Search Movie Subtitles results for The Prison by relevance:
Subtitles for the prison
prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s02e15, xor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,820 --> 00:00:06,320
Previously on "Prison Break":
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,930
Yes? I'd like the number for
Channel 11 news, please.
3
00:00:09,460 --> 00:00:11,280
Hang up the phone, now!
4
00:00:11,590 --> 00:00:15,120
This is Michael Scofield. I'm at the
Cutback motel, room 11...
5
00:00:18,710 --> 00:00:20,520
and I want to turn myself in.
6
00:00:23,210 --> 00:00:24,880
Where is that?
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,600
It's Holland, where I grew up.
8
00:00:26,780 --> 00:00:28,420
You know that.
9
00:00:28,730 --> 00:00:31,030
It's beautiful.
10
00:00:31,060 --> 00:00:32,400
This message is for Maricruz.
11
00:00:32,430 --> 00:00:37,360
I'll be there in the airport
in Ixtapa waiting for you.
12
00:00:37,400 --> 00:00:40,700
Hi, my name is Sara,
and I'm an addict.
13
00:00:40,730 --> 00:00:42,660
Hi, Sara.
Hi, Sara.
(applause)
14
00:00:42,700 --> 00:00:45,800
I'm just looking to do my time;
I don't any any trouble.
15
00:00:46,360 --> 00:00:47,500
Hey!
16
00:00:47,530 --> 00:00:48,800
Break it up, convict!
17
00:00:48,830 --> 00:00:50,430
No, no, this isn't fun--
what was fun
18
00:00:50,460 --> 00:00:52,660
was when Caroline and I
would talk about you
19
00:00:52,700 --> 00:00:55,060
and the schoolboy crush
that you had on her.
20
00:00:55,100 --> 00:00:57,600
He proposed to her.
21
00:00:58,600 --> 00:01:00,100
Hey!
Terrence!
22
00:01:00,130 --> 00:01:01,700
I'm leaving!
23
00:01:01,730 --> 00:01:03,460
Terrence, listen to me.
24
00:01:03,500 --> 00:01:05,460
Just listen.
So many people
25
00:01:05,500 --> 00:01:07,400
have suffered because
of this, because of you.
26
00:01:08,700 --> 00:01:10,900
When the press get here,
you can tell the truth.
27
00:01:10,930 --> 00:01:12,400
You can end this.
28
00:01:12,430 --> 00:01:13,960
Sorr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<i>Previamente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,600
Bienvenido a casa,...
3
00:00:03,635 --> 00:00:04,965
jefe.
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,265
¿Dónde está mami?
5
00:00:06,300 --> 00:00:08,000
Mami nos encontrará
más tarde, ¿está bien?
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,200
No soy un asesino.
7
00:00:11,300 --> 00:00:13,800
Terrence Steadman, el
hermano de la presidente.
9
00:00:13,835 --> 00:00:14,800
No lo hice.
10
00:00:14,900 --> 00:00:16,600
Sr. Steadman,
es contrabando.
11
00:00:16,700 --> 00:00:19,700
La traje para protegerme.
12
00:00:19,800 --> 00:00:20,700
Por eso estamos aquÃ.
13
00:00:20,800 --> 00:00:22,600
¿Puedo hacerle un
cheque por la comida?
14
00:00:22,700 --> 00:00:24,800
- Porque no tengo--
- Hola, Sra. Hollander.
15
00:00:25,600 --> 00:00:27,400
Papi está en casa.
16
00:00:27,500 --> 00:00:29,400
Soy Pam. ¿Qué ocurre?
18
00:00:29,500 --> 00:00:33,000
Te amo. Dale a Cam un beso
por mi, ¿está bien?
20
00:00:33,100 --> 00:00:35,100
Si vuelves a llamar a este
número, eres hombre muerto.
21
00:00:35,200 --> 00:00:37,000
Quieres mi ayuda, Bill,
y quiero mi trabajo de vuelta.
22
00:00:37,001 --> 00:00:37,999
¿Cuál es tu plan?
23
00:00:38,000 --> 00:00:40,700
Cuando esos hermanos vuelvan a la
camioneta, será lo último que harán.
25
00:00:40,800 --> 00:00:42,950
Paul Kellerman tiene un equipo listo
para moverse hacia la caravana...
27
00:00:42,985 --> 00:00:44,200
justo en las afueras de Albuquerque.
28
00:00:44,300 --> 00:00:46,900
<i>Cuando eso pase, seguro que
habrá muchas balas perdidas.</i>
30
00:00:47,000 --> 00:00:49,600
Necesito que estés ahà para asegurarte
que Paul Kellerman reciba una.
31
00:00:57,000 --> 00:01:00,200
La Presidente Reynolds arruinó
sus vidas. Ella arruinó mi vida.
32
00:00:58,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,401 --> 00:00:02,300
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
ÃåôÃöñáóç: PBTeam [JOHNMADNIKOS]</i>
2
00:00:02,301 --> 00:00:05,000
- Ãåà ôïà óêüôùóá, ÃÃéêë.
- Ãá óôïé÷åÃá ëÃÃÃ¥ ðùò ôï'êáÃåò.
3
00:00:05,001 --> 00:00:08,200
¹ôáà óôçìÃÃï.
4
00:00:08,201 --> 00:00:09,450
<i>ÃáôÃâáóå ôï üðëï óïõ!</i>
5
00:00:09,451 --> 00:00:12,600
Ãï èåùñþ åðéâåâëçìÃÃï
Ãá öõëáêéóôåÃò.
6
00:00:12,601 --> 00:00:16,200
- ÃÃ÷Ãù êÃðïéïÃ, ôïà ÃÃÃêïëà Ãðüñïïõò.
- Ãêüôùóå ôïà áäåñöü ôïõ AÃôéðñïÃäñïõ.
7
00:00:16,201 --> 00:00:19,100
- Ãéáôà èåò ôüóï ðïëý Ãá ôïà äåéò;
- Ãéáôà åÃÃáé áäåñöüò ìïõ.
8
00:00:19,101 --> 00:00:21,400
- Ãá óå âãÃëù áðü äù.
- Ãõôü Ã¥ÃÃáé áäýÃáôïÃ.
9
00:00:21,401 --> 00:00:23,600
¼÷é áà ó÷åäÃáóåò ôï ìÃñïò.
10
00:00:23,601 --> 00:00:28,050
- ÃÃäåò ôá ó÷Ãäéá.
- ÃÃôé êáëýôåñï, ôá'÷ù ðÃÃù ìïõ.
11
00:00:28,051 --> 00:00:29,600
Ãéá äéêçãüñïò óêáëÃæåé ôçà õðüèåóç.
12
00:00:29,601 --> 00:00:32,400
ÃåóðïéÃÃò ÃôüÃïâáÃ.
Ãåà Ãèåëá Ãá óáò ôñïìÃîù.
13
00:00:32,401 --> 00:00:34,650
- Ãï ðÃñáÃ!
- ¸÷åé êáÃÃ¥Ãò Ãëëïò êëåéäà ãéá åäþ;
14
00:00:34,651 --> 00:00:39,650
Ãäþ ÃóïõÃ, ôï îÃ÷áóåò;
ÃÃãá ðñïò ôï ÃôïõëÃðé êáé...
15
00:00:45,951 --> 00:00:48,400
¸÷åéò ðñïçãïýìåÃá ìå ôï
öéëáñÃêï ìáò åêåà ðÃñá;
16
00:00:48,401 --> 00:00:53,400
ºóùò Ãñèå ç þñá Ãá
óïõ äåÃîù ìéá êáé êáëÃ.
17
00:00:53,701 --> 00:00:56,650
- Ãé ÃãéÃÃ¥;
- Ãç ì'áÃáãêÃóåéò Ãá óïõ ðù øÃìáôá.
18
00:00:56,651 --> 00:00:58,900
- ¢êïõóåò ôá ÃÃá, Ã¥;
- ¼÷é, ôé;
19
00:00:58,901 --> 00:01:00,800
- ÃÃÃáé áäÃñöéá.
- Ãïéïé;
20
00:01:00,801 --> 00:01:04,250
- à Ãðüñïïõò êáé ï ÃêüöéëÃô.
- à ÃÃéêë ÃêüöéëÃô;
21
00:01:04,251 --> 00:01:07,000
Ãá ìðù áð'ôïà ôïÃ֕ áðüøå. Ãá äù
áà èá âñù ðñüóâáóç ãéá ôç óôÃãç.
22
00:01:07,001 --> 00:01:09,350
ÃÃñôå ôï ìüÃï ðñÃãìá ðïõ
áðÃìåéÃÃ¥ ôïõ Ãðüñïïõò.
23
00:01:09,351 --> 00:01:14,350
à êáñÃêëá äåà åÃÃáé ï ìüÃïò ôñüðïò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,367 --> 00:00:02,641
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá:
2
00:00:02,807 --> 00:00:04,035
Ãïý èá ðÃìå?
3
00:00:04,207 --> 00:00:06,277
'Ãðïõ èÃëïõìå.
4
00:00:08,167 --> 00:00:11,125
Ãåà åÃìáé ï áäåëöüò ðïõ èõìÃóáé.
'Ã÷ù áëëÃîåé.
5
00:00:11,287 --> 00:00:12,845
Ãáé èá êÃÃù êÃôé...
6
00:00:13,007 --> 00:00:15,077
...ðïõ ðïëëïà ÃÃèñùðïé
èá ôï âñïõà áðáÃóéï.
7
00:00:15,687 --> 00:00:19,680
Ãóý Ãá èõìÃóáé ôïà áäåëöü
ìáæà ìå ôïà ïðïÃï ìåãÃëùóåò.
8
00:00:20,247 --> 00:00:21,919
Ãåà åÃÃáé åäþ.
9
00:00:22,967 --> 00:00:25,037
-Ãìðñüò.
-ÃÃñá, ôï ðëïÃï öåýãåé.
10
00:00:26,247 --> 00:00:27,441
'Ã÷ù åðéâéâáóôåÃ.
11
00:00:27,887 --> 00:00:29,479
Ã' áãáðÃù.
12
00:00:31,767 --> 00:00:33,405
Ãéáôà ìïõ ôá ëåò áõôà ôþñá?
13
00:00:33,567 --> 00:00:36,320
Ãà ôá ÃêáÃá üëá áðü ôçà áñ÷Ã...
14
00:00:36,887 --> 00:00:38,320
...èá ôá ÃêáÃá äéáöïñåôéêÃ.
15
00:00:40,327 --> 00:00:41,601
ÃëåÃäá êáé þìïò.
16
00:00:41,847 --> 00:00:43,599
ÃÃãï ðéï äåîéà êáé èá Ãóïõà Ãåêñüò.
17
00:00:43,767 --> 00:00:47,043
-'Ã÷åéò öôÃóåéò ôüóï ìáêñéÃ.
-ÃÃ÷ñé ðïý ðñÃðåé Ãá öôÃóù?
18
00:00:47,207 --> 00:00:49,437
ÃÃóáé ôõ÷åñüò. Ãõôà ôç öïñÃ
èá ðáò óôïà ÃáÃáìÃ.
19
00:00:51,087 --> 00:00:52,236
-Ãïà âñÃêå.
-Ãïý?
20
00:00:52,407 --> 00:00:55,444
-ÃçãáÃÃåé óôïà ÃáÃáìÃ.
-Ãé èá êÃÃåé óôïà ÃáÃáìÃ?
21
00:00:55,607 --> 00:00:59,725
-Ãïõ áñÃóïõà ïé ðåñïýêåò?
-ÃÃáëüãùò ôá ëåöôÃ.
22
00:01:04,767 --> 00:01:07,759
ÃïÃôá óôá ìçÃýìáôá.
Ãôçà éóôïóåëÃäá GïÃdfinch.
23
00:01:07,927 --> 00:01:10,646
-ÃÃÃõìá áðü ôïà Ãïýêñå.
-Ãêüìá êñýâåôáé?
24
00:01:10,807 --> 00:01:12,320
ÃÃåé, "à Ãé-Ãðáãê Ã÷åé ôçà ôóÃÃôá.
25
00:01:12,487 --> 00:01:14,523
ÃÃÃáé óôïà ÃáÃáìÃ
óôï Ãéà Ãôåë ÃáìÃÃï.
26
00:01:14,687 --> 00:01:17,201
Ãà åÃóáé åêåà êáé èÃëåéò
Ãá ðéÃóïõìå ôï ðïõëÃêé...
27
00:01:17,367 --> 00:01:20,325
-...ðåò ôï ìïõ. Ãïýêñå".
-Ãá ôá ð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,049 --> 00:00:04,267
Numele meu e Michael Scofield.
2
00:00:04,914 --> 00:00:06,473
Fratele meu va fi pus
pe scaunul electric,
3
00:00:07,272 --> 00:00:08,775
pentru o crimã
pe care nu a comis-o.
4
00:00:09,617 --> 00:00:10,751
Care e treaba cu acest caz
5
00:00:10,751 --> 00:00:12,866
de sunt interesaþi
cei de la Serviciile Secrete?
6
00:00:12,866 --> 00:00:14,456
Omul l-a omorât pe fratele
vicepreºedintelui.
7
00:00:16,416 --> 00:00:17,926
Dupã ce au fost epuizate
toate apelurile
8
00:00:18,395 --> 00:00:20,207
am ºtiut cã e o singurã cale
pentru a-l scoate de acolo.
9
00:00:22,712 --> 00:00:23,668
Aici e poliþia.
10
00:00:23,668 --> 00:00:24,853
Lasã arma jos!
11
00:00:28,836 --> 00:00:29,605
Michael.
12
00:00:29,982 --> 00:00:30,976
Te voi scoate de aici.
13
00:00:31,380 --> 00:00:32,086
E imposibil.
14
00:00:32,396 --> 00:00:33,750
Nu ºi dacã ai proiectat
acest loc.
15
00:00:34,180 --> 00:00:35,019
Ai vãzut planurile?
16
00:00:35,430 --> 00:00:36,336
Chiar mai bine.
17
00:00:36,758 --> 00:00:37,840
Le am pe mine.
18
00:00:39,031 --> 00:00:40,701
Sunt la Fox River
de o lunã de-acum.
19
00:00:41,231 --> 00:00:42,932
Ãn acest timp,
am adunat un grup
20
00:00:42,932 --> 00:00:45,242
care are resursele de care
avem nevoie nu numai ca sã ieºim,
21
00:00:45,589 --> 00:00:46,931
dar ºi ca sã rãmânem afarã.
22
00:00:46,931 --> 00:00:48,498
Eu sunt Michael.
Dr. Tancr...
23
00:00:48,498 --> 00:00:50,346
Tancredi, ca ºi guvernatorul?
24
00:00:50,346 --> 00:00:51,793
Ãn timp ce noi sãpãm înãuntru,
25
00:00:52,106 --> 00:00:54,027
avocaþii noºtri cautã adevãrul
afarã.
26
00:00:55,628 --> 00:00:56,325
Am informaþii
27
00:00:56,325 --> 00:00:58,834
pentru achitarea
lui Lincoln Burrows.
28
00:00:59,114 --> 00:01:01,628
Cineva din interior spune
cã Lin
Subtitles for the prison
prison, break, s0, 1, special, behind, the, walls, pdtv, tbs, asia, team, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,200
Esta noche, iremos
detrás de las paredes.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,400
Voy a ir dentro de
las paredes esta noche.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,100
Cavar más allá de las mentiras.
4
00:00:07,100 --> 00:00:09,730
- Yo no maté a ese hombre, Michael.
- La evidencia dice que sÃ.
5
00:00:09,730 --> 00:00:11,030
Y la traiciónâ¦
6
00:00:11,400 --> 00:00:14,100
- DÃmelo ahora.
- No va a suceder, John.
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
Todo para revelar
los hechos y secretos...
8
00:00:18,700 --> 00:00:21,500
detrás de la más excitante
serie nueva en TV.
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,500
Te voy a sacar de aquÃ.
10
00:00:23,600 --> 00:00:26,000
Desde un hombre que
hará lo necesario...
11
00:00:28,000 --> 00:00:30,600
5 años en la PenitenciarÃa
Estatal de Fox River.
12
00:00:31,100 --> 00:00:32,187
para salvar un hermano...
13
00:00:32,482 --> 00:00:35,507
que morirá por un crimen
que tal vez no cometió.
14
00:00:36,050 --> 00:00:40,550
Al ambiente brutal con los
prisioneros más temidos.
15
00:00:42,700 --> 00:00:46,100
Desde una misteriosa senda de
enredos y asesinatos.
16
00:00:47,100 --> 00:00:51,100
Vayan tras el hermano antes
que algo nos muerda el culo.
17
00:00:51,200 --> 00:00:54,700
A un plan siniestro que involucra
a los niveles más altos...
18
00:00:54,800 --> 00:00:57,500
y los rincones más sombrÃos
del gobierno norteamericano.
19
00:00:57,550 --> 00:00:59,250
El hombre mató al hermano
del vicepresidente.
20
00:00:59,600 --> 00:01:02,100
Todo esta noche,
mientras presentamos...
21
00:01:02,300 --> 00:01:05,361
Prison Break:
Detrás de las paredes.
22
00:01:07,980 --> 00:01:10,210
El inicio
23
00:01:10,500 --> 00:01:12,200
11 de mayo.
Esa es la fecha...
24
00:01:12,400 --> 00:01:14,300
Esa es la fecha en que,
ya sabes...
25
00:01:14,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,080 --> 00:00:26,120
Está feito.
2
00:00:27,800 --> 00:00:30,680
Posso, sabes,
contemplar-te por um minuto?
3
00:00:32,200 --> 00:00:33,640
Ãs uma artista, Sid.
4
00:00:36,080 --> 00:00:37,920
Estás a dizer-me que
vais sair daqui e...
5
00:00:37,920 --> 00:00:39,720
que nunca mais te
vou ver novamente.
6
00:00:39,760 --> 00:00:42,280
à muito provável, sim.
7
00:00:42,800 --> 00:00:44,400
Muitos gajos na primeira vez,
8
00:00:44,400 --> 00:00:45,880
começam com algo pequeno.
9
00:00:46,320 --> 00:00:48,720
"Mãe", as iniciais da
namorada, algo desse género.
10
00:00:49,160 --> 00:00:50,720
Tu não.
11
00:00:51,400 --> 00:00:54,080
Tens uma cobertura completa,
tudo em poucos meses.
12
00:00:54,680 --> 00:00:57,120
Muitos gajos demoram alguns anos
para ter a cobertura que tu tens.
13
00:00:58,080 --> 00:00:59,880
Eu não tenho alguns anos.
14
00:01:01,440 --> 00:01:02,760
Quem me dera que os tivesse.
15
00:01:54,640 --> 00:01:56,280
O cofre. Abra-o.
16
00:01:56,280 --> 00:01:58,680
Não podemos.
O gerente do agência não está aqui.
17
00:02:00,600 --> 00:02:01,480
Onde é que está?
18
00:02:01,480 --> 00:02:03,520
à hora do almoço.
Está no White Castle.
19
00:02:03,520 --> 00:02:04,520
White Castle?
20
00:02:04,520 --> 00:02:05,840
à um restaurante de
comida rápida.
21
00:02:05,840 --> 00:02:08,760
Eles servem aqueles pequenos
hambúrgueres quadrados.
22
00:02:08,840 --> 00:02:10,480
Eu sei o que é.
23
00:02:12,480 --> 00:02:13,720
Não estou a brincar.
24
00:02:13,840 --> 00:02:14,800
Abra-o.
25
00:02:14,880 --> 00:02:17,080
Senhor, tem meio milhão de dólares
em dinheiro dentro da sua mochila.
26
00:02:17,200 --> 00:02:19,720
Não acha que seria melhor...?
27
00:02:29,760 --> 00:02:31,160
à a polÃcia.
28
00:02:31,240 --> 00:02:33,520
Está completamente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:T³umaczenie: Szoku
00:00:02:Masz dwa lisy w swoim kurniku.|Wiesz o tym?
00:00:04:Obaj chc¹ st¹d uciec.|Nie bêd¹ rozrabiaæ.
00:00:07:Tym razem nie bêdzie ³atania.
00:00:09:Uciekamy dzisiaj albo nigdy.
00:00:15:Ty to wszystko obmyÅli³eÅ, prawda Scofield?
00:00:18:On was prowadzi prosto w przepaÅæ.
00:00:21:A ty zachowujesz siê,|jakbyŠnadal tu rz¹dzi³.
00:00:23:- Mo¿ecie o mnie zapomnieæ.|- Tak, i o twoim radiu te¿.
00:00:31:Ale nie mogê zrozumieæ,|przy ca³ym ba³aganie jaki powsta³...
00:00:35:Dlaczego jeszcze nie zabili ciebie?
00:00:38:Mamy pracownika, który sobie nie radzi.
00:00:41:Zwolnimy j¹.|Tak jest du¿o proÅciej.
00:00:43:Ona jest wiceprezydentem Stanów Zjednoczonych.
00:00:45:I nic poza tym.
00:00:47:- Co siê dzieje?|- Leæ do Blackfoot, i znajdŸ Steadmana.
00:00:51:Musisz daæ mi szansê.
00:00:52:Nie!!
00:00:53:Gdzie ona jest?
00:01:01:PrzeszliÅmy.
00:01:22:- Dobrze siê czujesz, staruszku?|- Nie.
00:01:28:Og³osiæ alarm...
00:01:28:No chodŸ, Michael!
00:01:30:Og³oÅcie alarm!
00:01:31:No chodŸ!
00:01:39:Michael, szybciej!
00:01:45:Michael!|Z³ap mnie za rêkê.
00:01:48:Podaj mi rêkê.
00:01:50:Nie strzelajcie!
00:02:20:Nie strzelajcie!
00:02:23:- Nie strzelajcie!|- Mamy tutaj 10-98, wiêŸniowie przekroczyli mur.
00:02:27:Kto by³ z tob¹?
00:02:29:- Kto by³ z tob¹?|- Nikt.
00:02:31:- Nikt?|- Nikt.
00:02:33:Gadaj, albo skrêcê ci kark.|Nie ¿artujê.
00:02:36:Nie wiem.
00:02:38:Nazwiska,|podaj mi nazwiska.
00:02:42:Scofield.
00:02:44:Burrows.
00:02:46:Sucre.
00:02:47:I ten dzieciak, Vanilla Ice.
00:02:49:Kto jeszcze?
00:02:52:Bagwell.
00:02:53:C-Note.
00:02:55:Abruzzi.
00:02:57:I ten wariat z wy³upiastymi oczami.
00:02:59:- By³ tam ktoŠjeszcze?|- Nie wiem.
00:03:02:By³ ktoŠjeszcze?
00:03:07:Westmoreland.
00:03:18:- Ilu?|- OÅmiu.
00:04:25:Panie naczelniku.|ZnaleŸli Bellicka.
00:04:33:- Dajcie mi moj¹ strzelbê.|- Pope kaza³ wszystkim stra¿nikom wyjÅæ na plac.
00:04:37:Mówiê niewyraŸnie?!|PrzynieŠmi moj¹ strzel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:03,233
<i>Previously on Prison Break...</i>
2
00:00:03,370 --> 00:00:04,462
<i>I didn't k II that man, Michael.
3
00:00:04,704 --> 00:00:05,898
The evidence says you did.
4
00:00:06,039 --> 00:00:06,801
<i>I was set up
5
00:00:09,242 --> 00:00:10,573
<i>Put down your weapon!</i>
6
00:00:10,710 --> 00:00:13,406
I find it incumbent that you
see the inside of a prison cell.
7
00:00:13,546 --> 00:00:15,446
I'm ookin' for someone.
A guy named Lincoln Burrows.
8
00:00:15,648 --> 00:00:17,309
The man killed
the Vice President's brother.
9
00:00:17,450 --> 00:00:18,883
Why you want to see
Burrows so bad, anyhow?
10
00:00:19,019 --> 00:00:19,917
'Cause he's my brother.
11
00:00:20,053 --> 00:00:21,315
I'm gett ng you out of here.
12
00:00:21,454 --> 00:00:22,182
It's impossible.
13
00:00:22,322 --> 00:00:23,880
Not if you designed the place,
it isn't.
14
00:00:24,557 --> 00:00:25,353
You've seen the blueprints?
15
00:00:25,492 --> 00:00:28,086
Better than that.
<i>I've got 'em on me
16
00:00:28,862 --> 00:00:30,159
You find out
who's trying to bury him.
17
00:00:30,296 --> 00:00:31,593
Nobody's trying to bury him.
18
00:00:31,731 --> 00:00:32,925
The evidence was cooked.
19
00:00:33,066 --> 00:00:34,226
There's a awyer poking around.
20
00:00:34,367 --> 00:00:36,665
Anyone that's a threat
is expendable.
21
00:00:39,472 --> 00:00:40,666
I'm gonna k II that scum.
22
00:00:40,807 --> 00:00:41,637
You won't. You kill him,
23
00:00:41,775 --> 00:00:43,606
you ki I our express
ticket out of here.
24
00:00:43,810 --> 00:00:44,777
What are you do n' here?
Where's Maricruz?
25
00:00:44,911 --> 00:00:46,173
She's with me now.
26
00:00:46,346 --> 00:00:48,280
Fish, <i>I gotta be back in.
27
00:00:48,415 --> 00:00:49,814
Nick Savrinn
with Project Justice
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,153
Previamente en Prison Break.
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,021
Esta es la parte más difÃcil.
3
00:00:04,051 --> 00:00:06,050
Otro medio metro
y daremos con la tuberÃa.
4
00:00:06,188 --> 00:00:07,661
Lo lograremos el viernes.
5
00:00:12,153 --> 00:00:14,947
Tenemos mucho que hablar, ¿No es cierto?
6
00:00:17,193 --> 00:00:18,804
Este tipo dice que tiene trabajo acá.
7
00:00:18,834 --> 00:00:21,118
El concreto es mi especialidad.
8
00:00:22,568 --> 00:00:24,521
De acuerdo jefe, apúntelo.
9
00:00:24,659 --> 00:00:27,469
Los blancos no te quieren,
los negros tampoco.
10
00:00:27,937 --> 00:00:31,320
Estas justo en la mitad ¿No es cierto?
Un tweener común y corriente.
11
00:00:31,553 --> 00:00:33,121
- Hola.
- Soy yo.
12
00:00:33,260 --> 00:00:35,067
- Ya es hora.
- Si.
13
00:00:35,347 --> 00:00:36,724
¿Por qué tanto cinismo?
14
00:00:36,817 --> 00:00:39,307
Michael, creo que hay
cinismo y también realismo.
15
00:00:39,337 --> 00:00:41,910
Tambien optimismo, esperanza, fe.
16
00:00:42,002 --> 00:00:44,620
Gracias por tratar de
hacerme sonreir, pero no hoy.
17
00:00:45,087 --> 00:00:46,607
Uno nunca sabe.
18
00:00:48,387 --> 00:00:53,233
¿Quieres la historia de Cooper? No
te la puedo contar, porque no soy él.
19
00:00:53,326 --> 00:00:56,008
Los abogados que trataron
de hacer volar aun siguen vivos.
20
00:00:56,038 --> 00:00:57,382
Lo mismo pasa con el niño.
21
00:00:57,412 --> 00:00:59,512
Deben dejar que tome las riendas, ahora.
22
00:00:59,919 --> 00:01:01,390
Primero que nada... ¡Au!
23
00:01:01,530 --> 00:01:05,010
Tu y tu compañero estan fuera
hasta que se les notifique.
24
00:01:49,814 --> 00:01:50,616
Ese.
25
00:01:50,756 --> 00:01:52,658
- Buena elección.
- Gracias.
26
00:01:52,797 --> 00:01:53,887
Platino.
27
00:01:54,167 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,108 --> 00:00:03,389
<i>Previamente en Prison Break.</i>
2
00:00:03,821 --> 00:00:05,009
Yo no maté a ese hombre, Michael.
3
00:00:05,049 --> 00:00:06,329
La evidencia dice
que sà lo hiciste.
4
00:00:06,505 --> 00:00:07,642
No, me tendieron una trampa.
5
00:00:09,299 --> 00:00:10,344
<i>Baje su arma.</i>
6
00:00:10,836 --> 00:00:13,294
Creo conveniente que vea
el interior de una celda.
7
00:00:13,440 --> 00:00:15,510
Estoy buscando a alguien, un
tipo llamado Lincoln Burrows.
8
00:00:15,602 --> 00:00:17,074
Ese hombre mató al hermano
del Vicepresidente.
9
00:00:17,166 --> 00:00:18,551
¿Por qué quieres verlo
con tanta urgencia?
10
00:00:18,586 --> 00:00:19,889
Porque es mi hermano.
11
00:00:19,924 --> 00:00:21,193
Voy a sacarte de aquÃ.
12
00:00:21,228 --> 00:00:23,865
- Eso es imposible.
- No si diseñaste el lugar.
13
00:00:24,097 --> 00:00:25,139
Viste los planos.
14
00:00:25,372 --> 00:00:26,700
Mejor que eso.
15
00:00:26,795 --> 00:00:27,930
Los tengo encima mÃo.
16
00:00:27,944 --> 00:00:29,463
Averigua quién está
tratando de enterrarlo.
17
00:00:29,556 --> 00:00:30,932
Nadie está tratando
de enterrarlo.
18
00:00:31,026 --> 00:00:32,210
La evidencia fue preparada.
19
00:00:32,304 --> 00:00:33,583
Hay una abogada curioseando el caso.
20
00:00:33,676 --> 00:00:35,800
Cualquiera que sea una
amenaza es prescindible.
21
00:00:35,816 --> 00:00:36,816
<i>¡Scofield!</i>
22
00:00:36,851 --> 00:00:39,473
<i>Te encontré un nuevo compañero.
¡Haywire, entra ahÃ!</i>
23
00:00:39,519 --> 00:00:41,038
Alguien encontró a Fibonacci.
24
00:00:41,131 --> 00:00:42,220
¿Quién fue este alguien?
25
00:00:42,315 --> 00:00:44,024
¿Dónde está Fibonacci?
26
00:00:44,116 --> 00:00:46,592
Si te doy esa información,
soy hombre muerto.
27
00:00:46,685 --> 00:00:47,297
Tres.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,152 --> 00:00:02,686
<i> Anteriormente en Prison Break <i>
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,521
¿Qué estás haciendo?
3
00:00:03,522 --> 00:00:04,830
Intento recordar los planos...
4
00:00:05,722 --> 00:00:07,222
que perdimos con la quemadura.
5
00:00:07,289 --> 00:00:09,656
Sin ellos nunca seremos capaces
de cruzar las tuberÃas...
6
00:00:09,722 --> 00:00:10,855
de debajo del ala psiquiátrica.
7
00:00:11,722 --> 00:00:12,756
<i> Pero yo necesito saber ...</i>
8
00:00:12,821 --> 00:00:15,022
<i>ahora mismo dónde te hiciste
esa quemadura... <i>
9
00:00:15,088 --> 00:00:17,222
<i> sino tu culo irá a aislamiento. <i>
10
00:00:17,289 --> 00:00:19,722
Me dejé la sangre en esto.
11
00:00:19,788 --> 00:00:21,055
¿Por qué no das más detalles?
12
00:00:21,122 --> 00:00:23,122
¿Qué tal si paras con todas
esas preguntas?
13
00:00:23,188 --> 00:00:26,821
Eres un glorioso guardaespaldas,
eso es todo.
14
00:00:27,888 --> 00:00:29,821
De acuerdo, lo tengo.
15
00:00:30,821 --> 00:00:32,222
Bájala.
No eres un asesino.
16
00:00:33,888 --> 00:00:35,255
<i> Apártate <i>
17
00:00:35,322 --> 00:00:37,555
Sabes, quizá te den eso
por una razón.
18
00:00:37,622 --> 00:00:41,255
SÃ, para sujetarme con sus
malditas esposas invisibles.
19
00:00:41,322 --> 00:00:42,188
Hola, colega..
20
00:00:42,255 --> 00:00:43,855
TenÃas razón sobre mi tatuaje.
21
00:00:43,921 --> 00:00:46,855
<i>Es un camino.
Y necesito...</i>
22
00:00:46,921 --> 00:00:49,155
<i>que recuerdes lo que viste.<i>
23
00:00:49,222 --> 00:00:50,921
¿Quién eres?
24
00:00:53,122 --> 00:00:54,656
Scofield.
25
00:00:54,722 --> 00:00:56,422
Michael Scofield.
26
00:00:56,489 --> 00:00:59,322
No me suena.
27
00:00:59,389 --> 00:01:03,355
Nos conocimos hace un tiempo
en Gen Pop. Celda 40.
28
00:01:03,422 --> 00:01:05,055
¿E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
Previamente en Prison Break
- ¡Ey, John! ¿Sabes? Acerca de Jesús...
2
00:00:07,301 --> 00:00:10,301
...salúdalo de mi parte.
3
00:00:10,402 --> 00:00:12,302
- ¿Lo viste?
- ¿A quién?
4
00:00:12,303 --> 00:00:14,303
- El hombre en la sala
- No
5
00:00:16,703 --> 00:00:17,703
Era papá
6
00:00:17,804 --> 00:00:20,804
- ¿Dónde está tu chica?
- Estará en mi casa dentro de una hora.
7
00:00:20,905 --> 00:00:23,105
Muy pronto, vamos a cumplir nuestro favor.
8
00:00:31,206 --> 00:00:32,806
Diviértete.
9
00:00:35,206 --> 00:00:36,201
¡Jefe!
10
00:00:37,307 --> 00:00:41,207
<i>El Departamento de Corrección te autoriza
una visita de una hora con tu hijo.</i>
11
00:00:41,307 --> 00:00:44,607
No quiero problemas.
12
00:01:33,757 --> 00:01:35,207
Oh, Dios
13
00:01:58,509 --> 00:02:03,009
Tuve un perro. Cuando tenia 12 años, tuvo
cancer, entonces tuvimos que sacrificarlo
14
00:02:03,110 --> 00:02:07,210
Creiamos que todo iba a
ser dramático, pero...
15
00:02:08,310 --> 00:02:11,210
fue bastante tranquilo.
16
00:02:11,511 --> 00:02:14,811
En un minuto dejarás de respirar.
17
00:02:25,412 --> 00:02:27,312
¡Ey!
18
00:02:27,413 --> 00:02:31,313
- ¿Desea que llame a emergencias 911?
- ¡No no, está bien!.
19
00:02:31,414 --> 00:02:35,914
<i>Esto parece bastante serio,
no me tomará más que un segundo.</i>
20
00:02:36,815 --> 00:02:40,815
- Creo que yo puedo hacerlo.
- ¿Seguro? Si tú lo dices...
21
00:02:59,916 --> 00:03:04,316
<i>Fernando Sucre
readmisión desde MC.</i>
22
00:03:15,656 --> 00:03:17,316
Primo.
23
00:03:19,817 --> 00:03:21,717
Estás fuera.
24
00:03:21,817 --> 00:03:25,717
- Es bueno verte.
- ¿Cómo entraremos en acción nuevamente?
25
00:03:25,818 --> 00:03:29,418
El mapa está completo.
Ya tengo lo que necesito.
26
00:03:29,519 --> 00:03:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,200
En capÃtulos anteriores
2
00:00:01,260 --> 00:00:02,600
Me voy a escapar...
3
00:00:02,660 --> 00:00:04,500
...y te vas a asegurar de que
mi hermano venga conmigo.
4
00:00:04,560 --> 00:00:06,630
Lo siento, Henry.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,100
Este mensaje es para Maricruz.
6
00:00:08,160 --> 00:00:13,160
Estaré en el aeropuerto
en Ixtapa esperándote.
7
00:00:13,230 --> 00:00:14,860
Sucre, al final del camino...
8
00:00:14,930 --> 00:00:15,860
...si estás en problemas...
9
00:00:15,930 --> 00:00:17,200
...escribe una nota en la
pizarra para mensajes.
10
00:00:17,260 --> 00:00:18,660
¿Cómo se llama?
11
00:00:18,730 --> 00:00:20,830
Europeangoldfinch.net
12
00:00:20,900 --> 00:00:22,700
Es un pájaro, ¿verdad?
13
00:00:22,760 --> 00:00:24,160
Ve a empacar.
14
00:00:24,230 --> 00:00:26,060
Nos mudamos.
15
00:00:26,130 --> 00:00:27,660
Seremos una familia
16
00:00:27,730 --> 00:00:29,500
<i>Si nos mata.</i>
17
00:00:29,560 --> 00:00:31,500
Si logras esto, estarás
a medio camino de casa.
18
00:00:31,560 --> 00:00:33,600
Recuerdas nuestro hogar, ¿verdad?
19
00:00:33,660 --> 00:00:35,300
¡Aléjate de mi familia!
20
00:00:36,760 --> 00:00:38,100
Necesita ese medicamento--
No puede estar...
21
00:00:38,160 --> 00:00:39,300
...dos dÃas sin él.
22
00:00:39,360 --> 00:00:41,830
No me siento bien.
23
00:00:41,900 --> 00:00:43,930
Cariño...
24
00:00:44,000 --> 00:00:45,700
Michael, quiero que esto se termine.
25
00:00:45,760 --> 00:00:46,700
Somos dos.
26
00:00:46,760 --> 00:00:47,900
Es cuestión de...
27
00:00:47,960 --> 00:00:49,830
...buscar lo que sea que te dió tu parde.
28
00:00:49,900 --> 00:00:50,860
Sólo es una llave.
29
00:00:50,930 --> 00:00:51,930
Está en una caja fuerte...
30
00:00:52,000 --> 00:00:54,060
...en el club
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,467 --> 00:00:02,334
<i>Previously on Prison Break:</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,400
You know you got a couple of
foxes in your henhouse, right?
3
00:00:04,467 --> 00:00:05,434
MICHAEL:
They both want
out of here.
4
00:00:05,501 --> 00:00:07,067
They'll behave
until then.
5
00:00:07,133 --> 00:00:08,133
Look, this is it, man.
6
00:00:08,200 --> 00:00:09,767
Ain't no do-overs this time.
7
00:00:09,834 --> 00:00:11,167
We break out tonight,
8
00:00:11,234 --> 00:00:12,734
<i>or we ain't never
getting out.</i>
9
00:00:15,300 --> 00:00:17,634
Brains of the outfit,
huh, Scofield?
10
00:00:18,901 --> 00:00:20,868
He's leading you
off a cliff, boys.
11
00:00:20,934 --> 00:00:23,267
And you acting like you
still in charge.
12
00:00:23,334 --> 00:00:24,567
Pretend I ain't here.
13
00:00:24,634 --> 00:00:27,300
Yeah, you and the radio.
14
00:00:31,133 --> 00:00:33,234
The thing I can't quite
figure is,
15
00:00:33,300 --> 00:00:35,601
with a crap storm
this thing's become,
16
00:00:35,667 --> 00:00:37,801
why they haven't
killed you.
17
00:00:37,868 --> 00:00:40,501
<i>MAN:
We have an employee
who's not working out.</i>
18
00:00:40,567 --> 00:00:42,367
We fire her.
19
00:00:42,434 --> 00:00:44,300
It needs to be
that simple.
20
00:00:44,367 --> 00:00:45,968
She's the Vice President
of the United States.
21
00:00:46,033 --> 00:00:47,434
That's all
she'll ever be, Jim.
22
00:00:47,501 --> 00:00:48,634
What's going on?
23
00:00:48,701 --> 00:00:50,701
Get to Blackfoot,
you find Steadman.
24
00:00:50,767 --> 00:00:52,267
<i>( stammering ):
Just-just give me a chance.</i>
25
00:00:52,334 --> 00:00:53,501
<i>( gunshot )
No!</i>
26
00:00:53,567 --> 00:00:55,901
Where's the lawyer?
27
00:00:55,968 --> 00:00:57,300
<i>( shouts )</i>
28
00:01:01,801 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,640
Prejšnjiè.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,080
Nisem ubil tega èloveka, Michael.
3
00:00:04,120 --> 00:00:05,280
Dokazi pravijo drugaèe.
4
00:00:05,320 --> 00:00:06,520
Podtaknili so mi.
5
00:00:08,480 --> 00:00:09,680
Odložite orožje.
6
00:00:09,760 --> 00:00:12,560
Zdi se mi primerno,
da bi videli notranjost celice.
7
00:00:12,600 --> 00:00:14,680
Išèem nekoga
po imenu Lincoln Burrows.
8
00:00:14,680 --> 00:00:16,240
Ubil je podpredsednikovega brata.
9
00:00:16,280 --> 00:00:17,880
Zakaj bi tako rad videl Burrowsa?
10
00:00:17,920 --> 00:00:19,840
Ker je moj brat.
-Spravil te bom ven.
11
00:00:19,880 --> 00:00:20,960
To je nemogoèe.
12
00:00:21,040 --> 00:00:22,920
Ne, èe zgradiš prostor, kjer ni.
13
00:00:23,160 --> 00:00:25,480
Videl si naèrte.
-Å e bolje.
14
00:00:25,680 --> 00:00:27,200
Imam jih na sebi.
15
00:00:27,480 --> 00:00:29,680
Malo sem se pogovarjala
s tvojo materjo...
16
00:00:29,760 --> 00:00:31,480
Ãe govorite o tistem
èloveku v Fox Riveru...
17
00:00:31,520 --> 00:00:33,000
Noèe ga klicati oèe.
18
00:00:33,040 --> 00:00:35,000
Vzemi Burrowsu edino stvar,
ki mu je še ostala.
19
00:00:35,040 --> 00:00:38,440
Stol ni edini naèin, da èloveku
v zaporu vzameš življenje.
20
00:00:39,160 --> 00:00:41,120
In sedaj prizori iz prejšnjega dela.
21
00:00:41,160 --> 00:00:42,640
Neprestano nas hodijo šteti
22
00:00:42,680 --> 00:00:44,840
kar mi ne dovoljuje narediti,
kar moram, da pridem skozi zid.
23
00:00:44,880 --> 00:00:47,040
Edini naèin,
da ustaviš štetje je zaprtje.
24
00:00:47,120 --> 00:00:49,000
Razjeziti moraš zapornike.
25
00:00:49,880 --> 00:00:52,160
V redu!
Zaprtje!
26
00:00:52,280 --> 00:00:53,520
Nekdo je anonimno klical.
27
00:00:53,520 --> 00:00:55,200
Kdorkoli je klical ni
mogel videti Lincolna.
28
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,190
Zuvor bei Prison Break:
2
00:00:02,190 --> 00:00:04,590
Willkommen zuhause, Boss.
3
00:00:05,120 --> 00:00:06,270
Wo ist Mami?
4
00:00:06,270 --> 00:00:08,040
Mami wird uns später treffen, okay?
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,060
Ich bin kein Mörder.
6
00:00:11,060 --> 00:00:13,980
Terrence Steadman, der Bruder des Präsidenten.
7
00:00:13,980 --> 00:00:15,060
Ich hab's nicht getan.
8
00:00:15,060 --> 00:00:16,790
Mr. Steadman, das ist Schmuggelware.
9
00:00:16,790 --> 00:00:19,390
Ich hab' sie mitgebracht um mich zu schützen.
10
00:00:19,390 --> 00:00:20,800
Dafür sind wir zuständig.
11
00:00:20,800 --> 00:00:23,210
Kann ich einen Scheck für das Essen ausstellen?
Weil ich habe kein...
12
00:00:23,210 --> 00:00:25,030
Hallo, Mrs. Hollander.
13
00:00:25,830 --> 00:00:27,250
Daddy ist zuhause.
14
00:00:27,250 --> 00:00:29,340
Hier ist Pam. Was ist los?
15
00:00:29,340 --> 00:00:31,820
Ich liebe dich.
Geb Cam einen Kuss von mir, okay?
16
00:00:33,210 --> 00:00:35,090
Wenn Sie die Nummer noch einmal anrufen,
sind Sie ein toter Mann.
17
00:00:35,090 --> 00:00:36,980
Sie wollen meine Hilfe, Bill
und ich möchte meinen Job zurück.
18
00:00:36,980 --> 00:00:37,850
Wie sieht ihr Plan aus?
19
00:00:37,850 --> 00:00:40,460
Wenn die Brüder in den Van einsteigen, wird es
das Letzte sein was sie je tun werden.
20
00:00:40,830 --> 00:00:44,120
Paul Kellerman hat ein Team bereitstehen das einen
Anschlag auf die Kolonne, auÃerhalb von Albuquerque
plant.
21
00:00:44,120 --> 00:00:46,680
Wenn es dazu kommt, bin ich mir sicher, dass
viele Kugeln fliegen werden.
22
00:00:46,950 --> 00:00:49,620
Ich brauche sie dort, um sicherzustellen das sich
Paul Kellerman eine einfängt.
23
00:00:57,200 --> 00:01:00,200
President Reynolds ruinierte dein Leben.
Sie zerstörte auch meins.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,000
Bisher bei Prison Break
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,500
<i>Ich hab' diesen Mann nicht getötet, Michael.</i>
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,499
Wenn du Terrence Steadman nicht...
4
00:00:05,500 --> 00:00:08,500
getötet hast, wie zur Hölle
haben sie es so aussehen lassen?
5
00:00:08,501 --> 00:00:09,900
Ich hol' dich hier raus.
6
00:00:10,000 --> 00:00:10,613
Das ist unmöglich.
7
00:00:10,614 --> 00:00:12,300
Nicht wenn man
diesen Ort hier mitentworfen hat, oder?
8
00:00:33,400 --> 00:00:34,700
Sollte besser offen sein, Bruder.
9
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
Du willst von mir
das ich das Gesetz breche?!
10
00:00:36,500 --> 00:00:37,800
Ich bitte dich, einen Fehler zu machen...
11
00:00:37,900 --> 00:00:39,100
vergiss einfach abzuschliessen.
12
00:00:39,900 --> 00:00:42,200
Wir sind drin.
13
00:00:48,300 --> 00:00:50,000
Wer hat Terrence Steadman umgebracht?
14
00:00:50,001 --> 00:00:51,200
Niemand.
15
00:00:51,300 --> 00:00:52,900
<i>Terrence Steadman lebt.</i>
16
00:00:52,901 --> 00:00:54,300
Hallo, Terrence.
17
00:00:54,301 --> 00:00:55,700
Schaltet den Alarm an.
18
00:01:05,000 --> 00:01:06,200
Was ist los?
19
00:01:11,900 --> 00:01:13,600
Hey!
20
00:01:19,700 --> 00:01:21,200
Nein! Nein!
21
00:01:21,300 --> 00:01:22,950
Was machen wir jetzt?
22
00:01:22,951 --> 00:01:24,600
<i>Wir rennen.</i>
23
00:01:32,600 --> 00:01:34,300
Die Flüchtigen, wer sind sie?
24
00:01:34,400 --> 00:01:37,099
Ich hab hier 'ne Liste.
25
00:01:37,100 --> 00:01:38,200
Lesen Sie sie mir bitte vor.
26
00:01:38,300 --> 00:01:41,500
Michael Scofield,
Bauingenieur,
27
00:01:41,600 --> 00:01:44,000
<i>5 Jahre für bewaffneten Raub.</i>
28
00:01:44,100 --> 00:01:46,100
Benjamin Miles Franklin,
29
00:01:46,200 --> 00:01:47,600
<i>ehemals U.S. Army,</i>
30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,372 --> 00:00:02,277
<i>Anteriormente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,323 --> 00:00:04,516
Necesito que me permitas
sacarnos de aquÃ.
3
00:00:04,609 --> 00:00:07,423
Si tratas de tomar ventaja de
mà otra vez, te mataré.
4
00:00:07,684 --> 00:00:10,384
Porque si un loco se pasa de la raya,
todo lo que tengo que hacer es...
5
00:00:10,449 --> 00:00:13,789
...inyectarlo con 40 CC de
"calla esa bocota", y se va a la cama.
6
00:00:13,911 --> 00:00:17,013
Scofield y su equipo de I.P.
se están escapando.
7
00:00:17,108 --> 00:00:19,875
Sabe que no le puedo
permitir irse de aquÃ, jefe.
8
00:00:29,052 --> 00:00:31,770
Llevo 18 meses limpia.
9
00:00:31,863 --> 00:00:34,913
Quiero ayudar a la gente a llegar desde
donde estuve hasta donde estoy.
10
00:00:34,916 --> 00:00:38,639
Voy a sacar a mi hermano de aquÃ,
esta noche, y necesito tu ayuda.
11
00:00:38,771 --> 00:00:40,223
<i>Me estás pidiendo que rompa la ley.</i>
12
00:00:40,252 --> 00:00:42,608
Te estoy pidiendo que cometas un error.
Olvida cerrar con llave.
13
00:00:42,639 --> 00:00:45,069
Deja la puerta abierta cuando
te vayas esta noche.
14
00:00:45,736 --> 00:00:48,823
Los convictos en el
pabellón psiquiátrico visten--
15
00:00:48,824 --> 00:00:50,954
- Blanco.
- El peróxido actúa como blanqueador.
16
00:00:51,141 --> 00:00:52,520
Camuflaje.
17
00:00:52,660 --> 00:00:53,703
¿Dónde está tu chica?
18
00:00:53,796 --> 00:00:55,667
Estará en mi casa dentro de una hora.
19
00:00:55,697 --> 00:00:57,997
Muy pronto vamos a cobrar nuestro favor.
20
00:00:58,030 --> 00:01:00,231
Me voy a subir a ese avión con o sin ti.
21
00:01:00,261 --> 00:01:01,973
No puedo permitir que lo hagas.
22
00:01:03,144 --> 00:01:05,289
Se han acelerado las cosas.
23
00:01:05,429 --> 00:01:07,334
¿No quieres un avión más grande?
24
00:01:07,474
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,705
Anteriormente en Prison Break
2
00:00:01,740 --> 00:00:02,810
El rancho desapareció, Michael.
3
00:00:02,880 --> 00:00:04,890
Tenemos que hacer algo
sin que involucre lastimar a alguien.
4
00:00:04,930 --> 00:00:05,970
Tengo una idea.
5
00:00:06,970 --> 00:00:08,230
Lamento molestarla, señora.
6
00:00:08,310 --> 00:00:09,610
¿Tiene electricidad?
7
00:00:09,680 --> 00:00:11,600
Esos convictos están en
uno de estos pueblos...
8
00:00:11,602 --> 00:00:14,620
...y no pudieron haber ido más allá
de 103 kilómetros a la redonda.
9
00:00:14,690 --> 00:00:16,670
Quiero todo lo que tengan
en ese perÃmetro.
10
00:00:17,116 --> 00:00:18,527
Para ser honesto...
11
00:00:19,583 --> 00:00:21,220
...esperaba informar a la Presidente.
12
00:00:21,300 --> 00:00:22,860
Ahora usted se reporta conmigo.
13
00:00:22,940 --> 00:00:25,100
Francamente, el problema más grande
que tenemos que enfrentar...
14
00:00:25,170 -->