Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: the, raccoon, war, pom, poko, 1994, sbc, red, mania, cd, 2, english,
original filename: [_____].The.Raccoon.War.Pom.Poko.1994.SBC.AC3_ReD.ManiA_CD2.english.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{212}{331}Thus, tanuki who|couldn't transform were forced to raid...
{332}{403}...the inhabited areas|and try to take anything edible.
{404}{498}Because of this, the clumsier|of the ordinary tanuki...
{498}{641}...were run over by cars|or caught in traps and killed.
{1484}{1530}I can't take this anymore!
{1531}{1627}We gotta stand up to|the humans and kill them right now!
{1628}{1651}Isn't that right, Shoukichi?!
{1652}{1723}Is your body up to it, Gonta?
{1724}{1770}Of course it is!
{1770}{1818}See? Just watch this!
{2011}{2058}That's wonderful.
{2059}{2128}So, when do we|celebrate your recovery?
{2153}{2250}This ain't the time, Old Fire
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: heisei, tanuki, gassen, pompoko, 1994, 1, cd, english, the, raccoon, war, pom, 2, audio, waf,
original filename: Heisei tanuki gassen pompoko - 1994 - 1CD - English - en - 5ea353448ac224bbc48905a7ebadd39d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,003 --> 00:00:12,004
Tokuma Shoten. Japan Television Broadcasting Network Hakuhoudou. Studio Ghibili Co-operative Work
2
00:00:12,005 --> 00:00:16,004
Tanuki-san, tanuki-san wanna come out and play?
3
00:00:16,007 --> 00:00:19,007
Oh, you're eating now.
4
00:00:19,011 --> 00:00:21,009
What are you eating?
5
00:00:21,012 --> 00:00:23,009
Tasty pickled plum?
6
00:00:23,012 --> 00:00:25,010
Let me have a piece.
7
00:00:25,013 --> 00:00:28,101
Oh, oh, you're a little too greedy.
8
00:00:28,505 --> 00:00:35,910
Heisei Tanuki Wars
Translated by Project Daicon
(fixed by Venom138, M
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: ghibli, 1994, the, raccoon, war, pom, poko, cd, 1, 2,
original filename: Id027061.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Tokuma Shoten . Japan Television Broadcasting Network Hakuhoudou. Studio Ghibili Co-operative Work
00:00:12:Tanuki-san, tanuki-san wanna come out and play?
00:00:16:Oh, you're eating now.
00:00:19:What are you eating?
00:00:21:Tasty pickled plum?
00:00:23:Let me have a piece.
00:00:25:Oh, oh, you're a little too greedy.
00:00:28:Heisei Tanuki Wars Translated by Project Daicon (fixed by Venom138)
00:00:43:We used to live near this farm house.
00:00:47:Oh, no, we didn't stay there|to steal food from the humans.
00:00:50:There are always lots of frogs,|grasshoppers, mice and gophers...
00:00:55:...around rice paddies and fields.
00:00:57:You can also gather|persimmon and m
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: heisei, tanuki, gassen, pompoko, 1994, gunebakan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, raccoon, war, pom, trsub, red, mania, 1,
original filename: Heisei tanuki gassen pompoko (1994) - Gunebakan - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{283}{378}Rakun, rakun,|dýþarý gelip oynamak ister misin?
{379}{451}Oh, demek yemek yiyorsun?
{452}{499}Ne yiyorsun?
{500}{547}Güzel bir erik turþusu mu?
{548}{595}Bir parça da bana versene.
{596}{688}Ne de aç gözlüymüþsün.
{690}{858}BÃYÃK RAKUN SAVAÃI
{870}{1000}Ãeviri ve altyazý:|Günebakan
{1027}{1144}Bu çiftlik evinin yakýnýnda yaþardýk.
{1145}{1216}Hayýr, insanlardan yiyecek çalmak|için orda kalmazdýk.
{1217}{1312}Civardaki pirinç tarlalarýnda |sürüyle kurbaða, çekirge...
{1313}{1360}...fare ve köstebek bulunur.
{1361}{1410}Ayrýca hurma ve dutta toplayabilirsiniz.
{1411}{1528}Daðlardan çok daha fa
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: heisei, tanuki, gassen, pompoko, 1994, 3, cd, english, the, raccoon, war, pom, 2, audio, 1, waf, eng,
original filename: Heisei tanuki gassen pompoko - 1994 - 3CD - English - en - 46ee990d94deeaa01818a56fb03b6c37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,887 --> 00:00:15,432
<i>Raccoon, Raccoon,
Come on out and play.</i>
2
00:00:15,891 --> 00:00:18,936
<i>I can't right now, I'm eating.</i>
3
00:00:19,228 --> 00:00:20,938
<i>What is it you're eating?</i>
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,148
<i>Pickled plums and radish.</i>
5
00:00:23,315 --> 00:00:25,192
<i>How about some for me?</i>
6
00:00:25,359 --> 00:00:28,403
<i>Hey. Don't be so greedy.</i>
7
00:00:43,168 --> 00:00:46,046
<i>We raccoons
have always lived close by humans.</i>
8
00:00:47,631 --> 00:00:50,509
<i>Not to steal their food. Not at all.</i>
9
00:00:50,634 --> 00
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: heiseitanukigassenpompoko, 1994, french, pom, cd, 2, int, pod, the, raccoon, war, sbc, red, mania, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Heiseitanukigassenpompoko1994-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,362 --> 00:00:05,264
Ce n'est pas le moment, la vieille !
2
00:00:05,699 --> 00:00:11,035
Moi, je pense qu'il faut
attendre l'arrivée des Maîtres.
3
00:00:11,405 --> 00:00:13,032
Toi aussi, Shokichi !
4
00:00:13,207 --> 00:00:14,936
Si jeune et déjà froussard !
5
00:00:15,509 --> 00:00:17,670
Ne mésestimez pas les humains !
6
00:00:18,245 --> 00:00:21,214
Si on attaque comme ça,
on est sûrs de perdre.
7
00:00:22,216 --> 00:00:23,046
On a déjÃ
8
00:00:23,217 --> 00:00:24,047
trop attendu !
9
00:00:24,184 --> 00:00:27,415
Attends ! Shokichi veut parler.
10
00
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: heisei, tanuki, gassen, pompoko, 1994, 1, cd, spanish, es, pom, 2, ch, gx, spa,
original filename: Heisei tanuki gassen pompoko - 1994 - 1CD - Spanish - es - abe1b84d59976a9b852efb0cb64c2353.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,170
PARA RAQUE
2
00:00:07,090 --> 00:00:11,010
Tokuma Shoten. Japan Television Broadcasting
Network Hakuhoudou. Studio Ghibili Co-operative Work.
3
00:00:11,890 --> 00:00:15,730
Mapache, mapache
?vienes fuera a jugar?
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,610
Oh, ahora est?s comiendo
5
00:00:18,645 --> 00:00:20,495
?Qu? comes?
6
00:00:20,530 --> 00:00:22,450
?Unas sabrosas ciruelas en vinagre?
7
00:00:22,485 --> 00:00:24,335
Dame un poco.
8
00:00:24,370 --> 00:00:29,630
Oh, oh, me parece que eres un poquito codicioso
9
00:00:29,665 --> 00:00:34,891
Heisei Tanuki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:06,435
A Studio Ghibli Film
2
00:00:06,773 --> 00:00:08,934
Tokuma Shoten,
Nippon Television Network,
3
00:00:09,042 --> 00:00:11,272
Hakuhodo & Studio Ghibli
present
4
00:00:11,845 --> 00:00:15,440
Raccoon, Raccoon,
Come on out and play.
5
00:00:15,849 --> 00:00:18,943
I can't right now, I'm eating.
6
00:00:19,185 --> 00:00:20,948
What is it you're eating?
7
00:00:21,354 --> 00:00:23,185
Pickled plums and radish.
8
00:00:23,289 --> 00:00:25,223
How about some for me?
9
00:00:25,325 --> 00:00:28,419
Hey. Don't be so greedy.
10
00:00:28,528 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,096
Mice, huh?
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,097
Come to think of it,
we haven't had mice for a while.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Tempura mice are the best.
4
00:00:08,003 --> 00:00:11,004
No, without batter is best.
5
00:00:11,007 --> 00:00:15,001
No, I think the ones
with batter taste the best.
6
00:00:15,004 --> 00:00:18,001
Oh, the crunchiness of the fried tails!
7
00:00:20,004 --> 00:00:23,001
What the hell are you guys doing!?
8
00:00:24,001 --> 00:00:24,005
I SAY...
9
00:00:24,008 --> 00:00:27,098
I SAY tempura mice are my favorite!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,003 --> 00:00:12,097
Tokuma Shoten . Japan Television Broadcasting Network Hakuhoudou. Studio Ghibili Co-operative Work
2
00:00:13,004 --> 00:00:17,001
Tanuki-san, tanuki-san wanna come out and play?
3
00:00:17,004 --> 00:00:20,004
Oh, you're eating now.
4
00:00:20,008 --> 00:00:22,005
What are you eating?
5
00:00:22,008 --> 00:00:24,005
Tasty pickled plum?
6
00:00:24,008 --> 00:00:26,005
Let me have a piece.
7
00:00:26,008 --> 00:00:29,095
Oh, oh, you're a little too greedy.
8
00:00:29,099 --> 00:00:37,002
Heisei Tanuki Wars Translated by Project Daicon (fixed by Venom138)
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: heisei, tanuki, gassen, pompoko, 1994, 1, cd, english, pom, 2, ch, gx,
original filename: Heisei tanuki gassen pompoko - 1994 - 1CD - English - en - adc1ba4f67bfe883c7fc99e73394fdd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,890 --> 00:00:15,280
<i>Raccoon, Raccoon,
Come on out and play.</i>
2
00:00:15,730 --> 00:00:18,642
<i>I can't right now, I'm eating.</i>
3
00:00:18,930 --> 00:00:20,568
<i>What is it you're eating?</i>
4
00:00:20,970 --> 00:00:22,688
<i>Pickled plums and radish.</i>
5
00:00:22,850 --> 00:00:24,647
<i>How about some for me?</i>
6
00:00:24,810 --> 00:00:27,722
<i>Hey. Don't be so greedy.</i>
7
00:00:41,890 --> 00:00:44,609
<i>We raccoons
have always lived close by humans.</i>
8
00:00:46,170 --> 00:00:48,923
<i>Not to steal their food. Not at all.</i>
9
00:00:49,050 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:06,435
A Studio Ghibli Film
2
00:00:06,773 --> 00:00:08,934
Tokuma Shoten,
Nippon Television Network,
3
00:00:09,042 --> 00:00:11,272
Hakuhodo & Studio Ghibli
present
4
00:00:11,845 --> 00:00:15,440
Raccoon, Raccoon,
Come on out and play.
5
00:00:15,849 --> 00:00:18,943
I can't right now, I'm eating.
6
00:00:19,185 --> 00:00:20,948
What is it you're eating?
7
00:00:21,354 --> 00:00:23,185
Pickled plums and radish.
8
00:00:23,289 --> 00:00:25,223
How about some for me?
9
00:00:25,325 --> 00:00:28,419
Hey. Don't be so greedy.
10
00:00:28,528 --> 00:00:3
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: heisei, tanuki, gassen, pompoko, 1994, gunebakan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, pom, isao, takahata, studio, ghibli,
original filename: Heisei tanuki gassen pompoko (1994) - Gunebakan - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:15,283
Rakun, rakun,
dýþarý gelip oynamak ister misin?
2
00:00:15,325 --> 00:00:18,329
Oh, demek yemek yiyorsun?
3
00:00:18,371 --> 00:00:20,331
Ne yiyorsun?
4
00:00:20,373 --> 00:00:22,334
Güzel bir erik turþusu mu?
5
00:00:22,376 --> 00:00:24,336
Bir parça da bana versene.
6
00:00:24,378 --> 00:00:28,216
Ne de aç gözlüymüþsün.
7
00:00:28,300 --> 00:00:35,308
BÃYÃK RAKUN SAVAÃI
8
00:00:35,809 --> 00:00:41,233
Ãeviri ve altyazý:
Günebakan
9
00:00:42,359 --> 00:00:47,240
Bu çiftlik evinin yakýnýnda yaþardýk.
10
00:00:47,282 --> 00
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: heisei, tanuki, gassen, pompoko, the, raccoon, war, cd, 2, eng, 1994, 1,
original filename: Heisei_tanuki_gassen_pompoko.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,096
Mice, huh?
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,097
Come to think of it,
we haven't had mice for a while.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Tempura mice are the best.
4
00:00:08,003 --> 00:00:11,004
No, without batter is best.
5
00:00:11,007 --> 00:00:15,001
No, I think the ones
with batter taste the best.
6
00:00:15,004 --> 00:00:18,001
Oh, the crunchiness of the fried tails!
7
00:00:20,004 --> 00:00:23,001
What the hell are you guys doing!?
8
00:00:24,001 --> 00:00:24,005
I SAY...
9
00:00:24,008 --> 00:00:27,098
I SAY tempura mice are my favorite!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:06,435
A Studio Ghibli Film
2
00:00:06,773 --> 00:00:08,934
Tokuma Shoten,
Nippon Television Network,
3
00:00:09,042 --> 00:00:11,272
Hakuhodo & Studio Ghibli
present
4
00:00:11,845 --> 00:00:15,440
Raccoon, Raccoon,
Come on out and play.
5
00:00:15,849 --> 00:00:18,943
I can't right now, I'm eating.
6
00:00:19,185 --> 00:00:20,948
What is it you're eating?
7
00:00:21,354 --> 00:00:23,185
Pickled plums and radish.
8
00:00:23,289 --> 00:00:25,223
How about some for me?
9
00:00:25,325 --> 00:00:28,419
Hey. Don't be so greedy.
10
00:00:28,528 --> 00:00:3
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: firstblood, 1982, french, rambo, the, raccoon, war, cd, eng, 1994, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FirstBlood1982-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,905 --> 00:00:27,821
RAMBO
2
00:02:22,035 --> 00:02:26,161
Excusez-moi. C'est bien lÃ
qu'habite Delmar Berry?
3
00:02:27,080 --> 00:02:28,407
ll est pas lÃ
4
00:02:29,873 --> 00:02:31,533
Rentre, chérie
5
00:02:37,087 --> 00:02:38,711
C'est un ami
6
00:02:38,922 --> 00:02:42,504
D'ailleurs,
c'est lui qui a écrit l'adresse
7
00:02:46,386 --> 00:02:48,959
Vous reconnaissez son écriture
8
00:02:49,180 --> 00:02:51,386
J'ai eu du mal à trouver
9
00:02:51,598 --> 00:02:53,175
C'est son écriture
10
00:02:53,516 --> 00:02:55,140
C'est mon ami
11
00:02:55,352 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,126 --> 00:00:05,126
PARA RAQUE
2
00:00:07,128 --> 00:00:11,222
Tokuma Shoten.
Japan Television Broadcasting Network Hakuhoudou.
Studio Ghibili Co-operative Work.
3
00:00:12,129 --> 00:00:16,126
Mapache, mapache
¿vienes fuera a jugar?
4
00:00:16,129 --> 00:00:19,129
Oh, ahora estás comiendo
5
00:00:19,133 --> 00:00:21,130
¿Qué comes?
6
00:00:21,133 --> 00:00:23,130
¿Unas sabrosas ciruelas en vinagre?
7
00:00:23,133 --> 00:00:25,130
Dame un poco.
8
00:00:25,133 --> 00:00:28,220
Oh, oh, me parece que eres un poquito codicioso
9
00:00:28,224 --> 00:00:36,127
Heisei T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,639 --> 00:00:11,406
Production: TOKUMA Shoten, NTV,
HAKUHODO et le Studio GH BLI
2
00:00:12,012 --> 00:00:15,311
Ami Tanuki. Viens jouer
avec nous!
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,883
Impossible je mange!
4
00:00:19,386 --> 00:00:21,354
Et que manges-tu donc?
5
00:00:21,488 --> 00:00:23,285
Prunes salées et radis.
6
00:00:23,456 --> 00:00:25,219
Domne-m'en une bouchée.
7
00:00:25,425 --> 00:00:28,360
Mais dis donc, tu es un goinfre!
8
00:00:28,528 --> 00:00:33,864
POMPOKO,
L'ÃPOPÃE DES GROS BEDONS
9
00:00:43,076 --> 00:00:45,977
Nous viv ons toujours près des huma ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,639 --> 00:00:11,406
Production: TOKUMA Shoten, NTV,
HAKUHODO et le Studio GH BLI
2
00:00:12,012 --> 00:00:15,311
Ami Tanuki. Viens jouer
avec nous!
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,883
Impossible je mange!
4
00:00:19,386 --> 00:00:21,354
Et que manges-tu donc?
5
00:00:21,488 --> 00:00:23,285
Prunes salées et radis.
6
00:00:23,456 --> 00:00:25,219
Domne-m'en une bouchée.
7
00:00:25,425 --> 00:00:28,360
Mais dis donc, tu es un goinfre!
8
00:00:28,528 --> 00:00:33,864
POMPOKO,
L'ÃPOPÃE DES GROS BEDONS
9
00:00:43,076 --> 00:00:45,977
Nous viv ons toujours près des huma ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:06,435
A Studio Ghibli Film
2
00:00:06,773 --> 00:00:08,934
Tokuma Shoten,
Nippon Television Network,
3
00:00:09,042 --> 00:00:11,272
Hakuhodo & Studio Ghibli
present
4
00:00:11,845 --> 00:00:15,440
Raccoon, Raccoon,
Come on out and play.
5
00:00:15,849 --> 00:00:18,943
I can't right now, I'm eating.
6
00:00:19,185 --> 00:00:20,948
What is it you're eating?
7
00:00:21,354 --> 00:00:23,185
Pickled plums and radish.
8
00:00:23,289 --> 00:00:25,223
How about some for me?
9
00:00:25,325 --> 00:00:28,419
Hey. Don't be so greedy.
10
00:00:28,528 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,639 --> 00:00:11,406
Production: TOKUMA Shoten, NTV,
HAKUHODO et le Studio GH BLI
2
00:00:12,012 --> 00:00:15,311
Ami Tanuki. Viens jouer
avec nous!
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,883
Impossible je mange!
4
00:00:19,386 --> 00:00:21,354
Et que manges-tu donc?
5
00:00:21,488 --> 00:00:23,285
Prunes salées et radis.
6
00:00:23,456 --> 00:00:25,219
Domne-m'en une bouchée.
7
00:00:25,425 --> 00:00:28,360
Mais dis donc, tu es un goinfre!
8
00:00:28,528 --> 00:00:33,864
POMPOKO,
L'ÃPOPÃE DES GROS BEDONS
9
00:00:43,076 --> 00:00:45,977
Nous viv ons toujours près des huma ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,639 --> 00:00:11,406
Production: TOKUMA Shoten, NTV,
HAKUHODO et le Studio GH BLI
2
00:00:12,012 --> 00:00:15,311
Ami Tanuki. Viens jouer
avec nous!
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,883
Impossible je mange!
4
00:00:19,386 --> 00:00:21,354
Et que manges-tu donc?
5
00:00:21,488 --> 00:00:23,285
Prunes salées et radis.
6
00:00:23,456 --> 00:00:25,219
Domne-m'en une bouchée.
7
00:00:25,425 --> 00:00:28,360
Mais dis donc, tu es un goinfre!
8
00:00:28,528 --> 00:00:33,864
POMPOKO,
L'ÃPOPÃE DES GROS BEDONS
9
00:00:43,076 --> 00:00:45,977
Nous viv ons toujours près des huma ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,639 --> 00:00:11,406
Production: TOKUMA Shoten, NTV,
HAKUHODO et le Studio GH BLI
2
00:00:12,012 --> 00:00:15,311
Ami Tanuki. Viens jouer
avec nous!
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,883
Impossible je mange!
4
00:00:19,386 --> 00:00:21,354
Et que manges-tu donc?
5
00:00:21,488 --> 00:00:23,285
Prunes salées et radis.
6
00:00:23,456 --> 00:00:25,219
Domne-m'en une bouchée.
7
00:00:25,425 --> 00:00:28,360
Mais dis donc, tu es un goinfre!
8
00:00:28,528 --> 00:00:33,864
POMPOKO,
L'ÃPOPÃE DES GROS BEDONS
9
00:00:43,076 --> 00:00:45,977
Nous viv ons toujours près des huma ns
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: war, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42581-War_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,749
- Ce-s alea ?
- Nimic.
2
00:00:30,136 --> 00:00:31,376
Jenny ºtie ?
3
00:00:31,628 --> 00:00:33,547
Nu sunt acasã la mine, Tom.
4
00:00:33,878 --> 00:00:36,140
Trebuie sã mã ascund de nevastã-mea.
5
00:00:36,547 --> 00:00:37,914
Nu te spun.
6
00:00:38,859 --> 00:00:40,424
Rãmân recunoscãtor.
7
00:00:45,886 --> 00:00:49,739
Omul ãla nu-i problema ta,
ai o fixaþie.
8
00:00:50,037 --> 00:00:51,616
Trebuie sã rumegi altceva.
9
00:00:51,895 --> 00:00:53,449
Am citit asta într-o revistã.
10
00:00:53,726 --> 00:00:56,613
- Ce revistã ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,800 --> 00:01:25,680
<i>Nadie habrÃa creÃdo en los
primeros años del siglo 21...</i>
2
00:01:27,400 --> 00:01:29,600
<i>...que nuestro mundo estaba
siendo observado...</i>
3
00:01:30,000 --> 00:01:32,160
<i>...por seres inteligentes
superiores a nosotros.</i>
4
00:01:34,920 --> 00:01:39,160
<i>Y que mientras los hombres
atendÃan a sus diversos asuntos...</i>
5
00:01:39,920 --> 00:01:43,040
<i>...ellos los observaban y estudiaban...</i>
6
00:01:44,680 --> 00:01:47,720
<i>...igual que un hombre puede
examinar con un microscopio...</i>
7
00:01:47,920 --> 00:01:50,560
<i>...a
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: tides, of, war, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps, uss, poseidon, phantom, below, stv, sot,
original filename: 28425-Tides_of_War_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1992}{2082}Tensiunile din Coreea de Nord|au atins punctul maxim.
{2083}{2179}Serviciile Secrete sugereazã|cã ruºii sau chinezii
{2186}{2276}au dezvoltat o tehnologie|de apãrare sofisticatã...
{2277}{2351}Coreea de Nord continua|sã nege orice legãturã,
{2352}{2447}ºi continua sã lupte pentru|aºa numitul imperialism.
{2488}{2557}Consilierul de securitate SUA|se întâlneºte astãzi
{2558}{2641}într-o ºedinþã de urgenþã,|sã decidã ce mãsuri se vor lua
{2642}{2738}în privinþa problemei|din Coreea de Nord.
{3090}{3173}Revenim la criza din Coreea de Nord.
{3174}{3269}Flota americanã ºi-a întãrit|prezenta în apele Japon
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: 1380, casualties, of, war, 1989, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13802-Casualties_of_War_(1989)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,588 --> 00:02:39,547
Let's NDP here.
We're gonna NDP here.
2
00:02:48,801 --> 00:02:52,205
Eriksson, hold on. Hold up.
3
00:02:52,205 --> 00:02:56,164
Okay, set up claymores
on the left fank.
4
00:03:06,853 --> 00:03:10,812
- Hatcher.
- What?
5
00:03:22,435 --> 00:03:26,394
Does that sound hollow to you, man?
6
00:03:27,106 --> 00:03:31,065
What?
7
00:03:31,277 --> 00:03:35,236
Wait.
8
00:03:45,458 --> 00:03:49,417
We could be standing right over
their tunnels right now, couldn't we?
9
00:03:51,531 --> 00:03:53,900
Right under us,
at this very second...
10
00:03:
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: the, beast, of, war, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1988, 73, 4, 22, 38,
original filename: The Beast Of War - Fin - 23,976fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:25,310
Afganistanissa haavoittunut jos olet,
2
00:00:25,520 --> 00:00:28,910
Ja veitsineen lähestyvät naiset monet,
3
00:00:29,160 --> 00:00:32,232
Niin tapa itsesi välttääksesi huolet,
4
00:00:32,480 --> 00:00:36,109
ja soturina mene Jumalasi tykö
- Rudyard Kipling
5
00:03:19,560 --> 00:03:23,235
AFGANlSTAN, 1981
6
00:03:23,720 --> 00:03:27,395
NEUVOSTOLllTON MlEHlTYKSEN
TOlNEN VUOSl.
7
00:07:02,480 --> 00:07:07,429
<i>-T5447, tilanneraportti.
-Me vain vähän puhdistamme.</i>
8
00:07:07,600 --> 00:07:11,229
<i>Palatkaa kolonnaan.
Kaikki yksiköt takai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,620 --> 00:00:05,221
Allez, les gars, allons y!
2
00:00:05,287 --> 00:00:06,488
Je ne veux pas être en retard.
3
00:00:06,521 --> 00:00:07,787
Si on arrive en retard, le roti de ma mère
4
00:00:07,854 --> 00:00:09,221
sera sec et trop cuit.
5
00:00:09,287 --> 00:00:10,687
Ouais, et si nous réussissions
à choper l'avion
6
00:00:10,687 --> 00:00:12,687
Le roti sera sec et trop cuit.
7
00:00:13,600 --> 00:00:14,800
Voyons, chérie, qu'est ce qu'il y a?
8
00:00:15,200 --> 00:00:18,400
Je suis désolé, mais partir en Floride rendre visite
à tes parents pendant une semaine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,480 --> 00:01:08,920
Ce e ciudat cu privire la vise.
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,640
Când dormi, indiferent ce se petrece,
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,520
oricât ar fi de nebunesc,
4
00:01:15,720 --> 00:01:18,160
totul pare logic.
5
00:01:18,560 --> 00:01:23,080
Eu am fost acolo când milioane de
oameni au dispãrut de pe pãmânt,
6
00:01:23,320 --> 00:01:24,880
dar nu m-am trezit.
7
00:01:25,240 --> 00:01:30,880
M-am bucurat cã lumea s-a unit
în numele pãcii.
8
00:01:31,720 --> 00:01:33,800
Când rasa, politica sau religia...
9
00:01:34,040 --> 00:01:35,200
LÃSA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,020 --> 00:01:37,889
<i>Nadie habrÃa creÃdo en los
primeros años del siglo 21...</i>
2
00:01:39,620 --> 00:01:41,799
<i>...que nuestro mundo estaba
siendo observado...</i>
3
00:01:42,203 --> 00:01:44,358
<i>...por seres inteligentes
superiores a nosotros.</i>
4
00:01:47,140 --> 00:01:51,372
<i>Y que mientras los hombres
atendÃan a sus diversos asuntos...</i>
5
00:01:52,140 --> 00:01:55,257
<i>...ellos los observaban y estudiaban...</i>
6
00:01:56,900 --> 00:01:59,937
<i>...igual que un hombre puede
examinar con un microscopio...</i>
7
00:02:00,140 --> 00:02:02,778
<i>...a
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: the, war, at, home, s02e0, 4, xvidsubs, com, v, 1, xor, fin, s02e04, finsubs,
original filename: The.War.At.Home.S02E04.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{85}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{91}{171}Tekstityksen päiväys: 10.11.2006|Versionumero: 1.1
{180}{312}Eikö olekin kaunis ilma?|Sellainen päivä kun tajuaa olevansa -
{316}{400}onnekas kun on vain elossa.
{436}{492}- Et saa autoa.|- Mitä? En yrittänyt...
{496}{614}Mitä, mitä? Pidätkö minua idioottina?|Olen nähnyt "Syvällisen ja hauskan" -Hillaryn.
{619}{743}Olen nähnyt "Pidän samasta kuin sinä" -Hillaryn,|olen nähnyt "Isä, oletko treenannut?" -Hillaryn.
{754}{880}- Ja millään niistä ei irtoa autoa.|- Ãlä viitsi, isä. Ansaitsen sen.
{885}{1024}Hillary, arvosanasi ovat syvältä, et|noud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,741 --> 00:00:38,538
La pelÃcula se basa en un incidente
real de la guerra de Vietnam.
2
00:00:38,788 --> 00:00:44,878
Lo sacó a la luz Daniel Lang, en
la revista The New Yorker en 1969.
3
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
NIXON DIMITE
4
00:02:37,364 --> 00:02:41,785
Acampemos aquÃ.
Vamos a acampar aquÃ.
5
00:02:50,419 --> 00:02:53,338
Eriksson, espera.
6
00:02:53,630 --> 00:02:56,508
Coloca minas
en el flanco izquierdo.
7
00:03:24,578 --> 00:03:27,205
Ha sonado a hueco, ¿verdad?
8
00:03:28,665 --> 00:03:29,916
¿Qué?
9
00:03:33,754 --> 00:03:35,172
Espera.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}25.000¸-Sinhroniziral_GERMO_
{923}{1072}SAM PROTIV SVIH
{2578}{2657}{y:i}Minute nas dijele od ponoæi|{y:i}u ovom divnom Jade Park hotelu
{2660}{2715}{y:i}u Hong Kongu. Svjedoci smo|{y:i}blistavog dogaðaja
{2719}{2782}{y:i}tipiènog za Donalda|{y:i}Trumpa Azije, Davida Chana.
{2786}{2845}{y:i}Koje su vaše posljednje|{y:i}misli na izmaku 20. stoljeæa?
{2855}{2925}{y:i}Veèeras se pridružujemo svi-|{y:i}jetu u slavljenju tisuæljeæa
{2929}{3027}{y:i}meðutim, godina koja nastupa|{y:i}za Kineze je godina zmaja.
{3032}{3208}{y:i}4698. godina. Zar veæ toliko?|{y:i}No proslava zap. tisuæljeæa
{3211}{3300}{y:i}simbolièan je trenutak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,442 --> 00:02:28,987
Imate razloge za zahtevo loèitve?
2
00:02:32,573 --> 00:02:34,658
Oprostite.
3
00:02:35,492 --> 00:02:38,370
Moji sinusi so zelo obèutljivi.
4
00:02:43,332 --> 00:02:46,001
V preteklih 5 mesecih,
5
00:02:46,084 --> 00:02:51,338
mislim da sem z obema stranema dihal,
mogoèe samo teden skupaj..
6
00:02:51,463 --> 00:02:55,050
Moram nehati s tem. Ubilo me bo.
7
00:03:01,597 --> 00:03:04,141
Kadil nisem 13 let.
8
00:03:06,393 --> 00:03:09,187
Od zadnjega paketa sem obdržal zadnjo cigareto.
9
00:03:10,604 --> 00:03:13,815
Rekel sem, èe ne skadim te ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1007}{1067}BAZAT PE ROMANUL LUI|LEV TOLSTOI
{3572}{3634}La începutul secolului 19,
{3638}{3712}o umbrã tot mai întunecatã|se miºca peste Europa.
{3716}{3808}Aceastã umbrã era mânatã|de vocea unui singur om,
{3812}{3853}Napoleon Bonaparte.
{3857}{3950}Doar Rusia ºi Anglia|s-au împotrivit cu tãrie.
{3954}{4049}Deasupra Rusiei, cerul era senin,|soarele strãlucea.
{4053}{4112}Napoleon era la 1.600 de km depãrtare
{4116}{4216}ºi strãzile Moscovei|erau minunate pentru parãzi.
{5097}{5196}Splendidã priveliºte,|splendizi bãrbaþi, nu, Pierre?
{5200}{5287}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.12 -\-
{1000}{1750}Bu altyazý |chagall®| tarafýndan yapýlmýþtýr.
{1750}{2250}Ãlk çevirim hatalar için özür dilerim.|Emeðe saygý....
{3740}{3790}Burada savunma pozisyonu alalým.
{3791}{3846}Savunma pozisyonu alýyoruz.
{4053}{4123}Eriksson, dur.
{4130}{4199}Sol kanada mayýn yerleþtir.
{4872}{4935}Sana çukur sesi gibi geldi mi?
{4970}{5000}Ne?
{5092}{5126}Bekle.
{5415}{5518}Ãu anda tam onlarýn tünelleri |üstünde olabiliriz, deðil mi?
{5560}{5611}Tam altýmýzda, þu saniyede...
{5617}{5674}...Viet Kong tünelleri olabilir.
{5704}{5748}-S*ktir!|-O neydi?
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: babylon, 5, 3x1, 6, war, without, end, part, 2, fin, 3, 97, fps,
original filename: 4fb769bb1c6887cc6ff00bc7b79fe358.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{115}Aiemmin tapahtunutta:
{116}{214}Se on odottanut, lukittuna ja sinetöitynä,|yli 900 vuoden ajan.
{255}{352}Kuinka hän tiesi teidän olevan paikalla?|Kuinka hän tiesi nimenne?
{353}{401}Me kuolemme.
{402}{444}Kuuleeko kukaan?
{445}{485}Me kuolemme!
{486}{560}Juuri tällä hetkellä,|Suuri Kone käyttää kaikkia voimiaan -
{561}{621}laajentaakseen aikarepeämää|sektorilla 14.
{622}{698}Meidän on vietävä Babylon 4|1000 vuoden päähän menneisyyteen -
{699}{760}ja lyötävä varjot edellisessä sodassa.
{761}{870}Jos epäonnistumme, varjojen laivasto|selviytyy ja Babylon 5 tuhoutuu.
{871}{980}Sen siis kuulin ko
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: xena, warrior, princess, s01e0, 2, chariots, of, war, v, 1, 1x0, divx, jem, tvc,
original filename: Xena.Warrior.Princess.S01E02.Chariots.of.War.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 15.01.2007
{56}{155}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{162}{275}Ja niin Zeus kiitollisuuttaan muutti|kaksi rakastavaista tammipuiksi.
{279}{366}- Tiedätkö, mitä sitten tapahtui?|- Joku rakensi heistä veneen?
{370}{495}Ei. Heidän oksansa kietoutuivat yhteen, ja|he viettivät loppuikänsä toistensa syleilyssä.
{499}{566}- Mikä oli opetus?|- Ãlä viitsi, Xena.
{571}{675}Uskon jokaisen löytävän metsästä|joskus oman puunsa. Jopa sinunkin.
{679}{742}Metsän vahvin puu seisoo yksinään.
{746}{853}Ei sinun tarvitse aina olla vahva, Xena.|Joskus tekee siel
Subtitles for The Raccoon War Pom Poko Cd 1 2
keywords: the, winter, war, cd, 1, est, 2, 5, fps, 1989,
<