Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Purple Rose Of Cairo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,137 --> 00:01:59,801
CeciIia, be carefuI.
Are you aII right?
2
00:01:59,842 --> 00:02:02,709
You're gonna Iike this one.
It's better than Iast week's.
3
00:02:02,745 --> 00:02:04,542
It's more romantic.
4
00:02:04,580 --> 00:02:08,141
Miss, I wanted oatmeaI
before my scrambIed eggs.
5
00:02:08,183 --> 00:02:10,174
Sorry. I'II get it right away.
6
00:02:10,219 --> 00:02:11,982
I get cereaI, too.
And a doughnut.
7
00:02:12,020 --> 00:02:13,510
CereaI and a doughnut. Right.
8
00:02:13,555 --> 00:02:16,046
Listen, there's a new movie
at the JeweI starting tonight.
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2578}{2661}O, Sesilija, pazi se. Dobro si?|- Da.
{2690}{2783}Svideæe ti se ovaj. Bolji je od|prošlonedeljnog. Romantièniji.
{2798}{2868}Mis, htela sam kašu pre kajgane.
{2871}{2923}Žao mi je. Doneæu odmah.
{2926}{3005}Meni kukuruzne pahuljice i krofnu.|- Pahuljice i krofna. Dobro.
{3008}{3098}Daju novi film u "Dragulju".|- Nisam stigla da vidim ni prošli.
{3101}{3187}Propustila si? Bio je divan.|Obožavam Džejn Froman.
{3190}{3248}Džejms Melton glumi...|Prvo je portir u hotelu.
{3251}{3322}Onda postane pevaè na radiju,|pa operski pevaè.
{3325}{3374}Muzika je bila prosto divna.
{3377}{3441}Znaš, meni se svideo|"Okej, Ameriko."
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{548}{695}# Heaven,| I'm in heaven
{712}{889}# And my heart beats so|that I can hardly speak
{901}{1081}# And I seem to find |the happiness I seek
{1095}{1288}# When we're out together|dancing cheek to cheek
{1309}{1435}# Heaven,| I'm in heaven
{1472}{1646}# And the cares that hung|around me through the week
{1661}{1840}# Seem to vanish|like a gambler's lucky streak
{1856}{2040}# When we're out together|dancing cheek to cheek
{2052}{2145}# Oh,| I love to climb a mountain
{2149}{2222}# And to reach the highest peak
{2245}{2348}# But it doesn't |thrill me half as much
{2351}{2422}# As dancing cheek to cheek
{2435}{2512}# Oh,| I love to go o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3493}{3597}- Oh, Cecilia, fi atenta. Esti intreaga?|- Da.
{3635}{3750}O sa-ti placa asta. E mai bun|decat cel de saptamana trecuta. Mai romantic.
{3768}{3856}Domnisoara, vreau fulgii de ovaz|inainte de omleta.
{3860}{3925}Imi pare rau. O aduc imediat. Scuze.
{3928}{4025}- Eu vreau cereale si o gogoasa.|- Cereale si o gogoasa. Bine.
{4031}{4143}- E un film nou la Jewel.|- Nici n-am ajuns sa-l vad pe cel de saptamana trecuta.
{4147}{4253}Oh, l-ai ratat?|A fost minunat. O iubesc pe Jane Froman.
{4260}{4331}Joaca James Melton...|La inceput e portar la hotel.
{4335}{4422}Apoi devine cantaret la radio|si apoi cantaret de opera.
{44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,120 --> 00:01:46,430
- Cecilia, attention. Ãa va?
- Oui.
2
00:01:47,600 --> 00:01:51,309
Tu aimeras mieux celui-ci.
Il est plus romantique.
3
00:01:51,920 --> 00:01:54,718
Je voulais mon porridge
avant les oeufs brouillés.
4
00:01:54,840 --> 00:01:56,910
Désolée. Ãa arrive tout de suite.
5
00:01:57,040 --> 00:02:00,191
- Et mes céréales et mon doughnut?
- Céréales et doughnut.
6
00:02:00,320 --> 00:02:03,915
- Il y a un nouveau film au Jewel.
- Je n'ai pas pu voir le dernier.
7
00:02:04,040 --> 00:02:07,476
Tu l'as raté? C'était fabuleux.
J'adore Jane Froman.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,338 --> 00:01:59,967
- CecÃlia, ccidado! Você está bem?
- Estoc.
2
00:02:00,509 --> 00:02:04,104
Vai gostar desse. Ã melhor do que
o outro. à mais romãntico.
3
00:02:05,080 --> 00:02:08,106
Ec qceria mingac de aveia
antes dos ovos mexidos.
4
00:02:08,383 --> 00:02:10,374
Descclpe, já voc bcscar.
Descclpe.
5
00:02:10,586 --> 00:02:13,851
- Pegce cereal também, e cm donct!
- Cereal e cm donct.
6
00:02:14,056 --> 00:02:15,921
Vai estrear cm filme
esta noite.
7
00:02:16,091 --> 00:02:17,752
Nem vi o
da semana passada!
8
00:02:17,926 --> 00:02:21,862
Você perdec? Fo
Subtitles for The Purple Rose Of Cairo
keywords: the, purple, rose, of, cairo, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Purple Rose of Cairo (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,060 --> 00:00:22,941
* Heaven, I'm in heaven...
2
00:00:23,566 --> 00:00:29,406
* And my heart beats so
that I can hardly speak...
3
00:00:29,864 --> 00:00:35,829
* And I seem to find the happiness I seek...
4
00:00:36,330 --> 00:00:42,711
* When we're out together
dancing cheek to cheek...
5
00:00:43,462 --> 00:00:47,633
* Heaven, I'm in heaven...
6
00:00:48,926 --> 00:00:54,682
* And the cares that hung
around me through the week...
7
00:00:55,224 --> 00:01:01,147
* Seem to vanish
like a gambler's lucky streak...
8
00:01:01,731 --> 00:01:07,821
* When we're out together
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,360 --> 00:00:08,555
<i>(# "Cheek to Cheek" by Fred Astaire)</i>
2
00:00:09,480 --> 00:00:14,190
<i># Heaven, I'm in heaven</i>
3
00:00:14,760 --> 00:00:20,392
<i># And my heart beats so</i>
<i>that I can hardly speak</i>
4
00:00:20,800 --> 00:00:26,557
<i># And I seem to find the happiness I seek</i>
5
00:00:27,000 --> 00:00:33,155
<i># When we're out together</i>
<i>dancing cheek to cheek</i>
6
00:00:33,840 --> 00:00:37,879
<i># Heaven, I'm in heaven</i>
7
00:00:39,080 --> 00:00:44,632
<i># And the cares that hung</i>
<i>around me through the week</i>
8
00:00:45,120 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,055 --> 00:00:37,253
LA ROSA PURPURA DEL CAIRO
2
00:01:42,858 --> 00:01:46,157
LA ROSA PURPURA DEL CAIRO
3
00:01:55,838 --> 00:01:57,669
Oh, Cecilia, ten cuidado.
4
00:01:57,706 --> 00:01:59,298
- ¿Estás bien?
- SÃ.
5
00:02:00,409 --> 00:02:04,607
Te gustará más que la anterior.
Es más romántica.
6
00:02:04,646 --> 00:02:08,173
Señorita, querÃa la avena
antes de los huevos revueltos.
7
00:02:08,217 --> 00:02:10,242
Disculpe, ya se la traigo.
8
00:02:10,285 --> 00:02:13,584
- Quiero cereales y una rosca.
- Cereales y una rosca, bien.
9
00:02:13,622 --> 00:02:15
Subtitles for The Purple Rose Of Cairo
keywords: purple, rose, of, cairo, the, 1985, 2, 9, 7, fps,
original filename: 5471-Purple_Rose_of_Cairo,_The_(1985)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,137 --> 00:01:59,801
CeciIia, be carefuI.
Are you aII right?
2
00:01:59,842 --> 00:02:02,709
You're gonna Iike this one.
It's better than Iast week's.
3
00:02:02,745 --> 00:02:04,542
It's more romantic.
4
00:02:04,580 --> 00:02:08,141
Miss, I wanted oatmeaI
before my scrambIed eggs.
5
00:02:08,183 --> 00:02:10,174
Sorry. I'II get it right away.
6
00:02:10,219 --> 00:02:11,982
I get cereaI, too.
And a doughnut.
7
00:02:12,020 --> 00:02:13,510
CereaI and a doughnut. Right.
8
00:02:13,555 --> 00:02:16,046
Listen, there's a new movie
at the JeweI starting tonight.
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,338 --> 00:01:59,967
- CecÃlia, cuidado! Você está bem?
- Estou.
2
00:02:00,509 --> 00:02:04,104
Vai gostar desse. Ã melhor do que
o outro. à mais romântico.
3
00:02:05,080 --> 00:02:08,106
Eu queria mingau de aveia
antes dos ovos mexidos.
4
00:02:08,383 --> 00:02:10,374
Desculpe, já vou buscar.
Desculpe.
5
00:02:10,586 --> 00:02:13,851
- Pegue cereal também, e um donut!
- Cereal e um donut.
6
00:02:14,056 --> 00:02:15,921
Vai estrear um filme
esta noite.
7
00:02:16,091 --> 00:02:17,752
Nem vi o
da semana passada!
8
00:02:17,926 --> 00:02:21,862
Você perdeu? Fo
Subtitles for The Purple Rose Of Cairo
keywords: the, purple, rose, of, cairo, 1985, mgm, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Purple Rose of Cairo (1985) - MGM - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,700 --> 00:01:59,100
- Oh, Cecilia, dikkat et. Ãyi misin?
- Evet.
2
00:02:00,300 --> 00:02:04,200
Bu filmi seveceksin. Geçen haftakinden
daha iyi. Daha romantik.
3
00:02:04,800 --> 00:02:07,700
Bayan, ben yulaf ezmesini
omletten önce istemiþtim.
4
00:02:07,900 --> 00:02:10,000
Afedersiniz.
Hemen getiriyorum. Afedersiniz.
5
00:02:10,200 --> 00:02:13,400
- Bana da aynýndan.
- Tamam efendim. Hemen geliyor.
6
00:02:13,600 --> 00:02:17,300
- Jewel'da bu akþam yeni bir film baþlýyor.
- Daha geçen haftakini bile izlemedim.
7
00:02:17,500 --> 00:02:21,000
Oh, kaçýrdýn mý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,524 --> 00:01:58,986
- Cecilia, attention. Ãa va ?
- Oui.
2
00:02:00,196 --> 00:02:04,074
Tu aimeras mieux celui-ci.
Il est plus romantique.
3
00:02:04,700 --> 00:02:07,620
Je voulais mon porridge
avant les oeufs brouillés.
4
00:02:07,745 --> 00:02:09,914
Désolée. Ãa arrive tout de suite.
5
00:02:10,039 --> 00:02:13,334
- Et mes céréales et mon doughnut ?
- Céréales et doughnut.
6
00:02:13,459 --> 00:02:17,213
- Il y a un nouveau film au Jewel.
- Je n'ai pas pu voir le dernier.
7
00:02:17,338 --> 00:02:20,925
Tu l'as raté ? C'était fabuleux.
J'adore Jane Froman.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,100 --> 00:01:59,800
Opatrnì CecÃlie.
Jste v poøádku?
2
00:01:59,800 --> 00:02:02,700
To se vám bude lÃbit.
Je to lepšà než minulý týden.
3
00:02:02,700 --> 00:02:04,500
Je to vÃc romantické.
4
00:02:04,600 --> 00:02:08,100
Sleèno, objednala jsem si nejdøÃv
mÃchaná vejce a teprve pak vloèky.
5
00:02:08,200 --> 00:02:10,200
Promiòte, hned to odnesu.
6
00:02:10,200 --> 00:02:12,000
Mì taky vloèky a koblihu.
7
00:02:12,000 --> 00:02:13,500
ProsÃm, vloèky a kobliha.
8
00:02:13,600 --> 00:02:16,000
Poslyš, v Jewelu dávajà ode
dneška novej film.
9
Subtitles for The Purple Rose Of Cairo
keywords: 1707, purple, rose, of, cairo, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 17072-Purple Rose Of Cairo The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{3493}{3597}- Oh, Cecilia, fi atenta. Esti intreaga?|- Da.
{3635}{3750}O sa-ti placa asta. E mai bun|decat cel de saptamana trecuta. Mai romantic.
{3768}{3856}Domnisoara, vreau fulgii de ovaz|inainte de omleta.
{3860}{3925}Imi pare rau. O aduc imediat. Scuze.
{3928}{4025}- Eu vreau cereale si o gogoasa.|- Cereale si o gogoasa. Bine.
{4031}{4143}- E un film nou la Jewel.|- Nici n-am ajuns sa-l vad pe cel de saptamana trecuta.
{4147}{4253}Oh, l-ai ratat?|A fost minunat. O iubesc pe Jane Froman.
{4260}{4331}Joaca James Melton...|La inceput e portar la hotel.
{4335}{4422}Apoi devine cantaret la radio|si apoi cantaret de opera.
Subtitles for The Purple Rose Of Cairo
keywords: the, purple, rose, of, cairo, 2, 3, 9, 7, bravedog,
original filename: the_purple_rose_of_cairo_23.97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,338 --> 00:01:59,967
- CecÃlia, cuidado! Você está bem?
- Estou.
2
00:02:00,509 --> 00:02:04,104
Vai gostar desse. Ã melhor do que
o outro. à mais romântico.
3
00:02:05,080 --> 00:02:08,106
Eu queria mingau de aveia
antes dos ovos mexidos.
4
00:02:08,383 --> 00:02:10,374
Desculpe, já vou buscar.
Desculpe.
5
00:02:10,586 --> 00:02:13,851
- Pegue cereal também, e um donut!
- Cereal e um donut.
6
00:02:14,056 --> 00:02:15,921
Vai estrear um filme
esta noite.
7
00:02:16,091 --> 00:02:17,752
Nem vi o
da semana passada!
8
00:02:17,926 --> 00:02:21,862
Você perdeu? Fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,055 --> 00:00:37,253
LA ROSA PURPURA DEL CAIRO
2
00:01:42,858 --> 00:01:46,157
LA ROSA PURPURA DEL CAIRO
3
00:01:55,838 --> 00:01:57,669
Oh, Cecilia, ten cuidado.
4
00:01:57,706 --> 00:01:59,298
- ¿Estás bien?
- SÃ.
5
00:02:00,409 --> 00:02:04,607
Te gustará más que la anterior.
Es más romántica.
6
00:02:04,646 --> 00:02:08,173
Señorita, querÃa la avena
antes de los huevos revueltos.
7
00:02:08,217 --> 00:02:10,242
Disculpe, ya se la traigo.
8
00:02:10,285 --> 00:02:13,584
- Quiero cereales y una rosca.
- Cereales y una rosca, bien.
9
00:02:13,622 --> 00:02:15
Subtitles for The Purple Rose Of Cairo
keywords: the, purple, rose, of, cairo, 1985, mgm, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Purple Rose of Cairo (1985) - MGM - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,000 --> 00:01:46,400
- Oh, Cecilia, dikkat et. Ãyi misin?
- Evet.
2
00:01:47,600 --> 00:01:51,200
Bu filmi seveceksin. Geçen haftakinden
daha iyi. Daha romantik.
3
00:01:51,800 --> 00:01:54,600
Bayan, ben yulaf ezmesini
omletten önce istemiþtim.
4
00:01:54,800 --> 00:01:56,800
Afedersiniz.
Hemen getiriyorum. Afedersiniz.
5
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
- Bana da aynýndan.
- Tamam efendim. Hemen geliyor.
6
00:02:00,200 --> 00:02:03,800
- Jewel'da bu akþam yeni bir film baþlýyor.
- Daha geçen haftakini bile izlemedim.
7
00:02:04,000 --> 00:02:07,400
Oh, kaçýrdýn mý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{256}
{284}{425}* Heaven, I'm in heaven
{442}{611}* And my heart beats so|that I can hardly speak
{623}{796}* And I seem to find the happiness I seek
{809}{993}* When we're out together|dancing cheek to cheek
{1014}{1135}* Heaven, I'm in heaven
{1171}{1337}* And the cares that hung|around me through the week
{1352}{1523}* Seem to vanish|like a gambler's lucky streak
{1539}{1715}* When we're out together|dancing cheek to cheek
{1727}{1816}* Oh, I love to climb a mountain
{1820}{1890}* And to reach the highest peak
{1912}{2010}* But it doesn't thrill me half as much
{2014}{2082}* As dancing cheek to cheek
{2094}{2168}* Oh, I love to g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:# Heaven, I'm in heaven #
00:00:24:# And my heart beats so #|# that I can hardly speak #
00:00:30:# And I seem to find the happiness I seek #
00:00:33:PURPUROWA R?A Z KAIRU|T?umaczenie -+= Arunio =+-
00:00:37:# When we're out together #|# dancing cheek to cheek #
00:00:44:# Heaven, I'm in heaven #
00:00:49:# And the cares that hung #|# around me through the week #
00:00:56:# Seem to vanish #|# like a gambler's lucky streak #
00:01:02:# When we're out together #|# dancing cheek to cheek #
00:01:09:# Oh, I love to climb a mountain #
00:01:11:# And to reach the highest peak #
00:01:15:# But it doesn't thrill me half as much #
00:01:19:# As dancing cheek to cheek #
00:01:21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{548}{695}# Heaven,|I'm in heaven
{712}{889}# And my heart beats so|that I can hardly speak
{901}{1081}# And I seem to find|the happiness I seek
{1095}{1288}# When we're out together|dancing cheek to cheek
{1309}{1435}# Heaven,|I'm in heaven
{1472}{1646}# And the cares that hung|around me through the week
{1661}{1840}# Seem to vanish|like a gambler's lucky streak
{1856}{2040}# When we're out together|dancing cheek to cheek
{2052}{2145}# Oh,|I love to climb a mountain
{2149}{2222}# And to reach the highest peak
{2245}{2348}# But it doesn't|thrill me half as much
{2351}{2422}# As dancing cheek to cheek
{2435}{2512}# Oh,|I love to go out fis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,055 --> 00:00:37,253
LA ROSA PURPURA DEL CAIRO
2
00:01:42,858 --> 00:01:46,157
LA ROSA PURPURA DEL CAIRO
3
00:01:55,838 --> 00:01:57,669
Oh, Cecilia, ten cuidado.
4
00:01:57,706 --> 00:01:59,298
- ¿Estás bien?
- SÃ.
5
00:02:00,409 --> 00:02:04,607
Te gustará más que la anterior.
Es más romántica.
6
00:02:04,646 --> 00:02:08,173
Señorita, querÃa la avena
antes de los huevos revueltos.
7
00:02:08,217 --> 00:02:10,242
Disculpe, ya se la traigo.
8
00:02:10,285 --> 00:02:13,584
- Quiero cereales y una rosca.
- Cereales y una rosca, bien.
9
00:02:13,622 --> 00:02:15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3493}{3597}- Oh, Cecilia, fi atenta. Esti intreaga?|- Da.
{3635}{3750}O sa-ti placa asta. E mai bun|decat cel de saptamana trecuta. Mai romantic.
{3768}{3856}Domnisoara, vreau fulgii de ovaz|inainte de omleta.
{3860}{3925}Imi pare rau. O aduc imediat. Scuze.
{3928}{4025}- Eu vreau cereale si o gogoasa.|- Cereale si o gogoasa. Bine.
{4031}{4143}- E un film nou la Jewel.|- Nici n-am ajuns sa-l vad pe cel de saptamana trecuta.
{4147}{4253}Oh, l-ai ratat?|A fost minunat. O iubesc pe Jane Froman.
{4260}{4331}Joaca James Melton...|La inceput e portar la hotel.
{4335}{4422}Apoi devine cantaret la radio|si apoi cantaret de opera.
{4428}{4487}Muzica
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,120 --> 00:01:46,430
Cecilia, pas toch op. Gaat 't ?
2
00:01:47,400 --> 00:01:51,279
Deze film is leuker dan de vorige.
Hij is romantischer.
3
00:01:51,400 --> 00:01:54,710
Ik wilde eerst de havermout
en daarna het roerei.
4
00:01:54,840 --> 00:01:56,910
Sorry, ik ga het meteen halen.
5
00:01:57,040 --> 00:02:00,191
- Ik had 'n ontbijt en 'n donut besteld.
- Komt er aan.
6
00:02:00,320 --> 00:02:03,915
- Er draait 'n nieuwe film.
- Ik heb de vorige niet eens gezien.
7
00:02:04,040 --> 00:02:07,476
O nee ? Die was zo mooi.
Ik vind Jane Froman geweldig.
8
00:02:07,600 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,120 --> 00:01:46,430
- Cecilia, akta dig. Gick det bra?
- Ja.
2
00:01:47,600 --> 00:01:51,309
Du kommer gilla den. Den är bättre
än förra veckans. Mer romantisk.
3
00:01:51,920 --> 00:01:54,718
Jag ville ha havregröt före äggröran.
4
00:01:54,840 --> 00:01:56,910
Förlat, jag ska genast hämta det.
5
00:01:57,040 --> 00:02:00,191
- Jag tar flingor och en munk.
- Flingor och en munk.
6
00:02:00,320 --> 00:02:03,915
- Det börjar en ny film pa Jewel.
- Jag sag inte ens förra veckans.
7
00:02:04,040 --> 00:02:07,476
Missade du den? Den var jättebra.
Jag älskar Jane Fro
Subtitles for The Purple Rose Of Cairo
keywords: the, purple, rose, of, cairo, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Purple Rose of Cairo - 1985 - 1CD - Czech - cz - 50c403dfe94e854d0f6cf6206b6ac822.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{898}www.titulky.com
{918}{984}Zm??te kurz, sm?r, 120 stupn?.
{989}{1052}Rozum?m, p??mo do p??stavu.
{1057}{1082}P??mo do p??stavu.
{1102}{1149}- Pot?ebuji naviga?n? informace.|- Dob?e.
{1858}{1904}{Y:i}V?echno to za?alo jednoho dne,
{1913}{1958}{Y:i}bez varov?n?,
{1969}{2020}{Y:i}jako te?...
{2494}{2550}Tagutchi to st?le nezved??
{2564}{2592}Ne.
{2618}{2663}Je to u? t?den,|ur?it? m? d?vod.
{2729}{2842}To CD by nem?la b?t|pr?ce na cel? t?den.
{2847}{2870}Ne...
{2901}{2939}N?co nen? v po??dku.
{2951}{3003}M?la bych se pod?vat,|jestli je v po??dku.
{3036}{3081}Naskakuje mi z toho hus? k??e.
{3097}{3123}Co?e?
{3137}{3212}Nev?m, jen
Subtitles for The Purple Rose Of Cairo
keywords: 1144, purple, rose, of, cairo, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11449-Purple Rose Of Cairo The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{548}{695}# Heaven,| I'm in heaven
{712}{889}# And my heart beats so|that I can hardly speak
{901}{1081}# And I seem to find |the happiness I seek
{1095}{1288}# When we're out together|dancing cheek to cheek
{1309}{1435}# Heaven,| I'm in heaven
{1472}{1646}# And the cares that hung|around me through the week
{1661}{1840}# Seem to vanish|like a gambler's lucky streak
{1856}{2040}# When we're out together|dancing cheek to cheek
{2052}{2145}# Oh,| I love to climb a mountain
{2149}{2222}# And to reach the highest peak
{2245}{2348}# But it doesn't |thrill me half as much
{2351}{2422}# As dancing cheek to cheek
{2435}{2512}# Oh,| I love to
Subtitles for The Purple Rose Of Cairo
keywords: the, purple, rose, of, cairo, spanish, english, dual, locospordivx, 10, foros, com, by, glpd,
original filename: 60948.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:43,120 --> 00:01:46,430
- Cecilia, cuidado. ¿Estás bien?
- SÃ.
2
00:01:47,600 --> 00:01:51,309
Te va a gustar la pelÃcula. Es más
romántica que la de la semana pasada.
3
00:01:51,920 --> 00:01:54,718
QuerÃa cereales
antes de los huevos revueltos.
4
00:01:54,840 --> 00:01:56,910
Lo siento, ahora se los traigo.
5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3493}{3597}- Oh, Cecilia, fi atenta. Esti intreaga?|- Da.
{3635}{3750}O sa-ti placa asta. E mai bun|decat cel de saptamana trecuta. Mai romantic.
{3768}{3856}Domnisoara, vreau fulgii de ovaz|inainte de omleta.
{3860}{3925}Imi pare rau. O aduc imediat. Scuze.
{3928}{4025}- Eu vreau cereale si o gogoasa.|- Cereale si o gogoasa. Bine.
{4031}{4143}- E un film nou la Jewel.|- Nici n-am ajuns sa-l vad pe cel de saptamana trecuta.
{4147}{4253}Oh, l-ai ratat?|A fost minunat. O iubesc pe Jane Froman.
{4260}{4331}Joaca James Melton...|La inceput e portar la hotel.
{4335}{4422}Apoi devine cantaret la radio|si apoi cantaret de opera.
{4428}{4487}Muzica
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{548}{695}# Heaven,|I'm in heaven
{712}{889}# And my heart beats so|that I can hardly speak
{901}{1081}# And I seem to find|the happiness I seek
{1095}{1288}# When we're out together|dancing cheek to cheek
{1309}{1435}# Heaven,|I'm in heaven
{1472}{1646}# And the cares that hung|around me through the week
{1661}{1840}# Seem to vanish|like a gambler's lucky streak
{1856}{2040}# When we're out together|dancing cheek to cheek
{2052}{2145}# Oh,|I love to climb a mountain
{2149}{2222}# And to reach the highest peak
{2245}{2348}# But it doesn't|thrill me half as much
{2351}{2422}# As dancing cheek to cheek
{2435}{2512}# Oh,|I love to go out fis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,120 --> 00:01:46,430
- Cecilia, vær forsiktig. Gikk det bra?
- Ja.
2
00:01:47,600 --> 00:01:51,309
Denne vil du like. Den er bedre
enn den forrige uke. Mer romantisk.
3
00:01:51,920 --> 00:01:54,718
Frøken, jeg ville ha havregrøt
før speileggene.
4
00:01:54,840 --> 00:01:56,910
Jeg henter det. Beklager.
5
00:01:57,040 --> 00:02:00,191
- Havregryn og en smultring her.
- Kommer.
6
00:02:00,320 --> 00:02:03,915
- Det gar en ny film pa Jewel.
- Jeg rakk ikke den forrige en gang.
7
00:02:04,040 --> 00:02:07,476
Sa du ikke den? Den var herlig.
Jeg elsker Jane Froman.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{438}{556}* Heaven, I'm in heaven
{570}{711}* And my heart beats so|that I can hardly speak
{721}{865}* And I seem to find the happiness I seek
{876}{1030}* When we're out together|dancing cheek to cheek
{1047}{1148}* Heaven, I'm in heaven
{1178}{1317}* And the cares that hung|around me through the week
{1329}{1472}* Seem to vanish|like a gambler's lucky streak
{1485}{1632}* When we're out together|dancing cheek to cheek
{1642}{1716}* Oh, I love to climb a mountain
{1719}{1778}* And to reach the highest peak
{1796}{1878}* But it doesn't thrill me half as much
{1881}{1938}* As dancing cheek to cheek
{1948}{2010}* Oh, I love to go out fishi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,120 --> 00:01:46,430
Cecilia, pas toch op. Gaat 't ?
2
00:01:47,400 --> 00:01:51,279
Deze film is leuker dan de vorige.
Hij is romantischer.
3
00:01:51,400 --> 00:01:54,710
Ik wilde eerst de havermout
en daarna het roerei.
4
00:01:54,840 --> 00:01:56,910
Sorry, ik ga het meteen halen.
5
00:01:57,040 --> 00:02:00,191
- Ik had 'n ontbijt en 'n donut besteld.
- Komt er aan.
6
00:02:00,320 --> 00:02:03,915
- Er draait 'n nieuwe film.
- Ik heb de vorige niet eens gezien.
7
00:02:04,040 --> 00:02:07,476
O nee ? Die was zo mooi.
Ik vind Jane Froman geweldig.
8
00:02:07,600 --> 00
Subtitles for The Purple Rose Of Cairo
keywords: the, purple, rose, of, cairo, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Purple Rose of Cairo - 1985 - 1CD - Czech - cz - 06cd9246cca8595cd23c0a69e337ce87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,100 --> 00:01:59,800
Opatrn? Cec?lie.
Jste v po??dku?
2
00:01:59,800 --> 00:02:02,700
To se v?m bude l?bit.
Je to lep?? ne? minul? t?den.
3
00:02:02,700 --> 00:02:04,500
Je to v?c romantick?.
4
00:02:04,600 --> 00:02:08,100
Sle?no, objednala jsem si nejd??v
m?chan? vejce a teprve pak vlo?ky.
5
00:02:08,200 --> 00:02:10,200
Promi?te, hned to odnesu.
6
00:02:10,200 --> 00:02:12,000
M? taky vlo?ky a koblihu.
7
00:02:12,000 --> 00:02:13,500
Pros?m, vlo?ky a kobliha.
8
00:02:13,600 --> 00:02:16,000
Posly?, v Jewelu d?vaj? ode
dne?ka novej film.
9
00:02:16,100 --> 00:02:17,8
Subtitles for The Purple Rose Of Cairo
keywords: purple, rose, of, cairo, the, 1985, 2, 9, 7, fps,
original filename: 9743-Purple_Rose_of_Cairo,_The_(1985)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{548}{695}# Heaven,| I'm in heaven
{712}{889}# And my heart beats so|that I can hardly speak
{901}{1081}# And I seem to find |the happiness I seek
{1095}{1288}# When we're out together|dancing cheek to cheek
{1309}{1435}# Heaven,| I'm in heaven
{1472}{1646}# And the cares that hung|around me through the week
{1661}{1840}# Seem to vanish|like a gambler's lucky streak
{1856}{2040}# When we're out together|dancing cheek to cheek
{2052}{2145}# Oh,| I love to climb a mountain
{2149}{2222}# And to reach the highest peak
{2245}{2348}# But it doesn't |thrill me half as much
{2351}{2422}# As dancing cheek to cheek
{2435}{2512}# Oh,| I love to go o
Subtitles for The Purple Rose Of Cairo
keywords: the, purple, rose, of, cairo, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Purple Rose of Cairo - 1985 - 1CD - Czech - cz - b156091b43a7a64486da234a3de40abe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,100 --> 00:01:59,800
Opatrn? Cec?lie.
Jste v po??dku?
2
00:01:59,800 --> 00:02:02,700
To se v?m bude l?bit.
Je to lep?? ne? minul? t?den.
3
00:02:02,700 --> 00:02:04,500
Je to v?c romantick?.
4
00:02:04,600 --> 00:02:08,100
Sle?no, objednala jsem si nejd??v
m?chan? vejce a teprve pak vlo?ky.
5
00:02:08,200 --> 00:02:10,200
Promi?te, hned to odnesu.
6
00:02:10,200 --> 00:02:12,000
M? taky vlo?ky a koblihu.
7
00:02:12,000 --> 00:02:13,500
Pros?m, vlo?ky a kobliha.
8
00:02:13,600 --> 00:02:16,000
Posly?, v Jewelu d?vaj? ode
dne?ka novej film.
9
00:02:16,100 --> 00:02:17,8
Subtitles for The Purple Rose Of Cairo
keywords: 1005, purple, rose, of, cairo, the, 1985, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 10054-Purple_Rose_of_Cairo,_The_(1985)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3493}{3597}- Oh, Cecilia, fi atenta. Esti intreaga?|- Da.
{3635}{3750}O sa-ti placa asta. E mai bun|decat cel de saptamana trecuta. Mai romantic.
{3768}{3856}Domnisoara, vreau fulgii de ovaz|inainte de omleta.
{3860}{3925}Imi pare rau. O aduc imediat. Scuze.
{3928}{4025}- Eu vreau cereale si o gogoasa.|- Cereale si o gogoasa. Bine.
{4031}{4143}- E un film nou la Jewel.|- Nici n-am ajuns sa-l vad pe cel de saptamana trecuta.
{4147}{4253}Oh, l-ai ratat?|A fost minunat. O iubesc pe Jane Froman.
{4260}{4331}Joaca James Melton...|La inceput e portar la hotel.
{4335}{4422}Apoi devine cantaret la radio|si apoi cantaret de opera.
{44
Subtitles for The Purple Rose Of Cairo
keywords: the, purple, rose, of, cairo, eng, 2, 3, and, 5, fps, 2001, 1985, 97, 6,
original filename: The Purple Rose Of Cairo - Eng - 23 And 25 FPS - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,360 --> 00:00:08,555
2
00:00:09,480 --> 00:00:14,190
* Heaven, I'm in heaven
3
00:00:14,760 --> 00:00:20,392
* And my heart beats so
that I can hardly speak
4
00:00:20,800 --> 00:00:26,557
* And I seem to find the happiness I seek
5
00:00:27,000 --> 00:00:33,155
* When we're out together
dancing cheek to cheek
6
00:00:33,840 --> 00:00:37,879
* Heaven, I'm in heaven
7
00:00:39,080 --> 00:00:44,632
* And the cares that hung
around me through the week
8
00:00:45,120 --> 00:00:50,831
* Seem to vanish
like a gambler's lucky streak
9
00:00:51,360 --> 00:00:57,230
* When we'r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,137 --> 00:01:59,801
CeciIia, be carefuI.
Are you aII right?
2
00:01:59,842 --> 00:02:02,709
You're gonna Iike this one.
It's better than Iast week's.
3
00:02:02,745 --> 00:02:04,542
It's more romantic.
4
00:02:04,580 --> 00:02:08,141
Miss, I wanted oatmeaI
before my scrambIed eggs.
5
00:02:08,183 --> 00:02:10,174
Sorry. I'II get it right away.
6
00:02:10,219 --> 00:02:11,982
I get cereaI, too.
And a doughnut.
7
00:02:12,020 --> 00:02:13,510
CereaI and a doughnut. Right.
8
00:02:13,555 --> 00:02:16,046
Listen, there's a new movie
at the JeweI starting tonight.
9
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{40}{110}STAN SI BRAN in|"Momentul lor de glorie"
{370}{440}Dedicat sotilor care "pitesc" de sotii|o parte din venitul lor...
{445}{530}... si supravietuiesc sa povesteasca despre asta
{745}{810}Dna. Pincher.|Inca 2000 de cupoane si primeste o oala.
{1880}{1930}- Unde-s ceilalti trei dolari?
{3300}{3343}Inca un sot....
{3433}{3480}- Te invat eu sa mai "pitesti" de mine doi dolari!
{5508}{5570}- A descoperit ascunzatoarea mea!|E furioasa!
{5708}{5770}- Sotia mea nu va gasi niciodata ascunzatoarea mea.|Sunt descurcaret.
{6229}{6285}- Noi doi o sa ne distram de minune.|O sa fim cineva!
{6290}{6340}- Cu banii tai...
{6608}{6670}- Ne-am gan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,207 --> 00:01:37,520
Hoe zouden de nieuwe buren zijn ?
- Dat zal ik je vertellen. Opscheppers.
2
00:01:37,687 --> 00:01:41,839
De hele buurt uitnodigen terwijl
hun koffers amper uitgepakt zijn.
3
00:01:42,007 --> 00:01:44,237
Ik vind het een goed idee.
4
00:01:44,927 --> 00:01:47,521
Hopelijk wordt er gedanst.
5
00:01:47,647 --> 00:01:49,603
Hou op, Titi. We komen te laat.
6
00:01:49,727 --> 00:01:53,003
We dansen. Door jou komen we
altijd als eersten...
7
00:01:53,127 --> 00:01:55,846
en moeten we op de anderen
zitten wachten.
8
00:02:04,847 --> 00:02:08,760
Je zult de Fa