Search Movie Subtitles results for The Rage Carrie 2 1999 Tur 1 Cd Xcd 5 Fps Tr By by relevance:
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
the, rage, carrie, 2, 1999, tur, 1, cd, tr, dvdr, pal, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,412 --> 00:01:06,789
Sen... hay?r...
2
00:01:07,623 --> 00:01:09,125
...k?z?m?...
3
00:01:10,418 --> 00:01:11,502
...alamazs?n.
4
00:01:13,671 --> 00:01:15,339
Hay?r!
5
00:01:18,384 --> 00:01:21,471
Hay?r! Uzak dur!
6
00:01:21,596 --> 00:01:23,473
Uzak dur buradan.
7
00:01:30,104 --> 00:01:32,023
Uzak dur!
8
00:01:36,986 --> 00:01:38,613
O benim k?z?m!
9
00:01:46,621 --> 00:01:48,539
Uzak dur!
10
00:01:48,998 --> 00:01:49,957
Uzak dur!
11
00:01:50,416 --> 00:01:51,667
Uzak dur!
12
00:02:04,472 --> 00:02:06,015
Uzak dur!
13
00:02:44,387 --> 00:02:46,264
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
the, rage, carrie, 2, 1999, tur, 1, cd, tr, dvdr, pal, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,412 --> 00:01:06,789
Sen... hay?r...
2
00:01:07,623 --> 00:01:09,125
...k?z?m?...
3
00:01:10,418 --> 00:01:11,502
...alamazs?n.
4
00:01:13,671 --> 00:01:15,339
Hay?r!
5
00:01:18,384 --> 00:01:21,471
Hay?r! Uzak dur!
6
00:01:21,596 --> 00:01:23,473
Uzak dur buradan.
7
00:01:30,104 --> 00:01:32,023
Uzak dur!
8
00:01:36,986 --> 00:01:38,613
O benim k?z?m!
9
00:01:46,621 --> 00:01:48,539
Uzak dur!
10
00:01:48,998 --> 00:01:49,957
Uzak dur!
11
00:01:50,416 --> 00:01:51,667
Uzak dur!
12
00:02:04,472 --> 00:02:06,015
Uzak dur!
13
00:02:44,387 --> 00:02:46,264
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
the, rage, carrie, 2, 1999, tur, 1, cd, xcd, 5, fps, tr, by, cobra3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,507 --> 00:00:50,884
Sen... hay?r...
2
00:00:51,718 --> 00:00:53,220
...k?z?m?...
3
00:00:54,513 --> 00:00:55,597
...alamazs?n.
4
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
Hay?r!
5
00:01:02,479 --> 00:01:05,566
Hay?r! Uzak dur!
6
00:01:05,691 --> 00:01:07,568
Uzak dur buradan.
7
00:01:14,199 --> 00:01:16,118
Uzak dur!
8
00:01:21,081 --> 00:01:22,708
O benim k?z?m!
9
00:01:30,716 --> 00:01:32,634
Uzak dur!
10
00:01:33,093 --> 00:01:34,052
Uzak dur!
11
00:01:34,511 --> 00:01:35,762
Uzak dur!
12
00:01:48,567 --> 00:01:50,110
Uzak dur!
13
00:02:28,482 --> 00:02:30,359
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
the, rage, carrie, 2, 1999, tur, 1, cd, xcd, 5, fps, tr, by, cobra3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,507 --> 00:00:50,884
Sen... hay?r...
2
00:00:51,718 --> 00:00:53,220
...k?z?m?...
3
00:00:54,513 --> 00:00:55,597
...alamazs?n.
4
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
Hay?r!
5
00:01:02,479 --> 00:01:05,566
Hay?r! Uzak dur!
6
00:01:05,691 --> 00:01:07,568
Uzak dur buradan.
7
00:01:14,199 --> 00:01:16,118
Uzak dur!
8
00:01:21,081 --> 00:01:22,708
O benim k?z?m!
9
00:01:30,716 --> 00:01:32,634
Uzak dur!
10
00:01:33,093 --> 00:01:34,052
Uzak dur!
11
00:01:34,511 --> 00:01:35,762
Uzak dur!
12
00:01:48,567 --> 00:01:50,110
Uzak dur!
13
00:02:28,482 --> 00:02:30,359
Less relevant results for
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
rage, carrie, 2, the, 1999, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2368}{2436}You can´t...
{2469}{2589}have my daughter.
{2682}{2725}No.
{2793}{2920}No. Stay away!
{2922}{2996}Stay out of here.
{3177}{3220}Stay out!
{3393}{3436}She´s my daughter!
{3715}{3758}Stay away.
{5498}{5553}Mommy.
{5587}{5653}Mommy, come and play with me...
{5655}{5729}in my room.
{5731}{5827}Right now, Mommy. Okay?
{5897}{5946}l got an idea.
{6243}{6306}No! Let go of me!
{6308}{6409}No! Who will protect her? No!
{6411}{6464}Let me go!
{6466}{6514}Rachel! Rachel!
{6516}{6581}No! l can´t leave her!
{6583}{6657}l have to protect her! Rachel!
{6659}{6702}Okay, Rachel...
{6744}{6860}your momma´s gotta go somewhere to get|
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
rage, carrie, 2, the, 1999, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2368}{2436}Nu-mi poþi...
{2469}{2589}avea fiica.
{2682}{2725}Nu.
{2793}{2920}Nu. Nu te apropia!
{2922}{2996}Stai departe de aici.
{3177}{3220}Nu te apropia!
{3393}{3436}E fiica mea!
{3715}{3758}Nu te apropia.
{5498}{5553}Mamã.
{5587}{5653}Mamã, hai sã te joci cu mine...
{5655}{5729}în camera mea.
{5731}{5827}Acum, mamã. Bine?
{5897}{5946}Am o idee.
{6243}{6306}Nu! Dã-mi drumul!
{6308}{6409}Nu! Cine o va proteja? Nu!
{6411}{6464}Dã-mi drmul!
{6466}{6514}Rachel! Rachel!
{6516}{6581}Nu! Nu pot s-o pãrãsesc!
{6583}{6657}Trebuie s-o protejez! Rachel!
{6659}{6702}Bine, Rachel...
{6744}{6860}mama ta trebuie sã m
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
the, rage, carrie, 2, 1999, spa, 1, cd, spanish, dvdr, pal, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,312 --> 00:01:06,746
No... puedes...
2
00:01:07,592 --> 00:01:09,071
Ilevarte...
3
00:01:10,352 --> 00:01:11,421
a mi hija.
4
00:01:13,632 --> 00:01:15,304
?No!
5
00:01:18,312 --> 00:01:21,429
?No! ?Vete!
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,463
No vengas aqu?.
7
00:01:30,032 --> 00:01:31,988
?Al?jate!
8
00:01:36,952 --> 00:01:38,590
?Es mi hija!
9
00:01:46,592 --> 00:01:48,423
?No vengas aqu?!
10
00:01:48,912 --> 00:01:49,981
?No vengas aqu?!
11
00:01:50,392 --> 00:01:51,620
?No te acerques!
12
00:02:04,472 --> 00:02:05,985
?Vete!
13
00:02:44,352 --> 00:02:46,2
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
the, rage, carrie, 2, 1999, eng, 1, cd, english, dvdr, pal, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,312 --> 00:01:06,746
You... can't...
2
00:01:07,592 --> 00:01:09,071
have...
3
00:01:10,352 --> 00:01:11,421
my daughter.
4
00:01:13,632 --> 00:01:15,304
No!
5
00:01:18,312 --> 00:01:21,429
No! Stay away!
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,463
Stay out of here.
7
00:01:30,032 --> 00:01:31,988
Stay out!
8
00:01:36,952 --> 00:01:38,590
She's my daughter!
9
00:01:46,592 --> 00:01:48,423
Stay away!
10
00:01:48,912 --> 00:01:49,981
Stay away!
11
00:01:50,392 --> 00:01:51,620
Stay away!
12
00:02:04,472 --> 00:02:05,985
Stay out!
13
00:02:44,352 --> 00:02:46,229
Mom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1022}{1103}FURIA|CARRIE 2
{1583}{1643}Nie... mo?esz...
{1665}{1702}mie?...
{1734}{1760}mojej c?rki.
{1816}{1857}Nie!
{1933}{2010}Nie! Nie zbli?aj si?!
{2014}{2061}Nie przychod? tu.
{2226}{2274}Nie przychod?!
{2399}{2440}Ona jest moj? c?rk?!
{2640}{2685}Nie zbli?aj si?!
{2698}{2724}Nie zbli?aj si?!
{2735}{2765}Nie zbli?aj si?!
{3087}{3124}Nie przychod?!
{4084}{4130}Mamusiu.
{4134}{4211}Mamusiu, chod? si? ze mn? pobawi?
{4215}{4271}w moim pokoju.
{4275}{4349}Teraz, mamusiu. Dobrze?
{4381}{4404}Hej!
{4408}{4445}Mam pomys?!
{4681}{4735}Nie! Pu?? mnie!
{4738}{4815}Nie! Kto j? ochroni? Nie!
{4818}{4859}Pu??cie mnie!
{4862}{4899}Rache
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
the, rage, carrie, 2, 1999, fre, 1, cd, french, dvdr, pal, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,312 --> 00:01:06,746
Tu... ne peux pas...
2
00:01:07,592 --> 00:01:09,071
avoir...
3
00:01:10,352 --> 00:01:11,421
ma fille.
4
00:01:13,632 --> 00:01:15,304
Non!
5
00:01:18,312 --> 00:01:21,429
Non! Ne t'approche pas!
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,463
Ne t'approche pas.
7
00:01:30,032 --> 00:01:31,988
Va-t'en!
8
00:01:36,952 --> 00:01:38,590
C'est ma fille!
9
00:01:46,592 --> 00:01:48,423
Ne t'approche pas!
10
00:01:48,912 --> 00:01:49,981
Ne t'approche pas!
11
00:01:50,392 --> 00:01:51,620
Ne t'approche pas!
12
00:02:04,472 --> 00:02:05,985
Va-t'en!
13
0
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
the, rage, carrie, 2, 1999, ger, 1, cd, deutch, dvdr, pal, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,312 --> 00:01:06,746
Du... darfst...
2
00:01:07,592 --> 00:01:09,071
meine Tochter...
3
00:01:10,352 --> 00:01:11,421
nicht bekommen.
4
00:01:13,632 --> 00:01:15,304
Nein!
5
00:01:18,312 --> 00:01:21,429
Nein! La? uns in Ruhe!
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,463
Bleib drau?en.
7
00:01:30,032 --> 00:01:31,988
Bleib drau?en!
8
00:01:36,952 --> 00:01:38,590
Sie ist meine Tochter!
9
00:01:46,592 --> 00:01:48,423
Bleib drau?en!
10
00:01:48,912 --> 00:01:49,981
Bleib drau?en!
11
00:01:50,392 --> 00:01:51,620
Bleib drau?en!
12
00:02:04,472 --> 00:02:05,985
Komm nicht
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
the, rage, carrie, 2, 1999, eng, 1, cd, english, dvdr, pal, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,312 --> 00:01:06,746
You... can't...
2
00:01:07,592 --> 00:01:09,071
have...
3
00:01:10,352 --> 00:01:11,421
my daughter.
4
00:01:13,632 --> 00:01:15,304
No!
5
00:01:18,312 --> 00:01:21,429
No! Stay away!
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,463
Stay out of here.
7
00:01:30,032 --> 00:01:31,988
Stay out!
8
00:01:36,952 --> 00:01:38,590
She's my daughter!
9
00:01:46,592 --> 00:01:48,423
Stay away!
10
00:01:48,912 --> 00:01:49,981
Stay away!
11
00:01:50,392 --> 00:01:51,620
Stay away!
12
00:02:04,472 --> 00:02:05,985
Stay out!
13
00:02:44,352 --> 00:02:46,229
Mom
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
the, rage, carrie, 2, 1999, spa, 1, cd, spanish, dvdr, pal, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,312 --> 00:01:06,746
No... puedes...
2
00:01:07,592 --> 00:01:09,071
Ilevarte...
3
00:01:10,352 --> 00:01:11,421
a mi hija.
4
00:01:13,632 --> 00:01:15,304
?No!
5
00:01:18,312 --> 00:01:21,429
?No! ?Vete!
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,463
No vengas aqu?.
7
00:01:30,032 --> 00:01:31,988
?Al?jate!
8
00:01:36,952 --> 00:01:38,590
?Es mi hija!
9
00:01:46,592 --> 00:01:48,423
?No vengas aqu?!
10
00:01:48,912 --> 00:01:49,981
?No vengas aqu?!
11
00:01:50,392 --> 00:01:51,620
?No te acerques!
12
00:02:04,472 --> 00:02:05,985
?Vete!
13
00:02:44,352 --> 00:02:46,2
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
the, rage, carrie, 2, 1999, ita, 1, cd, italian, dvdr, pal, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,312 --> 00:01:06,746
Non... puoi...
2
00:01:07,592 --> 00:01:09,071
avere...
3
00:01:10,352 --> 00:01:11,421
mia figlia.
4
00:01:13,632 --> 00:01:15,304
No!
5
00:01:18,312 --> 00:01:21,429
No! Sta' lontano!
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,463
Fuori di qui.
7
00:01:30,032 --> 00:01:31,988
Fuori!
8
00:01:36,952 --> 00:01:38,590
? mia figlia!
9
00:01:46,592 --> 00:01:48,423
Lontano!
10
00:01:48,912 --> 00:01:49,981
Via!
11
00:01:50,392 --> 00:01:51,620
Fuori!
12
00:02:04,472 --> 00:02:05,985
Fuori!
13
00:02:44,352 --> 00:02:46,229
Mamma.
14
00:02:46,352 -
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
the, rage, carrie, 2, 1999, dut, 1, cd, dutch, dvdr, pal, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:41:40,852 --> 01:41:44,003
Je krijgt 'r niet.
2
01:41:46,812 --> 01:41:47,961
M'n dochter.
3
01:41:50,852 --> 01:41:51,841
Nee.
4
01:41:55,092 --> 01:41:55,888
Nee!
5
01:41:57,172 --> 01:41:59,766
Blijf waar je bent.
6
01:42:06,572 --> 01:42:08,528
Rot op!
7
01:42:13,492 --> 01:42:15,130
Ze is van mij!
8
01:42:23,972 --> 01:42:26,486
Blijf daar.
9
01:43:21,132 --> 01:43:22,804
Mama.
10
01:43:23,772 --> 01:43:25,967
Mama, kom met mij spelen.
11
01:43:26,092 --> 01:43:28,401
In mijn kamer.
12
01:43:28,532 --> 01:43:31,490
Nu meteen, ja?
13
01:43:33,852 --> 01:4
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
the, rage, carrie, 2, 1999, fre, 1, cd, french, dvdr, pal, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,312 --> 00:01:06,746
Tu... ne peux pas...
2
00:01:07,592 --> 00:01:09,071
avoir...
3
00:01:10,352 --> 00:01:11,421
ma fille.
4
00:01:13,632 --> 00:01:15,304
Non!
5
00:01:18,312 --> 00:01:21,429
Non! Ne t'approche pas!
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,463
Ne t'approche pas.
7
00:01:30,032 --> 00:01:31,988
Va-t'en!
8
00:01:36,952 --> 00:01:38,590
C'est ma fille!
9
00:01:46,592 --> 00:01:48,423
Ne t'approche pas!
10
00:01:48,912 --> 00:01:49,981
Ne t'approche pas!
11
00:01:50,392 --> 00:01:51,620
Ne t'approche pas!
12
00:02:04,472 --> 00:02:05,985
Va-t'en!
13
0
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
the, rage, carrie, 2, 1999, ger, 1, cd, deutch, dvdr, pal, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,312 --> 00:01:06,746
Du... darfst...
2
00:01:07,592 --> 00:01:09,071
meine Tochter...
3
00:01:10,352 --> 00:01:11,421
nicht bekommen.
4
00:01:13,632 --> 00:01:15,304
Nein!
5
00:01:18,312 --> 00:01:21,429
Nein! La? uns in Ruhe!
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,463
Bleib drau?en.
7
00:01:30,032 --> 00:01:31,988
Bleib drau?en!
8
00:01:36,952 --> 00:01:38,590
Sie ist meine Tochter!
9
00:01:46,592 --> 00:01:48,423
Bleib drau?en!
10
00:01:48,912 --> 00:01:49,981
Bleib drau?en!
11
00:01:50,392 --> 00:01:51,620
Bleib drau?en!
12
00:02:04,472 --> 00:02:05,985
Komm nicht
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
the, rage, carrie, 2, 1999, ita, 1, cd, italian, dvdr, pal, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,312 --> 00:01:06,746
Non... puoi...
2
00:01:07,592 --> 00:01:09,071
avere...
3
00:01:10,352 --> 00:01:11,421
mia figlia.
4
00:01:13,632 --> 00:01:15,304
No!
5
00:01:18,312 --> 00:01:21,429
No! Sta' lontano!
6
00:01:21,552 --> 00:01:23,463
Fuori di qui.
7
00:01:30,032 --> 00:01:31,988
Fuori!
8
00:01:36,952 --> 00:01:38,590
? mia figlia!
9
00:01:46,592 --> 00:01:48,423
Lontano!
10
00:01:48,912 --> 00:01:49,981
Via!
11
00:01:50,392 --> 00:01:51,620
Fuori!
12
00:02:04,472 --> 00:02:05,985
Fuori!
13
00:02:44,352 --> 00:02:46,229
Mamma.
14
00:02:46,352 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1022}{1103}FURIA|CARRIE 2
{1583}{1643}Nie... mo¿esz...
{1665}{1702}mieæ...
{1734}{1760}mojej córki.
{1816}{1857}Nie!
{1933}{2010}Nie! Nie zbli¿aj siê!
{2014}{2061}Nie przychodŸ tu.
{2226}{2274}Nie przychodŸ!
{2399}{2440}Ona jest moj¹ córk¹!
{2640}{2685}Nie zbli¿aj siê!
{2698}{2724}Nie zbli¿aj siê!
{2735}{2765}Nie zbli¿aj siê!
{3087}{3124}Nie przychodŸ!
{4084}{4130}Mamusiu.
{4134}{4211}Mamusiu, chodŸ siê ze mn¹ pobawiæ
{4215}{4271}w moim pokoju.
{4275}{4349}Teraz, mamusiu. Dobrze?
{4381}{4404}Hej!
{4408}{4445}Mam pomys³!
{4681}{4735}Nie! PuÅæ mnie!
{4738}{4815}Nie! Kto j¹ ochroni? Nie!
{4818}{4859}PuÅæc
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
the, rage, carrie, 2, 1999, dut, 1, cd, dutch, dvdr, pal, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:41:40,852 --> 01:41:44,003
Je krijgt 'r niet.
2
01:41:46,812 --> 01:41:47,961
M'n dochter.
3
01:41:50,852 --> 01:41:51,841
Nee.
4
01:41:55,092 --> 01:41:55,888
Nee!
5
01:41:57,172 --> 01:41:59,766
Blijf waar je bent.
6
01:42:06,572 --> 01:42:08,528
Rot op!
7
01:42:13,492 --> 01:42:15,130
Ze is van mij!
8
01:42:23,972 --> 01:42:26,486
Blijf daar.
9
01:43:21,132 --> 01:43:22,804
Mama.
10
01:43:23,772 --> 01:43:25,967
Mama, kom met mij spelen.
11
01:43:26,092 --> 01:43:28,401
In mijn kamer.
12
01:43:28,532 --> 01:43:31,490
Nu meteen, ja?
13
01:43:33,852 --> 01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1602}{1656}You can't...
{1682}{1777}have my daughter.
{1852}{1886}No.
{1941}{2042}No. Stay away!
{2044}{2103}Stay out of here.
{2248}{2282}Stay out!
{2421}{2455}She's my daughter!
{2678}{2713}Stay away.
{4105}{4149}Mommy.
{4176}{4229}Mommy, come and play with me...
{4230}{4290}in my room.
{4291}{4368}Right now, Mommy. Okay?
{4424}{4463}I got an idea.
{4701}{4751}No! Let go of me!
{4753}{4834}No! Who will protect her? No!
{4835}{4877}Let me go!
{4879}{4917}Rachel! Rachel!
{4919}{4971}No! I can't leave her!
{4973}{5032}I have to protect her! Rachel!
{5034}{5068}Okay, Rachel...
{5102}{5194}your momma's gotta go somewhere to get|some
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,029 --> 00:00:04,577
Dat is het zowat.
Karen, hier is duidelijk opzet in het spel.
2
00:00:04,706 --> 00:00:06,774
Laat vallen.
- Maar Jay...
3
00:00:06,904 --> 00:00:10,895
Want je hebt niet genoeg bewijzen om
de naam van deze jongen te bezoedelen.
4
00:00:11,022 --> 00:00:15,217
Niets bewijzen.
Het gaat 'm om uw herverkiezing.
5
00:00:15,339 --> 00:00:17,407
Zaak afgedaan, Robbie.
6
00:00:17,537 --> 00:00:21,812
Lou, bedankt dat je gekomen bent.
Ik loop met je mee.
7
00:00:21,934 --> 00:00:23,491
Dat waardeer ik.
8
00:00:23,613 --> 00:00:25,682
Tot vrijdag dan?
- Ik za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,112 --> 00:01:07,261
Je krijgt 'r niet.
2
00:01:10,069 --> 00:01:11,217
M'n dochter.
3
00:01:14,107 --> 00:01:15,095
Nee.
4
00:01:18,344 --> 00:01:19,140
Nee!
5
00:01:20,423 --> 00:01:23,016
Blijf waar je bent.
6
00:01:29,818 --> 00:01:31,773
Rot op!
7
00:01:36,734 --> 00:01:38,372
Ze is van mij!
8
00:01:47,209 --> 00:01:49,721
Blijf daar.
9
00:02:44,338 --> 00:02:46,009
Mama.
10
00:02:46,977 --> 00:02:49,170
Mama, kom met mij spelen.
11
00:02:49,295 --> 00:02:51,603
In mijn kamer.
12
00:02:51,734 --> 00:02:54,690
Nu meteen, ja?
13
00:02:57,051 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1128}RAGE|CARRIE 2
{1608}{1668}You... can't...
{1690}{1727}have...
{1759}{1785}my daughter.
{1841}{1882}No!
{1958}{2035}No! Stay away!
{2039}{2086}Stay out of here.
{2251}{2299}Stay out!
{2424}{2465}She's my daughter!
{2665}{2710}Stay away!
{2723}{2749}Stay away!
{2760}{2790}Stay away!
{3112}{3149}Stay out!
{4109}{4155}Mommy.
{4159}{4236}Mommy, come and play with me
{4240}{4296}in my room.
{4300}{4374}Right now, Mommy. Okay?
{4406}{4429}Hey!
{4433}{4470}I got an idea!
{4706}{4760}No! Let go of me!
{4763}{4840}No! Who will protect her? No!
{4843}{4884}Let me go!
{4887}{4924}Rachel! Rachel!
{4927}{4977}No! I can't leave he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,312 --> 00:01:07,463
Je krijgt 'r niet.
2
00:01:10,272 --> 00:01:11,421
M'n dochter.
3
00:01:14,312 --> 00:01:15,301
Nee.
4
00:01:18,552 --> 00:01:19,348
Nee !
5
00:01:20,632 --> 00:01:23,226
Blijf waar je bent.
6
00:01:30,032 --> 00:01:31,988
Rot op !
7
00:01:36,952 --> 00:01:38,590
Ze is van mij !
8
00:01:47,432 --> 00:01:49,946
Blijf daar.
9
00:02:44,592 --> 00:02:46,264
Mama.
10
00:02:47,232 --> 00:02:49,427
Mama, kom met mij spelen.
11
00:02:49,552 --> 00:02:51,861
In mijn kamer.
12
00:02:51,992 --> 00:02:54,950
Nu meteen, ja ?
13
00:02:57,312 -->
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
austin, powers, the, spy, who, shagged, me, 1999, meric, gencay, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{750}Ãeviren : Meriç Gençay|mericg@yahoo.com
{790}{820}Austin Powers
{820}{850}Uluslararasý Gizem Adamý
{855}{930}1967'de dondurulmuþ ve 90'larda,
{930}{1050}azýlý düþmaný Dr.Evil'e karþý savaþmasý için|geri eritilmiþti.
{1050}{1100}Baþdüþmanýnýn dünyanýn merkezine bir|nükleer bomba gönderme
{1100}{1200}planýný bozduktan ve onu uzayýn|derinliklerine yolladýktan sonra
{1200}{1300}Austin, yeni karýsý Vanessa'yla, bir yuva kurdu.
{1300}{1380}Sonsuza dek mutlu yaþamak için...
{1380}{1460}En azýndan öyle düþünmüþtü!!
{1564}{1623}Houston, burasý akbaba.
{1624}{1695}Yükleri boþaltýyor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1128}FURIA|CARRIE 2
{1608}{1668}Nie... mo?esz...
{1690}{1727}mie?...
{1759}{1785}mojej c?rki.
{1841}{1882}Nie!
{1958}{2035}Nie! Nie zbli?aj si?!
{2039}{2086}Nie przychod? tu.
{2251}{2299}Nie przychod?!
{2424}{2465}Ona jest moj? c?rk?!
{2665}{2710}Nie zbli?aj si?!
{2723}{2749}Nie zbli?aj si?!
{2760}{2790}Nie zbli?aj si?!
{3112}{3149}Nie przychod?!
{4109}{4155}Mamusiu.
{4159}{4236}Mamusiu, chod? si? ze mn? pobawi?
{4240}{4296}w moim pokoju.
{4300}{4374}Teraz, mamusiu. Dobrze?
{4406}{4429}Hej!
{4433}{4470}Mam pomys?!
{4706}{4760}Nie! Pu?? mnie!
{4763}{4840}Nie! Kto j? ochroni? Nie!
{4843}{4884}Pu??cie mnie!
{4887}{4924}Rache
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
stir, of, echoes, 1999, deady, 2, 4, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{250}Ãeviri: DeaDy|deady2k3@yahoo.com
{737}{787}Pekâlâ.
{809}{915}Jackson oyun oynamaya geldi.
{969}{1023}Süper Kahramanlar!
{1101}{1174}Ben Siyah Power Ranger oldum.
{1303}{1376}O da Batman oldu.
{1378}{1431}Jake, iyi misin, ahbap?
{1433}{1482}Ãyiyim.
{1541}{1597}Sana bir soru sorabilir miyim?
{1599}{1678}Pekâlâ! Yatma zamaný geldi.
{1681}{1773}- Ãnemli bir soru.|- Gidiyoruz, koca adam. Haydi bakalým.
{1821}{1942}- Böcekliyi giyebilir miyim?|- Böcekli pijamalar. Onlar aþaðý katta.
{1944}{1993}Ama itfaiyeli olanlar burada.
{1997}{2036}- Böcekli.|- Ãtfaiyeli.
{2044}{2076}- Böcekli.|- Ãtfaiyeli.
{2078}{2148}- Böc
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
wing, commander, 1999, cobalt6, 4, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{379}{423}JOHN F. KENNEDY:|Uzun yýllar önce...
{424}{479}Everest daðýnda ölen...
{482}{558}muhteþem Britanyalý|kaþif George Mallory'e...
{558}{612}neden oraya týrmanmak|istediði sorulmuþtu.
{615}{654}O da, "Ãünkü o orada." demiþti.
{654}{729}Evet, uzay orada,|ve bizler de oraya týrmanacaðýz.
{732}{791}Ay ve gezegenler de orada.
{791}{858}Ve bilgelik için yeni|umutlar ve barýþ da orada.
{858}{916}Ve bu nedenle,|yelkenlerimizi açarken...
{921}{963}daha önce hiçbir|adamýn giriþmediði...
{964}{1023}en muhteþem, en tehlikeli|ve en riskli macerada...
{1024}{1100}Tanrýnýn merhametini istiyoruz.
{1100}{1133}Teþekkü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1004}{1079}FURIA|CARRIE 2
{1542}{1621}Nie... mo?esz...
{1621}{1682}mie?...
{1687}{1758}mojej c?rki.
{1766}{1822}Nie!
{1878}{1954}Nie! Nie zbli?aj si?!
{1955}{2036}Nie przychod? tu.
{2159}{2234}Nie przychod?!
{2325}{2411}Ona jest moj? c?rk?!
{2556}{2610}Nie zbli?aj si?!
{2611}{2646}Nie zbli?aj si?!
{2647}{2726}Nie zbli?aj si?!
{2985}{3060}Nie przychod?!
{3941}{3988}Mamusiu.
{3989}{4065}Mamusiu, chod? si? ze mn? pobawi?
{4066}{4123}w moim pokoju.
{4124}{4216}Teraz, mamusiu. Dobrze?
{4226}{4250}Hej!
{4251}{4320}Mam pomys?!
{4513}{4567}Nie! Pu?? mnie!
{4568}{4644}Nie! Kto j? ochroni? Nie!
{4645}{4686}Pu??cie mnie!
{4687}{4724}Rache
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
law, order:, special, victims, unit, 1999, 1, cd, english, en, order, svu, s06e17, rage, lol, smi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title></Title>
<Style TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family: Arial, Sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:32pt (VLarge Print); font-size:32pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=570><P Class=ENCC>
<font color=3366FF
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,312 --> 00:01:07,463
Je krijgt 'r niet.
2
00:01:10,272 --> 00:01:11,421
M'n dochter.
3
00:01:14,312 --> 00:01:15,301
Nee.
4
00:01:18,552 --> 00:01:19,348
Nee !
5
00:01:20,632 --> 00:01:23,226
Blijf waar je bent.
6
00:01:30,032 --> 00:01:31,988
Rot op !
7
00:01:36,952 --> 00:01:38,590
Ze is van mij !
8
00:01:47,432 --> 00:01:49,946
Blijf daar.
9
00:02:44,592 --> 00:02:46,264
Mama.
10
00:02:47,232 --> 00:02:49,427
Mama, kom met mij spelen.
11
00:02:49,552 --> 00:02:51,861
In mijn kamer.
12
00:02:51,992 --> 00:02:54,950
Nu meteen, ja ?
13
00:02:57,312 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1899}{1985}Waarom hoor ik dat van Carrie ?|- Ze is een kreng.
{1990}{2040}Maar zij verleidde mij.
{2045}{2165}Als quarterback ben je|enorm populair. Zo is het gewoon.
{2184}{2254}Ik was dronken|en maakte een fout.
{2259}{2367}Ik hou niet van 'r, maar van jou.|- Is dat je excuus ? Idioot.
{2372}{2476}Komaan, Sonia, doe niet gek.|Ik geef het toe. Het spijt me.
{2497}{2583}Wat wil je nog meer ?|- Het spijt mij ook. Je sleutels.
{2629}{2739}Sonia, komaan. Kalmeer en...|- Vergeet het. Het is voorbij.
{2744}{2815}Hoe kan ik je vertrouwen ?|- Ik hou van je.
{2820}{2882}Daden zeggen|meer dan woorden.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,303 --> 00:01:06,737
I... får...
2
00:01:07,583 --> 00:01:09,062
ikke...
3
00:01:10,343 --> 00:01:11,412
min datter.
4
00:01:13,623 --> 00:01:15,295
Nej!
5
00:01:18,303 --> 00:01:21,420
Nej! Hold jer væk!
6
00:01:21,543 --> 00:01:23,454
Ud med jer.
7
00:01:30,023 --> 00:01:31,979
Ud!
8
00:01:36,943 --> 00:01:38,581
Hun er min datter!
9
00:01:46,583 --> 00:01:48,414
Ud!
10
00:01:48,903 --> 00:01:49,972
Ud!
11
00:01:50,383 --> 00:01:51,611
Ud!
12
00:02:04,463 --> 00:02:05,976
Ud!
13
00:02:44,343 --> 00:02:46,220
Mor.
14
00:02:46,343 --> 00:02:49,46
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
sunshine, 1999, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, tur, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2304}{2368}Olimpiyat madalyasý bizim.|Adam Sors olimpiyat þampiyonu...
{2378}{2419}olmayý baþardý.|Ãnanýlmaz bir an.
{2435}{2546}-Babasý onunla gurur duyardý.|-Adam Sors adýmýzý yüceltti.
{2686}{2730}Tebrikler evlat.
{2827}{2992}Ãðrenç derecede terlisin.|-Baþbakanla telefonda konuþtum.
{3006}{3090}Ãok mutlu. Zaferini yarýnki|kabine toplantýsýnda ele alacak.
{3101}{3176}Sen artýk ulusal bir kahramansýn,|Junior. Mutlu musun?
{5665}{5824}Bay Sors. Maçýnýz tam bir|sanat eseriydi.
{5835}{5897}-Teþekkürler.|-Adým Ross Romona.
{5910}{5988}Massatchusetts Boston'daki|bir spor kulübünün baþkanýyým.
{5997}{6094}Sav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1602}{1656}You can't...
{1682}{1777}have my daughter.
{1852}{1886}No.
{1941}{2042}No. Stay away!
{2044}{2103}Stay out of here.
{2248}{2282}Stay out!
{2421}{2455}She's my daughter!
{2678}{2713}Stay away.
{4105}{4149}Mommy.
{4176}{4229}Mommy, come and play with me...
{4230}{4290}in my room.
{4291}{4368}Right now, Mommy. Okay?
{4424}{4463}I got an idea.
{4701}{4751}No! Let go of me!
{4753}{4834}No! Who will protect her? No!
{4835}{4877}Let me go!
{4879}{4917}Rachel! Rachel!
{4919}{4971}No! I can't leave her!
{4973}{5032}I have to protect her! Rachel!
{5034}{5068}Okay, Rachel...
{5102}{5194}your momma's gotta go somewhere to get|some
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
grey, owl, 1999, andante, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, tur, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,796
Kano'yu iskelenin sonuna
baðlar mýsýn?
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,014
Eee, nasýl görünüyor?
3
00:00:15,516 --> 00:00:18,519
Ãyi. Kulubeyi kim yaptý?
4
00:00:18,602 --> 00:00:20,687
Parklar Müdürlüðü.
5
00:00:20,812 --> 00:00:24,608
Ama bu gerçeði... her detay
bir tuzakçý kulübesinden alýnmýþ.
6
00:00:25,692 --> 00:00:27,611
Gerçeði, ha?
7
00:00:28,487 --> 00:00:31,907
Beni þu üniformalardan birinin
içine sokmayýn da.
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,912
Herþey var.
9
00:00:36,912 --> 00:00:38,789
Tosunlar için iyi.
10
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
ratcatcher, 1999, andante, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, tur, leven, jpg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,864 --> 00:01:32,389
For God's sake,
look at the state of my curtain.
2
00:01:36,338 --> 00:01:38,033
Look at you.
3
00:01:49,951 --> 00:01:52,511
If I've told you once,
I've told you umpteen times.
4
00:01:52,621 --> 00:01:55,749
Keep your trousers
tucked in your boots.
5
00:01:58,560 --> 00:02:00,391
Ryan Quinn!
6
00:02:01,930 --> 00:02:04,524
Are you listening to me?
7
00:02:04,633 --> 00:02:06,362
Come here.
8
00:02:08,603 --> 00:02:11,470
-Ma, can I go out and play?
-You can go out after.
9
00:02:12,274 --> 00:02:14,242
Ma, leave it. I'll do it.
10
00:02:15,2
Subtitles for the rage carrie 2 1999 tur 1 cd xcd 5 fps tr by
stormofthecentury, 1999, english, storm, of, the, cd, 2, sfm, tur, 3, 1,