Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Punisher (1989)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,026 --> 00:02:43,029
Ãëåä ïî÷òè ïåò ãîäèÃè
Ãò æà ëáè,
2
00:02:43,029 --> 00:02:44,531
DINO MORETTI,
Ãìÿòà à ëåéòåÃà Ãò
3
00:02:44,531 --> 00:02:46,533
Ãò FRANCO
Ãåìåéñòâî çà ïðåñòúïëåÃèå,
4
00:02:46,533 --> 00:02:48,535
Ãåøå ïóñÃà ò
Ãò çà òâîð äÃåñ
5
00:02:48,535 --> 00:02:50,036
à ÃÃåâèÃÿâà ì
Ãò âñè÷êè çà ðÿäè
6
00:02:50,036 --> 00:02:51,538
à âðúçêÃ
à óáèéñòâà òÃ
7
00:02:51,538 --> 00:02:53,039
Ãò ïîëèöà é
Ãà ìúê Ãà ôðà Ãê
8
00:02:
Subtitles for The Punisher (1989)
keywords: the, punisher, 1989, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Punisher - 1989 - 1CD - Portuguese - pt - 8580eccd35ba4afa1adc53eadf49f36a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,026 --> 00:02:43,029
Ap?s quase cinco anos de recursos,
2
00:02:43,029 --> 00:02:44,531
Dino Moretti, bra?o direito
3
00:02:44,531 --> 00:02:46,533
da familia Franco,
4
00:02:46,533 --> 00:02:48,535
foi hoje libertado da pris?o
5
00:02:48,535 --> 00:02:50,036
e absolvido de todas as acusa??es
6
00:02:50,036 --> 00:02:51,538
relaccionadas com as mortes
7
00:02:51,538 --> 00:02:53,039
do guarda Frank Castle
8
00:02:53,039 --> 00:02:54,541
e a sua familia.
9
00:02:54,541 --> 00:02:56,543
Moretti sempre declarou
a sua inoc?ncia,
10
00:02:56,543 --> 00:02:59,546
afirmand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentaja: Nakki|Korjaukset: Hölökyn:Kölökyn|Oikoluku: jasi7777
{4001}{4064}Lähes viiden vuoden valitus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,981 --> 00:01:05,689
EL CASTIGADOR
2
00:02:40,026 --> 00:02:42,278
Tras casi 5 años de apelaciones,
3
00:02:42,313 --> 00:02:44,423
Dino Moretti, presunto miembro
4
00:02:44,458 --> 00:02:46,496
de la familia mafiosa Franco,
5
00:02:46,531 --> 00:02:48,283
fue liberado hoy de prisión
6
00:02:48,318 --> 00:02:49,928
y absuelto de todos los cargos
7
00:02:49,963 --> 00:02:51,503
en relación con los asesinatos
8
00:02:51,538 --> 00:02:53,039
del oficial de policÃa Frank Castle
9
00:02:53,074 --> 00:02:54,506
y su familia.
10
00:02:54,541 --> 00:02:57,043
Moretti ha
Subtitles for The Punisher (1989)
keywords: the, punisher, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: The Punisher - Eng - 23,976fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,026 --> 00:02:43,029
AFTER NEARLY FIVE YEARS
OF APPEALS,
2
00:02:43,029 --> 00:02:44,531
DINO MORETTI,
REPUTED LIEUTENANT
3
00:02:44,531 --> 00:02:46,533
OF THE FRANCO
CRIME FAMILY,
4
00:02:46,533 --> 00:02:48,535
WAS RELEASED
FROM PRISON TODAY
5
00:02:48,535 --> 00:02:50,036
AND ACQUITTED
OF ALL CHARGES
6
00:02:50,036 --> 00:02:51,538
IN CONNECTION
WITH THE MURDERS
7
00:02:51,538 --> 00:02:53,039
OF POLICE OFFICER
FRANK CASTLE
8
00:02:53,039 --> 00:02:54,541
AND HIS FAMILY.
9
00:02:54,541 --> 00:02:56,543
MORETTI HAS LONG
MAINTAINED HIS INNOCENCE,
10
00:02:56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:02:40,026 --> 00:02:42,329
Dupã aproape 4 ani de recursuri,
3
00:02:42,330 --> 00:02:44,582
Dino Moretti,
renumitul locotenent
4
00:02:44,583 --> 00:02:46,532
a clanului mafiot Franco,
5
00:02:46,533 --> 00:02:48,534
a fost eliberat
din închisoare astãzi
6
00:02:48,535 --> 00:02:50,087
ºi a fost achitat de
toate capetele de acuzare
7
00:02:50,088 --> 00:02:51,537
legate de uciderea
8
00:02:51,538 --> 00:02:53,090
ofiþerului Frank Castle
9
00:02:53,091 --> 00:02:54,540
ºi a familiei acestuia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,026 --> 00:02:43,029
AFTER NEARLY FIVE YEARS
OF APPEALS,
2
00:02:43,029 --> 00:02:44,531
DINO MORETTI,
REPUTED LIEUTENANT
3
00:02:44,531 --> 00:02:46,533
OF THE FRANCO
CRIME FAMILY,
4
00:02:46,533 --> 00:02:48,535
WAS RELEASED
FROM PRISON TODAY
5
00:02:48,535 --> 00:02:50,036
AND ACQUITTED
OF ALL CHARGES
6
00:02:50,036 --> 00:02:51,538
IN CONNECTION
WITH THE MURDERS
7
00:02:51,538 --> 00:02:53,039
OF POLICE OFFICER
FRANK CASTLE
8
00:02:53,039 --> 00:02:54,541
AND HIS FAMILY.
9
00:02:54,541 --> 00:02:56,543
MORETTI HAS LONG
MAINTAINED HIS INNOCENCE,
10
00:02:56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Synchro do wersji "The.Punisher.(1989).DVDRip.XviD.AC3.2.0.[BBros]" by Turin
00:00:35:THE PUNISHER
00:01:11:film oparty na komiksach Marvel'a
00:02:08:Po niemal pi?ciu latach odwo?a?,|Dino Moretti, zas?u?ony porucznik,
00:02:12:zbrodniczej rodziny Franco,|zosta? dzi? wypuszczony z wi?zienia.
00:02:16:Zwolniono go od podejrzenia|o morderstwo pope?nione,
00:02:19:na oficerze policji|Franku Castle i jego rodzinie.
00:02:22:Moretti przez d?ugi czas m?wi?, ?e nie wie,
00:02:25:kto ponosi odpowiedzialno??,
00:02:28:za 125 tajemniczych morderstw|w ?wiecie przest?pczym,
00:02:31:przypisywanych osobnikowi o przezwisku Punisher,
00:02:34:kt?ry pojawi? si? w naszym mie?cie|przed pon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,035 --> 00:02:43,038
Luego de casi cinco años
de juicios
2
00:02:43,038 --> 00:02:44,540
Dino Moretti, miembro
3
00:02:44,540 --> 00:02:46,542
de la mafiosa Familia Franco,
4
00:02:46,542 --> 00:02:48,544
fue hoy librerado
de la prisión
5
00:02:48,544 --> 00:02:50,045
y absuelto de todos los cargos
6
00:02:50,045 --> 00:02:51,547
que lo conectan con
el asesinato
7
00:02:51,547 --> 00:02:53,048
del oficial de policÃa
Frank Castle
8
00:02:53,048 --> 00:02:54,550
y su familia.
9
00:02:54,550 --> 00:02:56,552
Moretti ha mantenido
su inocencia todos estos años,
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,025 --> 00:01:00,025
a hbk Video presentation
2
00:02:40,026 --> 00:02:43,029
Dupa aproape 4 ani de recursuri,
3
00:02:43,029 --> 00:02:44,531
Dino Moretti,
renumitul locotenent
4
00:02:44,531 --> 00:02:46,533
a clanului mafiot Franco,
5
00:02:46,533 --> 00:02:48,535
a fost eliberat
din inchisoare astazi
6
00:02:48,535 --> 00:02:50,036
si a fost achitat de
toate capetele de acuzare
7
00:02:50,036 --> 00:02:51,538
legate de uciderea
8
00:02:51,538 --> 00:02:53,039
ofiterului Frank Castle
9
00:02:53,039 --> 00:02:54,541
si a familiei acestuia.
10
00:02:54,541 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:02:40,026 --> 00:02:42,329
Dupã aproape 4 ani de recursuri,
3
00:02:42,330 --> 00:02:44,582
Dino Moretti,
renumitul locotenent
4
00:02:44,583 --> 00:02:46,532
a clanului mafiot Franco,
5
00:02:46,533 --> 00:02:48,534
a fost eliberat
din închisoare astãzi
6
00:02:48,535 --> 00:02:50,087
ºi a fost achitat de
toate capetele de acuzare
7
00:02:50,088 --> 00:02:51,537
legate de uciderea
8
00:02:51,538 --> 00:02:53,090
ofiþerului Frank Castle
9
00:02:53,091 --> 00:02:54,540
ºi a familiei acestuia.
Subtitles for The Punisher (1989)
keywords: the, punisher, 1989, 1, cd, estonian, et, est,
original filename: The Punisher - 1989 - 1CD - Estonian - et - d53c77d84d0b8712a2acc42bdaad3746.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1495}{1610}KARISTAJA
{3851}{3923}Peale viit aastat kohtuvaidlusi
{3923}{3960}vabastati Dino Moretti,|?ks Franco kuritegeliku r?hmituse
{3960}{4009}tuntud juhtidest,
{4009}{4055}t?na vanglast,
{4055}{4092}v?ttes maha k?ik s??distused
{4092}{4127}seotuses politseiohvitseri
{4127}{4164}Frank Castle'i ja tema perekonna
{4164}{4199}m?rvadega.
{4199}{4260}Moretti oli kogu aeg r?hunud|oma s??tusele,
{4260}{4327}v?ites, et tal pole aimugi,|kes on vastutav
{4327}{4390}125 kurjategija salap?rase|m?rva eest,
{4390}{4452}mida on tihti seostatud|m?stilise kujuga,
{4452}{4489}kes on tuntud Karistaja nime all,
{4489}{4524}ja mis k?ik|on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentaja: Nakki|Korjaukset: Hölökyn:Kölökyn|Oikoluku: jasi7777
{4796}{4871}Lähes viiden vuoden valitus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Synchro do wersji "The.Punisher.(1989).DVDRip.XviD.AC3.2.0.[BBros]" by Turin
00:00:35:THE PUNISHER
00:01:11:film oparty na komiksach Marvel'a
00:02:10:Po niemal pi?ciu latach odwo?a?,|Dino Moretti, zas?u?ony porucznik,
00:02:14:zbrodniczej rodziny Franco,|zosta? dzi? wypuszczony z wi?zienia.
00:02:18:Zwolniono go od podejrzenia|o morderstwo pope?nione,
00:02:21:na oficerze policji|Franku Castle i jego rodzinie.
00:02:24:Moretti przez d?ugi czas m?wi?, ?e nie wie,
00:02:27:kto ponosi odpowiedzialno??,
00:02:29:za 125 tajemniczych morderstw|w ?wiecie przest?pczym,
00:02:32:przypisywanych osobnikowi o przezwisku Punisher,
00:02:35:kt?ry pojawi? si? w naszym mie?cie|przed pon
Subtitles for The Punisher (1989)
keywords: the, punisher, fin, 2, 3, and, 9, fps, 1989, 97, uncut, 6,
original filename: The Punisher - Fin - 23 And 29 FPS - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentaja: Nakki|Korjaukset: Hölökyn:Kölökyn|Oikoluku: jasi7777
{4796}{4871}Lähes viiden vuoden valitus
Subtitles for The Punisher (1989)
keywords: the, punisher, 1989, 1, cd, divx, uncut, 2, 97, 3, 6,
original filename: The.Punisher.1989.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentaja: Nakki|Korjaukset: Hölökyn:Kölökyn|Oikoluku: jasi7777
{4796}{4871}Lähes viiden vuoden valitus
Subtitles for The Punisher (1989)
keywords: the, punisher, est, 2, 3, and, 5, fps, 1989, 73, 54, 7, 39, 69, mb, 97, 6, 56, 96, 84, 8,
original filename: The Punisher - Est - 23 And 25 FPS - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,800 --> 00:01:03,400
KARISTAJA
2
00:02:09,500 --> 00:02:12,500
Peale viit aastat kohtuvaidlusi
3
00:02:12,400 --> 00:02:13,800
vabastati Dino Moretti,
üks Franco kuritegeliku rühmituse
4
00:02:13,800 --> 00:02:15,800
tuntud juhtidest,
5
00:02:15,800 --> 00:02:17,600
täna vanglast,
6
00:02:17,600 --> 00:02:19,200
võttes maha kõik süüdistused
7
00:02:19,200 --> 00:02:20,500
seotuses politseiohvitseri
8
00:02:20,500 --> 00:02:22,000
Frank Castle'i ja tema perekonna
9
00:02:22,000 --> 00:02:23,400
mõrvadega.
10
00:02:23,400 --> 00:02:25,900
Moretti oli kogu aeg
Subtitles for The Punisher (1989)
keywords: feilungmaangjeung, 1988, bulgarian, the, punisher, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, uncut, dragons, forever, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Feilungmaangjeung1988-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentaja: Nakki|Korjaukset: Hölökyn:Kölökyn|Oikoluku: jasi7777
{4001}{4064}Lähes viiden vuoden valitus
Subtitles for The Punisher (1989)
keywords: fearandloathinginlasvegas, 1998, spanish, fear, and, loathing, in, las, cd, 1, int, finale, the, punisher, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FearandLoathinginLasVegas1998-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,174 --> 00:00:52,511
"FUERA DE SAIGÃN
VAYAN A SELMA"
2
00:00:56,098 --> 00:00:58,809
"RETIREN TODAS NUESTRAS TROPAS
DE VIETNAM"
3
00:00:58,809 --> 00:01:00,686
"BUSCADOS POR ASESINOS"
4
00:01:00,686 --> 00:01:02,271
"PAZ, NO PACIFICACIÃN."
5
00:01:03,021 --> 00:01:06,859
MIEDO Y ASCO
EN LAS VEGAS
6
00:01:07,651 --> 00:01:13,198
"Quien hace una bestia de sà mismo
se libera del dolor de ser un hombre." DR. JOHNSON
7
00:01:13,323 --> 00:01:16,743
<i>Estábamos cerca de Barstow,
en el borde del desierto...</i>
8
00:01:16,827 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,300 --> 00:01:13,300
<b>** THE PUNISHER **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:47,100 --> 00:01:51,100
- Primim ceva în schimbul banilor?
- Asta e o afacere adevarata.
3
00:01:52,100 --> 00:01:57,100
L-am cunoscut în Ãmsterdam,
vorbeºte rusa, germana ºi araba.
4
00:01:58,900 --> 00:02:02,500
Domnule Aster, încrederea nu se câºtigã uºor.
5
00:02:02,900 --> 00:02:07,000
2 ani a durat sã-mi fac o faþã nouã.
6
00:02:07,500 --> 00:02:11,200
Deci spune-mi, de ar avea
nevoie cineva de o faþã nouã.
7
00:02:11,300 --> 00:02:15,300
El e prietenul meu Bobby,
mã aju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,980 --> 00:03:05,135
- What did you say?
- I was on the ocean in a boat.
2
00:03:07,140 --> 00:03:10,450
It was a dream.
3
00:03:12,500 --> 00:03:17,096
That's the third time
you've had that dream this month.
4
00:03:24,140 --> 00:03:28,053
Do you think the new site
for the missile platform is a lock?
5
00:03:28,260 --> 00:03:33,334
Van Gelder thinks so. With any luck,
we'll be home in a week.
6
00:03:33,540 --> 00:03:36,418
That's good, I'm ready.
7
00:03:36,620 --> 00:03:41,171
What are you gonna do
when we get out of here?
8
00:03:41,380 --> 00:03:45,373
Hang out with
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,739 --> 00:01:48,730
So I'm gonna get
a three-to-one return on my money?
2
00:01:48,775 --> 00:01:54,008
Man: Otto is the reaI deaI.
I met him at a hash bar in Amsterdam.
3
00:01:54,047 --> 00:01:56,948
He speaks Russian, German, Arabic...
4
00:01:58,618 --> 00:02:02,611
Otto: Mr. Ostroff's trust
is not gained easiIy.
5
00:02:02,655 --> 00:02:04,520
Two years it took me.
6
00:02:04,557 --> 00:02:07,219
You see, Micky,
he doesn't Iike new faces.
7
00:02:07,260 --> 00:02:10,696
So teII me, why am I
Iooking at a new face?
8
00:02:10,730 --> 00:02:12,721
Otto Krieg, meet my f
Subtitles for The Punisher (1989)
keywords: lost, worlds:, vanished, lives, 1989, 1, cd, bulgarian, bg, bbc, worlds, 3of, 4,
original filename: Lost Worlds: Vanished Lives - 1989 - 1CD - Bulgarian - bg - 02cc903b9bc7520a162c0331191e123a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{253}??????: dosh
{972}{1182}???????? ???????
{1542}{1600}??? ?????? ?????????.
{1601}{1736}??????????? ?? ?? ??????? ????? ????? 200 ??????? ??????.
{1745}{1851}?? ????? ????? ?? ?????? ? ????? ???? ???? ??????????????...
{1853}{1938}????? ? ??? ????? ??????? ? ?????????.
{1942}{2064}???? ??????? ??????? ????? ?? ????? ???????? ? ????????? ????? ?? ???? ??????????????...
{2060}{2220}? ?????????, ??????? ???????, ??????, ? ???, ? ??????.
{2228}{2344}??? ?? ???????? ? ?????? ?????????? ?? ??????.
{2347}{2397}?????????, ?????? ????? ??? ???...
{2407}{2495}? ?? ? ????????? ???? ????????????, ????? ?? ??????? ???????...
{2499
Subtitles for The Punisher (1989)
keywords: star, trek, v:, the, final, frontier, 1989, 1, cd, english, en, v,
original filename: Star Trek V: The Final Frontier - 1989 - 1CD - English - en - ec3c1c7ca0ffd831a16f348e3a3aef5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,920 --> 00:01:47,550
I thought weapons were forbidden
on this planet.
2
00:01:52,920 --> 00:01:54,956
Besides...
3
00:01:56,360 --> 00:02:01,514
...I can't believe you'd kill me
for a field of empty holes.
4
00:02:03,520 --> 00:02:05,954
It's all I have.
5
00:02:28,400 --> 00:02:32,598
- Your pain runs deep.
- What do you know of my pain?
6
00:02:32,800 --> 00:02:36,713
Let us explore it... together.
7
00:02:36,920 --> 00:02:39,957
Each man hides a secret pain.
8
00:02:40,160 --> 00:02:43,994
It must be exposed
and reckoned with.
9
00:02:44,200 --> 00:02:48,273
It mus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,560 --> 00:00:42,632
Vaarwel, Shep. Tot in de hemel.
2
00:00:51,920 --> 00:00:55,913
Hier ligt mijn poesje.
Geen gegil en gemiauw meer.
3
00:00:56,000 --> 00:00:59,549
Hij heeft 25 dagen geleefd,
en kostte me 50 dollar.
4
00:01:01,880 --> 00:01:05,156
Spot, een fijne kameraad.
We houden van je.
5
00:02:02,520 --> 00:02:05,557
Biffer, 'n fantastische snuffelaar
6
00:02:05,640 --> 00:02:08,632
Hij verrijkte ons leven
1971-1974
7
00:02:31,360 --> 00:02:34,875
Spot, een goede vriend
We houden van je
8
00:02:54,640 --> 00:02:58,076
Dierenkerkhof
9
00:03:29,240 --> 00:03:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,240 --> 00:01:49,441
ÃïéðüÃ, èá ðÃñïõìå ëåöôÃ;
2
00:01:50,541 --> 00:01:58,044
ÃÃÃáé öïâåñüò.
Tïà ãÃþñéóá óôï 'ÃìóôåñÃôáì.
ÃéëÃåé ñùóéêÃ, ãåñìáÃéêÃ, áñáâéêÃ.
3
00:01:59,545 --> 00:02:03,247
à åìðéóôïóýÃç ôïõ êïõ
'Ãóêñïöô äåà êåñäÃæåôáé åýêïëá.
4
00:02:03,347 --> 00:02:07,749
Ãõï ÷ñüÃéá ìïõ ðÃñå óôçà áñ÷Ã.
Ãåà ôïõ áñÃóïõà ôá ÃÃá ðñüóùðá
5
00:02:07,849 --> 00:02:11,850
Ãåò ìïõ ëïéðüÃ.
Ãéáôà øÃ÷ÃÃ
Subtitles for The Punisher (1989)
keywords: ranma, ??, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, oav, 3, akane, versus, i, will, be, the, one, to, inherit, mothers, recipes, port,
original filename: Ranma ½ - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e9c07a971bba02dc2c4ae0841dd7474a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:10,663
Toda vestida para sair no domingo
2
00:00:10,979 --> 00:00:12,714
O c?u est? azul, o sol est? brilhando... ? dia de namorar
3
00:00:12,089 --> 00:00:14,683
N?o vou dizer isso, n?o vai conseguir me fazer dizer isso
4
00:00:15,011 --> 00:00:17,351
De jeito nenhum vou deixar ser do seu jeito
5
00:00:17,645 --> 00:00:19,352
Mesmo que eu n?o queira que voc? me odeie
6
00:00:19,690 --> 00:00:21,352
Quando voc? diz "est? tudo bem" e me olha
7
00:00:21,663 --> 00:00:23,030
O amor n?o me amedronta, ? a palavra que ? louca
8
00:00:23,339 --> 00:00:25,353
? uma coisa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
--= Vertaald door Subs-Holland =--
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
--= 'Het brein achter NL ondertitels' =--
3
00:00:15,002 --> 00:00:20,002
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
4
00:01:19,573 --> 00:01:23,775
Tampa, Florida
5
00:01:46,739 --> 00:01:48,730
Dus ik krijg korting?
6
00:01:48,775 --> 00:01:54,008
Otto is het echte werk, ik ontmoette
hem in een coffeeshop in Amsterdam.
7
00:01:54,047 --> 00:01:56,948
Hij spreekt Russisch, Duits en Arabisch.
8
00:01:58,618 --> 00:02:02,611
Je krijgt Mr. Ostroff's
vertrouwen niet zo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,727 --> 00:01:10,749
O justiceiro
2
00:01:40,420 --> 00:01:44,380
-Nao vai mais amolar?
-Creio que não.
3
00:01:45,340 --> 00:01:49,940
O conheci em Ãmsterdam,
fala russo, alemão e árabe.
4
00:01:51,660 --> 00:01:55,220
Senhor Aster, a confiança
não se ganha facilmente.
5
00:01:55,540 --> 00:01:59,580
A mim me tomou dois anos.
E não foi nada fácil.
6
00:01:59,980 --> 00:02:03,460
Sendo assim, por que
estou olhando um rosto novo?
7
00:02:03,700 --> 00:02:07,540
Vim com meu amigo Bobby, está-me ajudando com as finanças.
8
00:02:07,740 --> 00:02:08,940
Não é da
Subtitles for The Punisher (1989)
keywords: the, punisher, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Punisher - 2004 - 1CD - Czech - cz - 7dd2567627e7586d2f516a4c1c0fa52c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:01:02,563
Titulky pro V?s p?elo?il Tich?? (tichac@seznam.cz)
spole?n? s Dexem
2
00:01:07,985 --> 00:01:12,197
KAT
3
00:01:19,580 --> 00:01:20,998
TAMPA
4
00:01:20,998 --> 00:01:24,209
TAMPA
FLORIDA
5
00:01:46,565 --> 00:01:48,984
(Treba tu niekoho poprosi?,
aby sa ujal mojich penaz??)
6
00:01:48,984 --> 00:01:51,486
Bobby, on je fakt t??da.
7
00:01:51,486 --> 00:01:56,742
Pamatuje? na Hash-Bar v Amsterodamu?
Mluv? rusky, n?mecky, arabsky...
8
00:01:58,493 --> 00:02:02,289
D?v?ra pana Astrova
se nen? jednoduch? z?skat.
9
00:02:02,623 --> 00:02:06,835
Trvalo
Subtitles for The Punisher (1989)
keywords: 00, 7, :, licence, to, kill, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: 007: Licence to Kill - 1989 - 1CD - Czech - cz - 32542733b4a9978a6b278fc239eb52f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:41,591
M?me tu odchylku na trase.
Sm?r 036, 200 kilometru,
2
00:00:41,840 --> 00:00:44,559
kurz 062, Havana.
3
00:00:49,840 --> 00:00:52,912
P?istane na Cray Key.
Uv?domte Protidrogovou v Key West.
4
00:00:53,040 --> 00:00:57,158
Rozum?m. Vol?m Key West.
Protidrogov? centr?lo, ohlaste se.
5
00:00:57,280 --> 00:01:01,478
Kdy? sebou hnou,
mo?n? toho v?iv?kaje?t? chytnou.
6
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
Ur?it? m?? ten prst?nek?
7
00:01:12,480 --> 00:01:13,708
Klid, Felixi.
8
00:01:19,360 --> 00:01:20,429
JE?TE ZA MNOU
9
00:01:20,560 --> 00:01:23,677
- Kamar
Subtitles for The Punisher (1989)
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, 1989, ned,
original filename: Indiana.Jones.and.the.Last.Crusade.1989.Ned.DVDRip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,764 --> 00:01:59,175
Afstijgen.
2
00:02:05,563 --> 00:02:08,019
Herman is paardziek.
3
00:02:14,656 --> 00:02:20,659
Zorg dat je niet verdwaalt. Die gangen
kunnen kilometers lang zijn.
4
00:02:30,797 --> 00:02:34,331
Ik weet niet of we dit wel moeten doen.
5
00:02:38,471 --> 00:02:40,428
Wat is dat?
6
00:03:05,331 --> 00:03:08,201
Heb je al wat gevonden?
- Nog niet.
7
00:03:08,417 --> 00:03:10,291
Ik heb wat.
8
00:03:22,306 --> 00:03:26,884
Moet je kijken. We zijn rijk.
9
00:03:33,442 --> 00:03:36,977
Indy? Wat zijn ze aan het doen?
10
00:03:37,321 --> 00:03:38,898
Subtitles for The Punisher (1989)
keywords: james, bond, 1, 6, licence, to, kill, 1989, ned, dvd,
original filename: James.Bond.16-Licence.to.Kill.1989.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:41,591
Er is een afwijking.
Hij gaat naar 036,126 mijl,
2
00:00:41,840 --> 00:00:44,559
en houdt richting 062 aan, naar Havana.
3
00:00:49,840 --> 00:00:52,912
Hij landt op Cray Key.
Stuur 't drugteam naar Key West.
4
00:00:53,040 --> 00:00:57,158
Begrepen. Luchtcontrole
voor Key West. Drugteam, hoort u mij?
5
00:00:57,280 --> 00:01:01,478
Als ze opschieten,
kunnen ze die schoft net pakken.
6
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
Heb je de ring echt bij je?
7
00:01:12,480 --> 00:01:13,708
Rustig, Felix.
8
00:01:19,360 --> 00:01:20,429
VOLG ME
9
00:01:20,560 --> 0
Subtitles for The Punisher (1989)
keywords: svoy, sredi, chuzhikh, chuzhoy, svoikh, 1974, eng, 1, cd, 1989, nikita, mikhalkov, svoj, chuzhoj, en,
original filename: svoy.sredi.chuzhikh.chuzhoy.sredi.svoikh.(1974).eng.1cd.(2446).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:11,875
MOSFILM
2
00:00:12,920 --> 00:00:16,117
First Artistic Association
3
00:00:38,240 --> 00:00:42,756
A big boat for his grandkids
our forefather decided to build.
4
00:00:45,160 --> 00:00:48,436
He had been building it all his
life.
5
00:00:50,080 --> 00:00:54,278
But that forefather of ours had
no time to finish it,
6
00:00:54,480 --> 00:00:57,278
leaving it to our grandfather.
7
00:00:57,480 --> 00:01:03,874
We had been waiting for that
boat in vain...
8
00:01:07,160 --> 00:01:10,197
Victory!
9
00:01:17,000 --> 00:01:22,358
A big boat for his gran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,215 --> 00:00:25,345
<i>...Y a tiempo todas
las cosas llegan a su fin.
2
00:00:25,610 --> 00:00:28,480
<i>A tiempo, algún dÃa regresarás...
3
00:00:30,291 --> 00:00:31,500
<i>Mátalos a todos.
4
00:00:31,501 --> 00:00:34,931
<i>A vivir otra vez.
5
00:00:35,517 --> 00:00:37,337
<i>O morir otra vez.
6
00:00:40,438 --> 00:00:43,028
<i>Pero a tiempo, tu tiempo...
7
00:00:44,161 --> 00:00:45,841
<i>dejará de serlo.
8
00:00:46,879 --> 00:00:51,149
La escribà para ti.
Voy a cantarla en tu funeral.
9
00:00:57,702 --> 00:00:59,865
Se supone que estás muerto.
10
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,601 --> 00:01:18,668
ÃáãÃÃÃÃ
2
00:01:22,038 --> 00:01:25,241
AYADO
3
00:01:26,267 --> 00:01:31,594
ÃÃãÃà ÃáæÃÃÃÃ
4
00:01:48,073 --> 00:01:50,602
åá ÃÃÃÃá Ãáì ÃÃÃ
5
00:01:51,114 --> 00:01:51,886
ãÃÃÃá äÃæÃÃ
6
00:01:52,639 --> 00:01:54,001
Ãåà ÃÃÃà ÃÃÃÃ
7
00:01:55,068 --> 00:01:56,978
áÃà ÃÃÃáÃÃ¥ Ãà ÃãÃÃÃÃÃã
8
00:01:57,406 --> 00:01:59,368
Ãäå ÃÃÃáã ÃáÃæÃÃÃæÃáÃáãÃäÃÃ
9
00:02:02,303 --> 00:02:05,765
ÃáÃÃà ÃÃÃæà áà ÃÃà ÃÃÃà ÃÃåæáÃ
10
00:02:06,273 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:46:Kim jest ten go??,|kt?remu dam moje pieni?dze?
00:01:48:Bobby, to prawdziwy sprzedawca broni.|Pami?tasz ten chaos w Amsterdamie?
00:01:53:M?wi po rosyjsku, niemiecku, arabsku.
00:01:58:Nie tak ?atwo zyska? zaufanie pana Artura.
00:02:01:Dwa lata dochodzi?em do tego co mam.|Nie lubi? nowych twarzy.
00:02:07:Wi?c dlaczego patrz? na now? twarz?
00:02:10:Arturze Krieg, poznaj mojego|przyjaciela Bobby'ego.
00:02:13:Pomaga mi w finansach.|I nie jest glin?.
00:02:41:Przyjrzyjmy si? forsie.
00:03:06:No i jak?
00:03:07:Nic nie znalaz?em.|Forsa wydaje si? by? w porz?dku.
00:03:16:Dobra.
00:03:33:- Podobaj? si??|- Tak.
00:03:37:Dobijamy targu?
00:03:39:Tak.
00:04:00:FBI!
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x240 23.976fps 696.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:34:Poprawki: Charlie Manson|*WESTSIDE RIP CREW*
00:01:46:Kim jest ten go??,|kt?remu dam moje pieni?dze?
00:01:49:Bobby, to prawdziwy sprzedawca broni.|Pami?tasz ten chaos w Amsterdamie?
00:01:54:M?wi po rosyjsku,|niemiecku, arabsku.
00:01:59:Nie tak ?atwo zyska?|zaufanie pana Artura.
00:02:02:Dwa lata dochodzi?em|do tego co mam.
00:02:05:Nie lubi? nowych twarzy.
00:02:08:Wi?c dlaczego patrz?|na now? twarz?
00:02:11:Arturze Krieg, poznaj mojego|przyjaciela Bobby'ego.
00:02:14:Pomaga mi w finansach.|I nie jest glin?.
00:02:42:Przyjrzyjmy si? forsie.
00:03:07:No i jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,739 --> 00:01:48,730
So I'm gonna get
a three-to-one return on my money?
2
00:01:48,775 --> 00:01:54,008
Man: Otto is the reaI deaI.
I met him at a hash bar in Amsterdam.
3
00:01:54,047 --> 00:01:56,948
He speaks Russian, German, Arabic...
4
00:01:58,618 --> 00:02:02,611
Otto: Mr. Ostroff's trust
is not gained easiIy.
5
00:02:02,655 --> 00:02:04,520
Two years it took me.
6
00:02:04,557 --> 00:02:07,219
You see, Micky,
he doesn't Iike new faces.
7
00:02:07,260 --> 00:02:10,696
So teII me, why am I
Iooking at a new face?
8
00:02:10,730 --> 00:02:12,721
Otto Krieg, meet my f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,700
Synchronizacja pedzacy_po_browar (skacowany@melina.w.pl)
2
00:00:24,000 --> 00:00:27,700
Synchronizacja pedzacy_po_browar (skacowany@melina.w.pl)
3
00:0