Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Pumpkin Karver
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:38,667
(children)
Trick or treat!
Trick or treat!
2
00:00:41,875 --> 00:00:42,864
Aargh!
3
00:00:42,942 --> 00:00:44,933
[screaming]
4
00:00:45,11 --> 00:00:47,241
[rock and roll music
blaring over the radio]
5
00:00:47,313 --> 00:00:49,110
[doorbell rings]
6
00:00:51,818 --> 00:00:55,117
Jonathan, we have
trick-or-treaters.
Jonathan!
7
00:00:55,188 --> 00:00:56,587
(childrent
Trick or trea t t
8
00:00:56,656 --> 00:00:57,645
Huh?
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,214
Nevermind.
10
00:01:04,831 --> 00:01:06,822
What do we have here?
11
00:01:06,900
Subtitles for The Pumpkin Karver
keywords: pumpkin, karver, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 34304-Pumpkin_Karver,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,004 --> 00:00:36,620
by Nevers
1
00:00:37,024 --> 00:00:39,630
-Ne daþi ori nu ne daþi?
2
00:00:41,169 --> 00:00:43,212
-Mulþumim.
3
00:00:52,615 --> 00:00:55,745
-Jonathan, au venit copii!
Jonathan.
4
00:00:58,021 --> 00:01:00,866
Nu conteazã.
5
00:01:06,174 --> 00:01:08,975
-Ce avem aici?
-Doamnã, suntem de la MIB.
6
00:01:08,976 --> 00:01:11,020
Eu sunt agentul 1.
-ªi eu sunt agentul numãrul 2.
7
00:01:11,021 --> 00:01:16,335
-ªi am venit sã luãm cât mai multe
cantitãþi de dulciuri ºi zaharine.
8
00:01:16,336 --> 00:01:19,331
-ªi sã salvãm lumea de dezastre naturale.
9
00:01:19,332 --> 00:01:21,636
Sau ca sã n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,945 --> 00:00:17,681
<i>Truco o trato.
Danos algo para comer.</i>
2
00:00:17,957 --> 00:00:21,780
<i>Truco o trato.
Danos algo para comer.</i>
3
00:00:21,781 --> 00:00:25,001
<i>Truco o trato.
Danos algo para comer.</i>
4
00:00:36,050 --> 00:00:38,640
Truco o trato.
Truco o trato.
5
00:00:39,564 --> 00:00:41,384
- Gracias.
- De nada.
6
00:00:52,115 --> 00:00:54,450
Jonathan, ya llegaron los
niños de "truco o trato".
7
00:00:54,451 --> 00:00:55,451
¡Jonathan!
8
00:00:57,602 --> 00:00:58,602
OlvÃdalo.
9
00:01:05,591 --> 00:01:08,629
- ¿Qué tenemos aqu�
- Somos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,004 --> 00:00:36,620
Traducerea: Nevers
Revizuirea traducerii: www.subs.ro
2
00:00:37,024 --> 00:00:39,630
Ne daþi ori nu ne daþi ?
3
00:00:41,169 --> 00:00:43,212
Mulþumim.
4
00:00:52,615 --> 00:00:55,745
Jonathan, au venit copii !
Jonathan.
5
00:00:58,021 --> 00:01:00,866
Nu conteazã.
6
00:01:06,174 --> 00:01:08,975
- Ce avem aici ?
- Doamnã, suntem de la MIB.
7
00:01:08,976 --> 00:01:11,020
- Eu sunt agentul 1.
- ªi eu sunt agentul numãrul 2.
8
00:01:11,021 --> 00:01:16,335
ªi am venit sã luãm cât mai multe
cantitãþi de dulciuri ºi zaharine.
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,945 --> 00:00:17,681
<i>Truco o trato.
Danos algo para comer.</i>
2
00:00:17,957 --> 00:00:21,780
<i>Truco o trato.
Danos algo para comer.</i>
3
00:00:21,781 --> 00:00:25,001
<i>Truco o trato.
Danos algo para comer.</i>
4
00:00:36,050 --> 00:00:38,640
Truco o trato.
Truco o trato.
5
00:00:39,564 --> 00:00:41,384
- Gracias.
- De nada.
6
00:00:52,115 --> 00:00:54,450
Jonathan, ya llegaron los
niños de "truco o trato".
7
00:00:54,451 --> 00:00:55,451
¡Jonathan!
8
00:00:57,602 --> 00:00:58,602
OlvÃdalo.
9
00:01:05,591 --> 00:01:08,629
- ¿Qué tenemos aqu�
- Somos
Subtitles for The Pumpkin Karver
keywords: the, pumpkin, karver, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, fico,
original filename: The Pumpkin Karver - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2d3dbae4fcbd2254b49afbdb3089e582.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,945 --> 00:00:17,681
<i>Doce ou susto.
D?-nos algo para comer.</i>
2
00:00:17,957 --> 00:00:21,780
<i>Doce ou susto.
D?-nos algo para comer.</i>
3
00:00:21,781 --> 00:00:25,001
<i>Doce ou susto.
D?-nos algo para comer.</i>
4
00:00:36,050 --> 00:00:38,640
Doce ou susto.
Doce ou susto.
5
00:00:39,564 --> 00:00:41,384
- Obrigado.
- De nada.
6
00:00:52,115 --> 00:00:54,450
Jonathan, j? chegaram os
meninos do "Doce ou susto".
7
00:00:54,451 --> 00:00:55,451
Jonathan!
8
00:00:57,602 --> 00:00:58,602
Deixa pra l?.
9
00:01:05,591 --> 00:01:08,629
- O que temos aqui?
- Somo
Subtitles for The Pumpkin Karver
keywords: the, pumpkin, karver, 2006, 1, cd, arabic, ar,
original filename: The Pumpkin Karver - 2006 - 1CD - Arabic - ar - 1d873f81542bf6a5cdb9eee070036823.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{45}{576}translated by sord
{888}{943}???? ?? ????
{1242}{1321}"???????"|???? ?? ????
{1384}{1420}??? ????
{1554}{1602}???? ????? ???
{1604}{1663}????? ??? ?? "?? ?? ??"?|??? "?? ??"?
{1665}{1693}??? "?? ??"?
{1694}{1737}???? ??? ?? ???? ???????
{1739}{1808}????? ???????, ??????? ???????|????????, ??????? ?????? ?????
{1810}{1888}????? ??????|?? ?????? ?????? ???????
{1890}{1929}?? ?? ?????? ????????|???? ????????
{1930}{2019}????, ??? ???????|???? ???????
{2021}{2081}?? ?????? ???????
{2066}{2105}????? ??? ??????
{2106}{2141}????? ?? ????? ?????
{2250}{2295}???? ?? ????
{2297}{2334}??? ?????
{2458}{2488}??? ?????
{257
Subtitles for The Pumpkin Karver
keywords: the, pumpkin, karver, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, sp, divxforever, fico,
original filename: The Pumpkin Karver (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,945 --> 00:00:17,681
<i>Truco o trato.
Danos algo para comer.</i>
2
00:00:17,957 --> 00:00:21,780
<i>Truco o trato.
Danos algo para comer.</i>
3
00:00:21,781 --> 00:00:25,001
<i>Truco o trato.
Danos algo para comer.</i>
4
00:00:36,050 --> 00:00:38,640
Truco o trato.
Truco o trato.
5
00:00:39,564 --> 00:00:41,384
- Gracias.
- De nada.
6
00:00:52,115 --> 00:00:54,450
Jonathan, ya llegaron los
niños de "truco o trato".
7
00:00:54,451 --> 00:00:55,451
¡Jonathan!
8
00:00:57,602 --> 00:00:58,602
OlvÃdalo.
9
00:01:05,591 --> 00:01:08,629
- ¿Qué tenemos aqu�
- Somos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{45}{576}translated by sord| WwW. T T 1 T T .NeT
{888}{943}ÃÃÃÃ¥ Ãæ Ã¥ÃÃÃ¥
{1242}{1321}"ÃæäÃÃÃä"|ÃÃÃÃ¥ Ãæ Ã¥ÃÃÃ¥
{1384}{1420}áÃà ãåãÃ
{1554}{1602}ãÃÃà áÃÃäà åäÿ
{1604}{1663}ÃÃÃÃà äÃä ãä "Ãã Ãà ÃÃ"ø|Ãäà "Ãà æä"ø
{1665}{1693}Ãäà "Ãà Ãæ"ø| WwW. T T 1 T T .NeT
{1694}{1737}æäÃä åäà Ãà ÃÃæà ÃáÃÃÃÃÃ
{1739}{1808}ãÃãæà ÃáÃãÃÃÃ, ÃáÃÃáÃà ÃáÃÃÃÃÃ|ÃáÃÃÃÃÃÃ¥, æÃáÃäæà ÃáÃåáå ÃáåÃã
{1810}{1888}æäÃãà ÃáÃÃáã|ãä ÃáÃãÃà Ãáäææà æÃáÃÃÃÃ
{1890}{1929}Ãæ ãä ÃáÃãÃà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{45}{576}translated by sord| WwW. T T 1 T T .NeT
{888}{943}ÃÃÃÃ¥ Ãæ Ã¥ÃÃÃ¥
{1242}{1321}"ÃæäÃÃÃä"|ÃÃÃÃ¥ Ãæ Ã¥ÃÃÃ¥
{1384}{1420}áÃà ãåãÃ
{1554}{1602}ãÃÃà áÃÃäà åäÿ
{1604}{1663}ÃÃÃÃà äÃä ãä "Ãã Ãà ÃÃ"ø|Ãäà "Ãà æä"ø
{1665}{1693}Ãäà "Ãà Ãæ"ø| WwW. T T 1 T T .NeT
{1694}{1737}æäÃä åäà Ãà ÃÃæà ÃáÃÃÃÃÃ
{1739}{1808}ãÃãæà ÃáÃãÃÃÃ, ÃáÃÃáÃà ÃáÃÃÃÃÃ|ÃáÃÃÃÃÃÃ¥, æÃáÃäæà ÃáÃåáå ÃáåÃã
{1810}{1888}æäÃãà ÃáÃÃáã|ãä ÃáÃãÃà Ãáäææà æÃáÃÃÃÃ
{1890}{1929}Ãæ ãä ÃáÃãÃÃ
Subtitles for The Pumpkin Karver
keywords: 1577, pumpkin, karver, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 15774-Pumpkin Karver The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,945 --> 00:00:17,681
<i>Truco o trato.
Danos algo para comer.</i>
2
00:00:17,957 --> 00:00:21,780
<i>Truco o trato.
Danos algo para comer.</i>
3
00:00:21,781 --> 00:00:25,001
<i>Truco o trato.
Danos algo para comer.</i>
4
00:00:36,050 --> 00:00:38,640
Truco o trato.
Truco o trato.
5
00:00:39,564 --> 00:00:41,384
- Gracias.
- De nada.
6
00:00:52,115 --> 00:00:54,450
Jonathan, ya llegaron los
niños de "truco o trato".
7
00:00:54,451 --> 00:00:55,451
¡Jonathan!
8
00:00:57,602 --> 00:00:58,602
OlvÃdalo.
9
00:01:05,591 --> 00:01:08,629
- ¿Qué tenemos aqu�
- S
Subtitles for The Pumpkin Karver
keywords: pumpkinhead, ashes, to, 2006, 2, pumpkin, 4, blood, feud, 2007, dvdscr, fico,
original filename: 7133-sub_Pumpkinhead-Ashes-to-Ashes-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,320 --> 00:00:31,655
Grãbeºte-te !
2
00:00:36,284 --> 00:00:37,911
Hai, sã mergem !
3
00:01:14,823 --> 00:01:16,116
Hai, hai !
4
00:01:47,480 --> 00:01:49,399
Nu ! Nu ! Nu !
5
00:02:23,725 --> 00:02:25,769
- Opreºte-l !
- Nu pot.
6
00:02:25,894 --> 00:02:28,772
Face ce vrei tu, aºa cã opreºte-l !
7
00:02:33,401 --> 00:02:35,529
Nici mãcar nu ai oprit maºina.
8
00:02:36,238 --> 00:02:38,865
- Angie a murit într-un ºanþ.
9
00:02:38,907 --> 00:02:41,409
Ãmi pare rãu de Angela. ªtii cã...
Am fost...
10
00:02:41,535 --> 00:02:44,204
- Beþi ?
- Nu, vrea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{600}{700}TRADUCERE: Mihai_D
{990}{1068}Foarte emotionant, Pumpkin!|Toata lumea e aici.
{1073}{1162}Asa ca vreau sa zambesti|si sa incerci sa fii atent.
{1165}{1198}Nu visa.
{1201}{1244}Esti atat de chipes!
{1282}{1324}Uite discul tau.
{1355}{1391}Esti gata?
{1405}{1447}Sa mergem, dragule.
{1780}{1860}== Pumpkin ==|"Dovlecel"
{2006}{2085}ALPHA OMEGA PI - UNIVERSITATEA|STATALA A CALIFORNIEI DE SUD
{2114}{2190}PUTIN TIMP IN URMA
{2951}{2986}Carolyn, da.
{2988}{3036}Courtney, Anne Chung, da.
{3041}{3113}Carolyn, un puternic da, da, da!
{3148}{3175}Pa.
{3239}{3286}Doamne, Julie.
{3298}{3369}Prima zi de presedentie a ta.
{33
Subtitles for The Pumpkin Karver
keywords: how, i, met, your, mother, 1x0, 6, en, slutty, pumpkin,
original filename: how_i_met_your_mother_1x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,304 --> 00:00:16,719
Now, as you know, Aunt Robin is a big fan of Halloween--
2
00:00:16,726 --> 00:00:18,718
always dressing up in crazy costumes--
3
00:00:19,113 --> 00:00:21,023
but she wasn't always that way.
4
00:00:21,135 --> 00:00:24,550
Back in 2005, she thought she was too cool for Halloween,
5
00:00:25,011 --> 00:00:26,542
unlike Aunt Lily.
6
00:00:27,029 --> 00:00:28,786
Guess what came in the mail today?
7
00:00:28,830 --> 00:00:29,747
Our costumes?
8
00:00:29,814 --> 00:00:31,361
- Do they rule?
- They rule.
9
00:00:31,457 --> 00:00:35,851
And yours is 100%
Subtitles for The Pumpkin Karver
keywords: how, i, met, your, mother, 10, 6, 2005, s01e0, slutty, pumpkin, topaz, s01e06,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(106)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:17,042
El año 2030
2
00:00:17,150 --> 00:00:18,310
<i>Robin ama la Noche de Brujas.</i>
3
00:00:18,418 --> 00:00:20,978
<i>Siempre se pone disfraces locos.</i>
4
00:00:21,154 --> 00:00:22,883
<i>Bueno, no siempre fue asÃ.</i>
5
00:00:22,989 --> 00:00:25,890
<i>En el 2005, creÃa que los disfraces
no iban con ella.</i>
6
00:00:26,793 --> 00:00:27,760
<i>A diferencia de tÃa Lily.</i>
7
00:00:27,861 --> 00:00:28,850
El año 2005
8
00:00:28,962 --> 00:00:31,522
- ¿Adivina qué llegó en el correo?
- ¿Nuestros disfraces?
9
00:00:31,631 --> 00:00:33,189
- Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,291 --> 00:00:44,545
Isso é tão emocionante, Pumpkin!
Esta indo todo o mundo.
2
00:00:44,753 --> 00:00:48,465
Assim quero ti ver sorrindo
e tente prestar atenção.
3
00:00:48,590 --> 00:00:49,967
não sonhe acordado.
4
00:00:50,092 --> 00:00:51,885
voce esta tão bonito!
5
00:00:53,470 --> 00:00:55,222
pegue seu disco.
6
00:00:56,515 --> 00:00:58,016
Estás pronto?
7
00:00:58,600 --> 00:01:00,352
Vamos, querido.
8
00:01:14,491 --> 00:01:16,159
*** MEU NAMORADO PUMPKIN ***
9
00:01:23,667 --> 00:01:26,962
ALPHA OMEGA PI - UNIVERSIDADE
DO ESTADO DO SUL CALIFORNIA
10
Subtitles for The Pumpkin Karver
keywords: its, the, great, pumpkin, charlie, brown, 1966, 1, cd, english, en, it's, divx,
original filename: Its the Great Pumpkin, Charlie Brown - 1966 - 1CD - English - en - 4bdaf63564242d492f9558d7f0378854.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,443 --> 00:02:02,415
You didn't tell me you were gonna kill it.
2
00:02:59,772 --> 00:03:01,347
Thanks, old pal.
3
00:03:06,131 --> 00:03:07,895
Charge!
4
00:03:13,979 --> 00:03:17,741
Never jump into a pile of leaves with a wet sucker.
5
00:03:19,923 --> 00:03:22,456
Say, Charlie Brown.
I've got a football.
6
00:03:22,756 --> 00:03:25,143
How about practicing a few play skills?
7
00:03:25,543 --> 00:03:28,840
I'll hold the ball and you come running and kick it.
8
00:03:29,304 --> 00:03:30,640
Oh, brother.
9
00:03:31,069 --> 00:03:35,063
I don't mind your dishonesty half
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,291 --> 00:00:44,545
¡Esto es tan emocionante, Pumpkin!
Ha venido todo el mundo.
2
00:00:44,753 --> 00:00:48,465
Asà que quiero que sonrÃas
e intentes prestar atención.
3
00:00:48,590 --> 00:00:49,967
No sueñes despierto.
4
00:00:50,092 --> 00:00:51,885
¡Te ves tan guapo!
5
00:00:53,470 --> 00:00:55,222
Toma tu disco.
6
00:00:56,515 --> 00:00:58,016
¿Estás listo?
7
00:00:58,600 --> 00:01:00,352
Vamos, cariño.
8
00:01:23,667 --> 00:01:26,962
ALPHA OMEGA PI - UNIVERSIDAD
DE SOUTHERN CALIFORNIA STATE
9
00:01:28,172 --> 00:01:31,341
NO HACE MUCHO TIEMPO
10
00:
Subtitles for The Pumpkin Karver
keywords: its, the, great, pumpkin, charlie, brown, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, it's, divx, pt,
original filename: Its the Great Pumpkin, Charlie Brown - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - beba4c837703131cdd4f792753b3980d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,443 --> 00:02:02,415
Voc? n?o falou que iria mat?-la.
2
00:02:59,772 --> 00:03:01,347
Obrigado, amig?o.
3
00:03:06,131 --> 00:03:07,895
Carga!
4
00:03:13,979 --> 00:03:17,741
Nunca pule num monte de folhas com pirulito lambido.
5
00:03:19,923 --> 00:03:22,456
Ei, Charlie Brown.
Eu tenho uma bola de futebol.
6
00:03:22,756 --> 00:03:25,143
Que tal praticar algumas jogadas?
7
00:03:25,543 --> 00:03:28,840
Eu seguro a bola e voc? vem correndo e chuta.
8
00:03:29,304 --> 00:03:30,640
Ai, ai.
9
00:03:31,069 --> 00:03:35,063
Eu me importo menos com sua desonestidade do que com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{600}{700}TRADUCERE: Mihai_D
{990}{1068}Foarte emotionant, Pumpkin!|Toata lumea e aici.
{1073}{1162}Asa ca vreau sa zambesti|si sa incerci sa fii atent.
{1165}{1198}Nu visa.
{1201}{1244}Esti atat de chipes!
{1282}{1324}Uite discul tau.
{1355}{1391}Esti gata?
{1405}{1447}Sa mergem, dragule.
{1780}{1860}== Pumpkin ==|"Dovlecel"
{2006}{2085}ALPHA OMEGA PI - UNIVERSITATEA|STATALA A CALIFORNIEI DE SUD
{2114}{2190}PUTIN TIMP IN URMA
{2951}{2986}Carolyn, da.
{2988}{3036}Courtney, Anne Chung, da.
{3041}{3113}Carolyn, un puternic da, da, da!
{3148}{3175}Pa.
{3239}{3286}Doamne, Julie.
{3298}{3369}Prima zi de presedentie a ta.
{33
Subtitles for The Pumpkin Karver
keywords: how, i, met, your, mother, s01e0, 6, slutty, pumpkin, v, 1, s01e06, tcm,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S01E06.Slutty.Pumpkin.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 12.08.2006
{56}{166}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{170}{240}Suomennus: henkka, Tuke Cromwell,|Juuseri, IsoD ja quasar.
{244}{304}Oikoluku: Renu
{343}{401}Kuten tiedätte, Robin-täti|on kova halloween-fani.
{406}{503}Pukeutuen aina hulluihin asuihin.|Mutta hän ei aina ole ollut sellainen.
{507}{588}Vuonna 2005 hän luuli olevansa|liian siisti halloweeniin.
{593}{643}Toisin kuin Lily-täti.
{648}{710}- Arvatkaapa mitä sain postista tänään.|- Meidän puvut?
{715}{765}- Ovatko ne siistit?|- Siistitpä hyvinkin.
{770}{860}Ja sinun on 100-prosenttista vill
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{600}{700}TRADUCERE: Mihai_D
{990}{1068}Foarte emotionant, Pumpkin!|Toata lumea e aici.
{1073}{1162}Asa ca vreau sa zambesti|si sa incerci sa fii atent.
{1165}{1198}Nu visa.
{1201}{1244}Esti atat de chipes!
{1282}{1324}Uite discul tau.
{1355}{1391}Esti gata?
{1405}{1447}Sa mergem, dragule.
{1780}{1860}== Pumpkin ==|"Dovlecel"
{2006}{2085}ALPHA OMEGA PI - UNIVERSITATEA|STATALA A CALIFORNIEI DE SUD
{2114}{2190}PUTIN TIMP IN URMA
{2951}{2986}Carolyn, da.
{2988}{3036}Courtney, Anne Chung, da.
{3041}{3113}Carolyn, un puternic da, da, da!
{3148}{3175}Pa.
{3239}{3286}Doamne, Julie.
{3298}{3369}Prima zi de presedentie a ta.
{33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,307 --> 00:00:44,538
¡Esto es tan emocionante, Pumpkin!
Ha venido todo el mundo.
2
00:00:44,744 --> 00:00:48,475
Asà que quiero que sonrÃas
e intentes prestar atención.
3
00:00:48,581 --> 00:00:49,980
No sueñes despierto.
4
00:00:50,083 --> 00:00:51,880
¡Te ves tan guapo!
5
00:00:53,486 --> 00:00:55,215
Toma tu disco.
6
00:00:56,523 --> 00:00:58,013
¿Estás listo?
7
00:00:58,591 --> 00:01:00,354
Vamos, cariño.
8
00:01:23,683 --> 00:01:26,982
ALPHA OMEGA PI - UNIVERSIDAD
DE SOUTHERN CALIFORNIA STATE
9
00:01:28,154 --> 00:01:31,351
NO HACE MUCHO TIEMPO
10
00:
Subtitles for The Pumpkin Karver
keywords: how, i, met, your, mother, 1x0, 6, slutty, pumpkin, by, asia, team,
original filename: 35182.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,304 --> 00:00:16,719
Como saben, tÃa Robin es
una gran fan de Halloween..
2
00:00:16,726 --> 00:00:18,718
..siempre vistiendo locos disfraces..
3
00:00:19,113 --> 00:00:21,023
..no siempre ha sido asÃ..
4
00:00:21,135 --> 00:00:24,550
..en 2005, pensaba que Halloween era ridÃculo.
5
00:00:25,011 --> 00:00:26,542
..no como la tÃa Lily.
6
00:00:27,029 --> 00:00:28,786
¿Que creen que trajo el correo hoy?
7
00:00:28,830 --> 00:00:29,747
¿Nuestro disfraces?
8
00:00:29,814 --> 00:00:31,361
- ¿Son increÃbles?
- Son IncreÃbles.
9
00:00:31,457 --> 00:00:35,851
Y el tuyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,441 --> 00:00:44,695
¡Esto es tan emocionante, Pumpkin!
Ha venido todo el mundo.
2
00:00:44,903 --> 00:00:48,615
Asà que quiero que sonrÃas
e intentes prestar atención.
3
00:00:48,740 --> 00:00:50,117
No sueñes despierto.
4
00:00:50,242 --> 00:00:52,035
¡Te ves tan guapo!
5
00:00:53,620 --> 00:00:55,372
Toma tu disco.
6
00:00:56,665 --> 00:00:58,166
¿Estás listo?
7
00:00:58,750 --> 00:01:00,502
Vamos, cariño.
8
00:01:23,817 --> 00:01:27,112
ALPHA OMEGA PI - UNIVERSIDAD
DE SOUTHERN CALIFORNIA STATE
9
00:01:28,322 --> 00:01:31,491
NO HACE MUCHO TIEMPO
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,291 --> 00:00:44,545
¡Esto es tan emocionante, Pumpkin!
Ha venido todo el mundo.
2
00:00:44,753 --> 00:00:48,465
Asà que quiero que sonrÃas
e intentes prestar atención.
3
00:00:48,590 --> 00:00:49,967
No sueñes despierto.
4
00:00:50,092 --> 00:00:51,885
¡Te ves tan guapo!
5
00:00:53,470 --> 00:00:55,222
Toma tu disco.
6
00:00:56,515 --> 00:00:58,016
¿Estás listo?
7
00:00:58,600 --> 00:01:00,352
Vamos, cariño.
8
00:01:23,667 --> 00:01:26,962
ALPHA OMEGA PI - UNIVERSIDAD
DE SOUTHERN CALIFORNIA STATE
9
00:01:28,172 --> 00:01:31,341
NO HACE MUCHO TIEMPO
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{989}{1068}?Esto es tan emocionante, Pumpkin!|Ha venido todo el mundo.
{1072}{1161}As? que quiero que sonr?as|e intentes prestar atenci?n.
{1164}{1198}No sue?es despierto.
{1201}{1243}?Te ves tan guapo!
{1281}{1324}Toma tu disco.
{1355}{1390}?Est?s listo?
{1404}{1446}Vamos, cari?o.
{2005}{2085}ALPHA OMEGA PI - UNIVERSIDAD|DE SOUTHERN CALIFORNIA STATE
{2114}{2189}NO HACE MUCHO TIEMPO
{2950}{2985}Carolyn, s?.
{2988}{3036}Courtney, Anne Chung, s?.
{3040}{3112}Carolyn, un en?rgico s?, s?, ?s?!
{3148}{3174}Adi?s.
{3238}{3286}Dios m?o, Julie.
{3297}{3369}Nuestro primer d?a bajo tu presidencia.
{3375}{3417}Adivina qu?, Carolyn.
{3434}{3523}V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{600}{700}TRADUCERE: Mihai_D
{990}{1068}Foarte emotionant, Pumpkin!|Toata lumea e aici.
{1073}{1162}Asa ca vreau sa zambesti|si sa incerci sa fii atent.
{1165}{1198}Nu visa.
{1201}{1244}Esti atat de chipes!
{1282}{1324}Uite discul tau.
{1355}{1391}Esti gata?
{1405}{1447}Sa mergem, dragule.
{1780}{1860}== Pumpkin ==|"Dovlecel"
{2006}{2085}ALPHA OMEGA PI - UNIVERSITATEA|STATALA A CALIFORNIEI DE SUD
{2114}{2190}PUTIN TIMP IN URMA
{2951}{2986}Carolyn, da.
{2988}{3036}Courtney, Anne Chung, da.
{3041}{3113}Carolyn, un puternic da, da, da!
{3148}{3175}Pa.
{3239}{3286}Doamne, Julie.
{3298}{3369}Prima zi de presedentie a ta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{600}{700}TRADUCERE: Mihai_D
{990}{1068}Foarte emotionant, Pumpkin!|Toata lumea e aici.
{1073}{1162}Asa ca vreau sa zambesti|si sa incerci sa fii atent.
{1165}{1198}Nu visa.
{1201}{1244}Esti atat de chipes!
{1282}{1324}Uite discul tau.
{1355}{1391}Esti gata?
{1405}{1447}Sa mergem, dragule.
{1780}{1860}== Pumpkin ==|"Dovlecel"
{2006}{2085}ALPHA OMEGA PI - UNIVERSITATEA|STATALA A CALIFORNIEI DE SUD
{2114}{2190}PUTIN TIMP IN URMA
{2951}{2986}Carolyn, da.
{2988}{3036}Courtney, Anne Chung, da.
{3041}{3113}Carolyn, un puternic da, da, da!
{3148}{3175}Pa.
{3239}{3286}Doamne, Julie.
{3298}{3369}Prima zi de presedentie a ta.
{33
Subtitles for The Pumpkin Karver
keywords: pumpkin, scissors, eclipse, 1, 2, ass, 4, und, dann, kam, polly, 8,
original filename: pumpkin_scissors_(2778).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 704
PlayResY: 400
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Title,Trebuchet MS,50,&H00353535,&H0000FFFF,&H
Subtitles for The Pumpkin Karver
keywords: pumpkin, scissors, tv, padoctb, eclipse, 1, 5, h26, 4, ceb0b27, 3, ass, 2, 8, a5fd1c, a, 9, 5c40da8, fb4b9b, und, dann, kam, polly, 7bdf, fdc,
original filename: pumpkin_scissors_tv_[padoctb]_(2777).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 704
PlayResY: 400
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
Last Style Storage: pump
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Book Antiqua,28,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00355EB0,&H60000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.6,2,2,10,10,10,204
Style: Default-alt,Book Antiqua,28,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00636568,&H60000000,
Subtitles for The Pumpkin Karver
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, english, en, s01e0, okay, awesome, s01e05, s01e1, 2, the, wedding, s01e12, 9, mary, paralegal, s01e19, 3, drumroll, please, s01e13, 6, slutty, pumpkin, s01e06, 7, life, among, gorillas, s01e17, s01e2, come, on, s01e22, 8, nothing, good, happens, after, a, m, s01e18, matchmaker, s01e07, belly, full, of, turkey, s01e09, pineapple, incident, s01e10, milk, s01e21, 4, return, shirt, s01e04, duel, s01e08, sweet, taste, liberty, s01e03, s01e14, cupcake, s01e16, best, prom, ever, s01e20, game, night, s01e15, limo, s01e11, pilot, s01e01, purple, giraffe, s01e02,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - - English - en - 7c10136d5f881ba23bad0d0a975aa40a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,281 --> 00:00:18,341
OLDER TED: So, kids, would you like to
hear the story of the time I went deaf?
1
00:00:19,252 --> 00:00:21,379
- Why does he even ask?
- I know, he's just gonna tell us anyway.
2
00:00:21,488 --> 00:00:23,649
I sure am. It all began
3
00:00:23,757 --> 00:00:26,123
<i>when Robin strolled into the bar</i>
<i>and said,,,</i>
4
00:00:26,226 --> 00:00:28,194
- Say you're my bitch.
- I'm your bitch.
5
00:00:28,294 --> 00:00:29,522
Why this time?
6
00:00:29,729 --> 00:00:33,995
Because tonight,
I am getting us all into Okay.
7
00:00:34,134 --> 00:00:36,034
Okay? Awesome!
8
00:00:36,269 --> 00:00:38,237
What's going on? D