Search Movie Subtitles results for the promotion by relevance:
- [_____].The.Promotion.2008.LIMITED. DVDRip.XviD-AMIABLE.cht.srt
1 file(s), added on: 2008-08-27
Relevance
18 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
--==?}???@SCG????M???==--
??????H???W????????????????????I???
2
00:00:05,300 --> 00:00:15,000
--==?}???@SCG????Mbbs.3639.net==--
???g????x?????????????á?SHIVA??????
???????????x
3
00:00:16,510 --> 00:00:19,280
?? ????Doug Stauber
4
00:00:19,350 --> 00:00:21,650
????Donaldson?B?i????????????????...
5
00:00:21,720 --> 00:00:24,620
????????????? ??????????????
6
00:00:24,690 --> 00:00:27,950
- Stauber???? - ????????æ????
7
00:00:28,990 --> 00:00:32,050
?@?????????????S???M...
8
00:00:32,130 --> 00:00:34,060
??N????????????
9
00:00:34,130 --> 00:0
- The.Promotion.2008.LIMITED. DVDRip.XviD-AMIABLE.[eMulek.com.pl].txt
1 file(s), added on: 2008-09-17
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{58}{100}T?umaczenie i korekta:
{202}{300}& 7.8.91
{396}{463}/Witam. Nazywam si? Doug Stauber.
{464}{520}/Jestem asystentem dyrektora|w markecie Donaldson's,/
{521}{591}/gdzie klient to nasz pan,|nawet je?li jest debilem./
{592}{686}- Panie Stauber.|- W czym mog? pom?c?
{695}{769}/Go?? przyszed? z reklamacj? krakers?w|Teddy Grahams.../
{770}{817}/miodowa przek?ska grahamowa./
{818}{880}/M?wi w innym j?zyku./
{881}{956}/"Lerhman torsh"./
{979}{1100}Stary, to nie hiszpa?ski.|Nie wiem co to za j?zyk.
{1210}{1307}W porz?dku, "Lerhman
- The.Promotion[2008]DvDrip-a XXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,632 --> 00:00:19,396
<i>Hi. I'm Doug Stauber.</i>
2
00:00:19,468 --> 00:00:21,766
<i>I'm an assistant manager
at Donaldson's Grocery...</i>
3
00:00:21,837 --> 00:00:24,738
<i>where customers come first-
even customers who are nuts.</i>
4
00:00:24,807 --> 00:00:28,072
- Mr. Stauber.
- Can I help you?
5
00:00:29,111 --> 00:00:32,171
<i>This guy had some complaint
about the cracker Teddy Grahams...</i>
6
00:00:32,248 --> 00:00:34,182
<i>a honey graham snack.</i>
7
00:00:34,250 --> 00:00:36,775
<i>- Okay.
- He spoke some other kind of language.</i>
8
00:00:36,852 --> 00:00:39,
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,878 --> 00:00:15,834
Subtitrarea: Avocatul31/streszau
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:16,516 --> 00:00:19,280
<i>Bun? ziua.
M? numesc Doug Stauber.</i>
3
00:00:19,352 --> 00:00:21,650
<i>Sunt administrator
la b?c?nia Donaldson,</i>
4
00:00:21,721 --> 00:00:24,622
<i>unde clien?ii sunt pe primul plan,
chiar ?i cei mai ?icni?i.</i>
5
00:00:24,691 --> 00:00:27,956
- D-le Stauber.
- V? pot ajuta cu ceva?
6
00:00:28,995 --> 00:00:32,055
<i>Tipu' ?sta avea o nemul?umire ?n leg?tur?
cu pr?jiturelele Teddy Grahams,</i>
7
00:00:32,132 --> 00:00:34,066
<i>ni?te pr?jiturele
f?cute din graham ?i miere.</i>
8
00:00:34,134 --> 00:00:36,659
<i>- Bine.
-
- The Office - 6x03 - The Promotion.HDTV.2HD.br.s rt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,539
Você pode assinar
meu relatório de gastos?
2
00:00:03,849 --> 00:00:06,656
De jeito nenhum,
isso é coisa do dia a dia.
3
00:00:06,691 --> 00:00:08,019
O Jim que resolve isso.
4
00:00:08,054 --> 00:00:10,984
Lido exclusivamente com quadro geral, épico.
5
00:00:18,953 --> 00:00:19,834
Assine isso.
6
00:00:20,661 --> 00:00:21,878
Cadê o "por favor"?
7
00:00:21,913 --> 00:00:23,095
Não somos animais.
8
00:00:23,485 --> 00:00:24,260
Assina logo.
9
00:00:24,618 --> 00:00:26,166
Não, sem um "por favor".
10
00:00:27,709 --> 00:00:28,141
Idiota.
- The Promotion (2008).srt
- the.promotion.(3417854).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,632 --> 00:00:21,396
<i>Hi. I'm Doug Stauber.</i>
2
00:00:21,468 --> 00:00:23,766
<i>I'm an assistant manager
at Donaldson's Grocery...</i>
3
00:00:23,837 --> 00:00:26,738
<i>where customers come first-
even customers who are nuts.</i>
4
00:00:26,807 --> 00:00:30,072
- Mr. Stauber.
- Can I help you?
5
00:00:31,111 --> 00:00:34,171
<i>This guy had some complaint
about the cracker Teddy Grahams...</i>
6
00:00:34,248 --> 00:00:36,182
<i>a honey graham snack.</i>
7
00:00:36,250 --> 00:00:38,775
<i>- Okay.
- He spoke some other kind of language.</i>
8
00:00:38,852 --> 00:00:41,
- The.Promotion[2008]DvDrip.R oSub-aXXo.srt
- devise-tp.cd1.srt
- devise-tp.cd2.srt
- The Promotion.srt
4 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,878 --> 00:00:15,834
Subtitrarea: Avocatul31/streszau
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:16,516 --> 00:00:19,280
<i>Bunã ziua.
Mã numesc Doug Stauber.</i>
3
00:00:19,352 --> 00:00:21,650
<i>Sunt administrator
la bãcãnia Donaldson,</i>
4
00:00:21,721 --> 00:00:24,622
<i>unde clienþii sunt pe primul plan,
chiar ºi cei mai þicniþi.</i>
5
00:00:24,691 --> 00:00:27,956
- D-le Stauber.
- Vã pot ajuta cu ceva?
6
00:00:28,995 --> 00:00:32,055
<i>Tipu' ãsta avea o nemulþumire în legãturã
cu prãjiturelele Teddy Grahams,</i>
7
00:00:32,132 --> 00:00:34,066
<i>niºte prãjiturele
fãcute din graham ºi miere.</i>
8
00:00:34,134 --> 00:00:36
- The.Promotion.DVDRIP.AC3.Vi SiON.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 720x304 25.0fps 1.0 GB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{78}{170}T³umaczenie i korekta:
{172}{270}WuHaPe|/$aint.Terrorizt.Plaza/
{272}{370}& 7.8.91
{381}{448}/Witam. Nazywam siê Doug Stauber.
{449}{505}/Jestem asystentem dyrektora|w markecie Donaldson's,/
{506}{576}/gdzie klient to nasz pan,|nawet jeÅli jest debilem./
{577}{671}- Panie Stauber.|- W czym mogê pomóc?
{680}{754}/GoÅæ przyszed³ z reklamacj¹ krakersów|Teddy Grahams.../
{755}{802}/miodowa przek¹ska grahamowa./
{803}{865}/Mówi w innym jêzyku./
{866}{941}/"Lerhman torsh"./
{964}{1085}Stary, to nie hiszpañski.|Nie wiem co to za jêzyk
- Promotion The.DVDRip.AMIABLE.es.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,516 --> 00:00:19,280
<i>SUBGERENTE
Hola. Soy Doug Stauber.</i>
2
00:00:19,352 --> 00:00:22,753
<i>Soy subgerente del supermercado Donaldson's,
donde el cliente es lo primero.</i>
3
00:00:22,822 --> 00:00:24,813
<i>¡MANTÃNGASE ASEADO!
Incluso los clientes que están locos.</i>
4
00:00:24,891 --> 00:00:27,951
- Sr. Stauber.
- ¿Puedo ayudarlo?
5
00:00:29,796 --> 00:00:34,062
<i>Este tipo tenÃa una queja
contra unas galletitas integrales.</i>
6
00:00:34,134 --> 00:00:36,659
<i>- De acuerdo.
- Hablaba un idioma diferente.</i>
7
00:00:40,840 --> 00:00:44,139
Eso no es español,
- Promotion The.DVDRip.AMIABLE.hu.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,516 --> 00:00:19,280
<i>Hello, Doug Stauber vagyok.</i>
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,650
<i>Menedzser asszisztens a Donaldson boltban...</i>
3
00:00:21,721 --> 00:00:24,622
<i>...ahol a vásárlók az elsõk, mégha hülyék is.</i>
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,956
- Mr. Stauber.
- Miben segÃthetek?
5
00:00:28,995 --> 00:00:32,055
<i>Ennek a fickónak panaszai voltak a
Teddy Graham kekszre...</i>
6
00:00:32,132 --> 00:00:34,066
<i>...egy mézes Graham-re.</i>
7
00:00:34,134 --> 00:00:36,659
- Oké.
- De valami más nyelvet beszélt.
8
00:00:36,736 --> 00:00:39,569
<i>"Lerhma
- the.promotion.2008.dvdrip.x vid-amiable.1.srpski.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,516 --> 00:00:19,280
<i>Zdravo. Ja sam Doug Stauber.</i>
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,650
<i>Ja sam asistent menadžera
Donaldson prodavnice...</i>
3
00:00:21,721 --> 00:00:24,622
<i>gde su mušterije na prvom mestu-
èak i potpuno lude mušterije.</i>
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,956
- Gdine. Stauber.
- Mogi li da vam pomognem?
5
00:00:28,995 --> 00:00:32,055
<i>Ovaj se žalio na krekere Teddy Grahams...</i>
6
00:00:32,132 --> 00:00:34,066
<i>zdrava hrana s medom.</i>
7
00:00:34,134 --> 00:00:36,659
<i>- Okay.
- Prièao je neki drugi jezik.</i>
8
00:00:36,736 --> 00:00:39,56
- the.promotion.2008.dvdrip.x vid-amiable.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{100}T³umaczenie i korekta:
{102}{200}WuHaPe|/$aint.Terrorizt.Plaza/
{202}{300}& 7.8.91
{396}{463}/Witam. Nazywam siê Doug Stauber.
{464}{520}/Jestem asystentem dyrektora|w markecie Donaldson's,/
{521}{591}/gdzie klient to nasz pan,|nawet jeÅli jest debilem./
{592}{686}- Panie Stauber.|- W czym mogê pomóc?
{695}{769}/GoÅæ przyszed³ z reklamacj¹ krakersów|Teddy Grahams.../
{770}{817}/miodowa przek¹ska grahamowa./
{818}{880}/Mówi w innym jêzyku./
{881}{956}/"Lerhman torsh"./
{979}{1100}Stary, to nie hiszpañski.|Nie wiem co to za jêzyk.
{1210}{1307}W porz¹dku, "Lerhman".|ChodŸmy.
{1479}{1524}Lerhman, cz³owieku, nie wie
- The Office - 6x03 - The Promotion.HDTV.2HD.tr.s rt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,500
Lütfen harcama raporumu
imzalayabilir misin?
2
00:00:03,700 --> 00:00:04,600
Hayatta olmaz.
3
00:00:04,700 --> 00:00:07,800
Harcama raporlarý gündelik iþler.
O iþler artýk Jim'in.
4
00:00:07,900 --> 00:00:11,300
Ben kesinlikle büyük resmi
temsil ediyorum.
5
00:00:19,000 --> 00:00:20,600
- Ãmzala þunu.
- Ah, ah, ah.
6
00:00:20,700 --> 00:00:23,100
"Lütfen" nerede?
Biz hayvan deðiliz.
7
00:00:23,200 --> 00:00:24,300
Ãmzala þunu.
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,700
Hayýr, "lütfen " demeden olmaz.
9
00:00:27,400 --> 00:00:28,900
Ãdiyot.
10
00:00:32,500 --> 00:00:33,700
Jim'den þikâyetçiyim.
11
- The Office - 6x03 - The Promotion.HDTV.2HD.fr.s rt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,845 --> 00:00:03,419
Tu peux signer ma note de frais ?
2
00:00:03,671 --> 00:00:04,671
Impossible.
3
00:00:04,838 --> 00:00:07,831
Ãa relève du travail quotidien.
C'est de la responsabilité de Jim.
4
00:00:07,998 --> 00:00:10,634
Je ne m'occupe plus
que du long terme.
5
00:00:19,047 --> 00:00:20,047
Signe ça.
6
00:00:20,883 --> 00:00:23,147
Et le "s'il te plaît" ?
Je suis pas ton chien.
7
00:00:23,399 --> 00:00:25,733
- Signe.
- Pas sans un "s'il te plaît".
8
00:00:27,416 --> 00:00:28,416
Idiot.
9
00:00:32,608 --> 00:00:35,722
- J'ai une réclamation contre Jim.
- Promotion The.DVDRip.DEViSE.part1 .gr.srt
- Promotion The.DVDRip.DEViSE.part2 .gr.srt
2 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,000
METAÃÃÃÃÃ
ANTREASTM
2
00:00:16,516 --> 00:00:19,280
<i>Ãåéà . ÃÃìáé ï Doug Stauber.</i>
3
00:00:19,352 --> 00:00:21,650
<i>ÃÃìáé âïçèüò ìÃÃáôæåñ óôï
êáôÃóôçìá ôïõ Donaldson ...</i>
4
00:00:21,721 --> 00:00:24,622
<i>åêåà ðïõ ïé ðåëÃôåò Ãñ÷ïÃôáé ðñþôïé -
áêüìá êé áõôïà ðïõ Ã¥ÃÃáé âëáìÃÃïé.</i>
5
00:00:24,691 --> 00:00:27,956
- Ãýñéå Stauber.
- Ãðïñþ Ãá óáò âïçèÃóù ?
6
00:00:28,995 --> 00:00:32,055
<i>Ãõôü ôï ðáéäà åÃ֌ êÃ
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,516 --> 00:00:19,280
<i>Zdravo. Ja sam Doug Stauber.</i>
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,650
<i>Ja sam asistent menadzera
Donaldson prodavnice...</i>
3
00:00:21,721 --> 00:00:24,622
<i>gde su musterije na prvom mestu-
cak i potpuno lude musterije.</i>
4
00:00:24,691 --> 00:00:27,956
- Gdine. Stauber.
- Mogi li da vam pomognem?
5
00:00:28,995 --> 00:00:32,055
<i>Ovaj se zalio na krekere Teddy Grahams...</i>
6
00:00:32,132 --> 00:00:34,066
<i>zdrava hrana s medom.</i>
7
00:00:34,134 --> 00:00:36,659
<i>- Okay.
- Pricao je neki drugi jezik.</i>
8
00:00:36,736 --> 00:00:39,569
<i
- devise-tp.cd1.srt
- devise-tp.cd2.srt
- The Promotion.srt
- The.Promotion[2008]DvDrip.R oSub-aXXo.srt
4 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,878 --> 00:00:15,834
Subtitrarea: Avocatul31/streszau
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:16,516 --> 00:00:19,280
<i>Bunã ziua.
Mã numesc Doug Stauber.</i>
3
00:00:19,352 --> 00:00:21,650
<i>Sunt administrator
la bãcãnia Donaldson,</i>
4
00:00:21,721 --> 00:00:24,622
<i>unde clienþii sunt pe primul plan,
chiar ºi cei mai þicniþi.</i>
5
00:00:24,691 --> 00:00:27,956
- D-le Stauber.
- Vã pot ajuta cu ceva?
6
00:00:28,995 --> 00:00:32,055
<i>Tipu' ãsta avea o nemulþumire în legãturã
cu prãjiturelele Teddy Grahams,</i>
7
00:00:32,132 --> 00:00:34,066
<i>niºte prãjiture
- Promotion The.DVDRip.aXXo.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,556
Shimaa Adel : ÃÃÃÃãÃ
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,661
áÃÃÃÃÃã æ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃã
shimaa3adel@hotmail.com
3
00:00:17,018 --> 00:00:19,096
( ãÃÃÃÃð , Ãäà ( Ãæà ÃÃÃæÃÃ
4
00:00:19,268 --> 00:00:21,766
... " Ãäà ãÃÃÃà ÃáãÃÃà Ãà ãÃÃà " ÃæäÃáÃÃä
5
00:00:21,837 --> 00:00:24,738
ÃÃà ÃÃÃæä ÃáÃÃÃÃä Ãà ÃáãÃÃã ÃáÃæá ÃÃì ÃáÃÃÃÃä ÃáÃãÃì
6
00:00:24,807 --> 00:00:28,072
( ÃÃà ( ÃÃÃæÃà -
åá ÃãÃääà ãÃÃÃÃÃà ¿ -
7
00:00:29,934 --> 00:00:32,371
... "
- The Office - 6x03 - The Promotion.HDTV.2HD.ar.s rt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,643 --> 00:00:03,393
åá ÃãÃäà ãä ÃÃáà ÃæÃÃà ÃÃÃÃà äÃÃÃÃÃ
2
00:00:03,642 --> 00:00:08,058
áà ÃãÃä ãÃÃÃÃᡠåÃà Ããá ÃæãÃ
æåæ ÃáÃä ãä ÃÃÃÃÃà ÃÃÃã
3
00:00:08,363 --> 00:00:10,411
!Ãäà ÃáãÃÃæá Ãä ÃáÃæÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃ¥ ¡ ÃáãáÃãÃÃ
4
00:00:19,419 --> 00:00:20,416
æÃøà åÃÃ¥
5
00:00:20,491 --> 00:00:22,347
áá ÃÃä Ãáãà "ÃÃÃÃÃð" ¡ äÃä áÃäà ÃÃæÃäÃÃ
6
00:00:23,533 --> 00:00:24,249
!æÃÃÃ¥Ã
7
00:00:25,066 --> 00:00:26,006
"áá áÃà ÃÃæä "ÃÃÃÃÃð
- The Office - 6x03 - The Promotion.HDTV.2HD.ru.s rt
1 file(s), added on: 2009-10-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,946 --> 00:00:04,636
- Ãîäïèøèòå ìîé îò÷¸ò î ðà ñõîäà õ.
- Ãåò. Ãù¸ ÷åãî.
2
00:00:04,761 --> 00:00:07,873
Ãà êèå îò÷¸òû - ïîâñåäÃåâÃîå äåëî,
èäè ê Ãæèìó.
3
00:00:07,998 --> 00:00:10,676
Ãëÿ ìåÃÿ òîëüêî êðóïÃûå
ìà ñøòà áÃûå äåëà .
4
00:00:19,047 --> 00:00:20,047
Ãîäïèøè.
5
00:00:20,883 --> 00:00:23,189
à "ïîæà ëóéñòà "?
Ãû æå ÃÃ¥ çâåðè.
6
00:00:23,358 --> 00:00:24,106
Ãîäïèøè.
7
00:00:24,453 --> 00:00:25,775
Ãåò, ñÃà ÷à ëà "ïîæà ëóéñòà ".
8
00:00:27,270 --> 00:00:28,027
Ãî òóïîé.
9
00
There are more subtitles available for The Promotion
Click here to view them