnlaþmak...
6
00:00:14,428 --> 00:00:16,263
...ve ona yakýn kalmak.
7
00:00:16,930 --> 00:00:18,932
Kiminle görüþtüðünü öðren.
8
00:00:44,166 --> 00:00:46,668
Layla þifreleme bölümünde
çalýþmak istedi.
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, 2003, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: The Recruit - 2003 - 2CD - Czech - cz - 6be5c0fe4a24e0b85f9da7476e63f99c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3900}{4050}Titulky p?elo?il "KRELL" ?|(krell@centrum.cz) 2004
{4108}{4162}Zvedn?te to!
{4203}{4229}Nebere to.
{4231}{4278}Zkou?ej to... Jsem si jist?,|?e u? se vrac? z...
{4280}{4318}Ur?it? u? je na cest?.
{4346}{4394}Pro? n?kdo nevezmete|ten telefon?!
{4506}{4546}Hal??
{4548}{4605}Jamesi, jsi mrtvola.
{4606}{4626}Kurva!
{4714}{4736}Oh!
{4852}{4882}Promi?te!
{4923}{4970}Promi?te... James Clayton.
{4972}{5016}Omlouv?m se za zpo?d?n?.|M?l jsem probl?my s vodn? postel?.
{5018}{5044}Bill Rudolph, Dell.
{5046}{5089}R?d v?s pozn?v?m.|M??u si p?j?it v?? po??ta??
{5091}{5130}-Jasn?.|-D?kuju.
{5132}{5154}?au, lidi.
{5156}{5209}-?au.
{5252}{
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, 2003, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: The Recruit - 2003 - 2CD - Czech - cz - 76d0693ac2b559737e9f29a5f75522a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,767 --> 00:00:04,895
ne? j?.
2
00:00:08,566 --> 00:00:10,776
To je na?e pr?ce.
3
00:00:16,073 --> 00:00:17,491
Mus?m si to promyslet.
4
00:00:17,575 --> 00:00:20,077
Tak jo.
"Promysli si to."
5
00:00:21,245 --> 00:00:23,497
M?? 24 hodin.
6
00:00:40,765 --> 00:00:41,724
Burke.
7
00:00:41,766 --> 00:00:43,559
Dob?e.
8
00:00:43,559 --> 00:00:44,768
Ud?l?m to.
9
00:00:46,854 --> 00:00:48,188
Pam?tn?k Iowa Jima.
10
00:00:48,272 --> 00:00:51,775
Tady mi budete vykl?dat
o povinnosti a sebeob?tov?n??
11
00:00:51,859 --> 00:00:53,819
Ne, tady se nasn?d?m.
12
00:00:
Subtitles for The Recruit-2003
keywords: the, recruit, 2003, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: The Recruit - 2003 - 2CD - Czech - cz - 0eaebfb9f5ed4d456bb8399657923f18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{103}d?le?itej?ia ako som bol ja.
{191}{244}To je na?a pr?ca.
{371}{405}Mus?m o tom porozm???a?.
{407}{467}Ah, no tak.|"Porozm???a?."
{495}{549}M?? na to 24 hod?n.
{963}{986}Tu Burke.
{987}{1030}Dobre.
{1030}{1059}Urob?m to.
{1109}{1141}Pam?tn?k Iwojima--
{1143}{1227}tu mi poviete o slu?be a obetovan??
{1229}{1276}Nie, tu si d?m ra?ajky.
{1369}{1426}Volente Brothers.
{1428}{1481}Oni s? najlep??.
{1483}{1505}Tu to m?te.
{1507}{1555}-Gracias.|-?akujem.
{1556}{1632}Vysk??aj to. Je to bo?sk?.
{1682}{1709}Tak?e po ?om ide?
{1711}{1781}??tal si niekedy Kurta Vonnenguta?
{1783}{1806}?no.
{1807}{1867}-??tal si "Cat's Cradle"?|-Nie.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,198 --> 00:01:09,862
EL DISCÃPULO
2
00:01:22,315 --> 00:01:24,283
ACCIDENTE FATAL DE AVIÃN EN PERU
3
00:01:29,189 --> 00:01:30,588<