Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Princess Diaries 2001 2 Cd English En Ws Divx
Subtitles for The Princess Diaries 2001 2 Cd English En Ws Divx
keywords: the, princess, diaries, 2001, 2, cd, english, en, ws, divx, smb,
original filename: The Princess Diaries - 2001 - 2CD - English - en - 39ca5a6c5920c913108e7f524a5e6e18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,545
Ahh, the famous Genovian
pear and cheese dessert.
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,255
What else?
3
00:00:13,055 --> 00:00:14,556
Ooh.
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,225
WOMAN:
...to our country.
5
00:00:16,266 --> 00:00:19,061
You are nothing
but an overdressed, drunken--
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,063
I'm outta here!
7
00:00:21,104 --> 00:00:22,814
Oof! Aah!
8
00:00:27,778 --> 00:00:30,405
WOMAN: Oh! I am sopping!
9
00:00:33,367 --> 00:00:34,826
Was that my fault?
10
00:00:39,081 --> 00:00:41,416
Ha ha ha ha!
11
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
[
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,700 --> 00:01:04,809
E timpul pentru ºcoalã!
2
00:01:07,494 --> 00:01:10,564
Nu mai visa.
Vei întârzia la ºcoalã.
3
00:01:13,440 --> 00:01:14,686
Hei, Louie. Hai odatã.
4
00:01:16,797 --> 00:01:18,044
E timpul sã mergi la ºcoalã.
5
00:01:47,004 --> 00:01:48,155
Te simþi bine?
6
00:01:48,155 --> 00:01:49,880
Nu prea.
7
00:01:49,976 --> 00:01:52,086
ªi þine minte, când
îþi þii discursul
8
00:01:52,181 --> 00:01:54,867
nu te uita la mulþime.
9
00:01:56,113 --> 00:01:58,032
Alege-þi un punct pe perete,
10
00:01:58,032 --> 00:01:59,566
nu-þi lua ochi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,139 --> 00:00:41,107
[Sirens]
2
00:01:03,763 --> 00:01:05,993
HELEN/ Time for school!
3
00:01:08,802 --> 00:01:11,896
HELEN/ Stop daydreaming.
You'll be late for school.
4
00:01:11,971 --> 00:01:14,963
Sometimes l have dreams
5
00:01:15,041 --> 00:01:16,269
MIA: Hey, Louie. Come on.
6
00:01:16,342 --> 00:01:18,469
l picture myself flyin'
7
00:01:18,511 --> 00:01:19,739
It's time to go to schooI.
8
00:01:19,779 --> 00:01:20,939
Through the clouds
9
00:01:20,980 --> 00:01:23,949
High in the sky
10
00:01:23,983 --> 00:01:26,008
Conquering the world
11
00:01:26,052
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1529}{1582}E timpul pentru scoala!
{1649}{1724}Nu mai visa.|Vei intarzia la scoala.
{1798}{1828}Hei, Louie. Hai odata.
{1881}{1911}E timpul sa mergi la scoala.
{2635}{2664}Te simti bine?
{2665}{2709}Nu prea.
{2710}{2764}Si tine minte,|cand iti tii discursul....
{2765}{2832}nu te uita la multime.
{2865}{2911}Alege-ti un punct pe perete....
{2912}{2950}nu-ti lua ochii|de la el....
{2951}{2991}si vorbeste tare.
{2992}{3034}Multumesc, mama.
{3035}{3065}Pa, mama.
{3066}{3093}Bafta!
{3241}{3272}Buna dimineata, Buttons.
{3305}{3339}Fii cuminte, Buttons.
{3340}{3393}Whoa. Whoa!
{3394}{3468}Scuze, domnule Robutusen.
{3499}{3542}O zi buna!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,139 --> 00:00:41,107
[Sirens]
2
00:01:03,763 --> 00:01:05,993
HELEN/ Time for school!
3
00:01:08,802 --> 00:01:11,896
HELEN/ Stop daydreaming.
You'll be late for school.
4
00:01:11,971 --> 00:01:14,963
Sometimes l have dreams
5
00:01:15,041 --> 00:01:16,269
MIA: Hey, Louie. Come on.
6
00:01:16,342 --> 00:01:18,469
l picture myself flyin'
7
00:01:18,511 --> 00:01:19,739
It's time to go to schooI.
8
00:01:19,779 --> 00:01:20,939
Through the clouds
9
00:01:20,980 --> 00:01:23,949
High in the sky
10
00:01:23,983 --> 00:01:26,008
Conquering the world
11
00:01:26,052
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,700 --> 00:01:05,900
E timpul pentru ºcoalã!
2
00:01:08,700 --> 00:01:11,900
Nu mai visa.
Vei întârzia la ºcoalã.
3
00:01:14,900 --> 00:01:16,200
Hei, Louie. Hai odatã.
4
00:01:18,400 --> 00:01:19,700
E timpul sã mergi la ºcoalã.
5
00:01:49,900 --> 00:01:51,100
Te simþi bine?
6
00:01:51,100 --> 00:01:52,900
Nu prea.
7
00:01:53,000 --> 00:01:55,200
ªi þine minte, când
îþi þii discursul
8
00:01:55,300 --> 00:01:58,100
nu te uita la mulþime.
9
00:01:59,400 --> 00:02:01,400
Alege-þi un punct pe perete,
10
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
nu-þi lua ochi
Subtitles for The Princess Diaries 2001 2 Cd English En Ws Divx
keywords: the, princess, diaries, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Princess Diaries (2001) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{508}{613}ACEMÃ PRENSES
{1524}{1577}Okul vakti!
{1644}{1718}Hayal kurmayý býrak!|Okula geç kalacaksýn.
{1794}{1823}Hey, Louie. Haydi.
{1877}{1907}Okula gitme zamaný.
{2631}{2660}Hazýr hissediyor musun?
{2661}{2705}Pek deðil.
{2706}{2759}Peki, sadece þunu hatýrla,|konuþmaný yaparken...
{2760}{2827}...insanlara bakma.
{2860}{2906}Duvarda bir nokta seç...
{2907}{2945}...gözlerini oradan ayýrma...
{2946}{2986}...ve yüksek sesle konuþ.
{2987}{3029}Saðol, anne.
{3030}{3060}Hoþçakal, anne.
{3061}{3088}Ãyi þanslar.
{3236}{3267}Günaydýn, Buttons.
{3300}{3335}Sakin ol, Buttons.
{3390}{3462}Affedersiniz, Bay Robutusen.
Subtitles for The Princess Diaries 2001 2 Cd English En Ws Divx
keywords: 73, 6, princess, diaries, the, 2001, 2, tpd, cd, qix,
original filename: 736-sub_Princess-Diaries-The-2001_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1529}{1582}E timpul pentru scoala!
{1649}{1724}Nu mai visa.|Vei intarzia la scoala.
{1798}{1828}Hei, Louie. Hai odata.
{1881}{1911}E timpul sa mergi la scoala.
{2635}{2664}Te simti bine?
{2665}{2709}Nu prea.
{2710}{2764}Si tine minte,|cand iti tii discursul....
{2765}{2832}nu te uita la multime.
{2865}{2911}Alege-ti un punct pe perete....
{2912}{2950}nu-ti lua ochii|de la el....
{2951}{2991}si vorbeste tare.
{2992}{3034}Multumesc, mama.
{3035}{3065}Pa, mama.
{3066}{3093}Bafta!
{3241}{3272}Buna dimineata, Buttons.
{3305}{3339}Fii cuminte, Buttons.
{3340}{3393}Whoa. Whoa!
{3394}{3468}Scuze, domnule Robutusen.
{3499}{3542}O zi buna!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,008 --> 00:00:02,771
[Bang] Ah!
2
00:00:02,810 --> 00:00:04,300
[Bang] Ah!
3
00:00:04,378 --> 00:00:06,209
[Gasps]
4
00:00:06,247 --> 00:00:09,705
Have you ever experienced
that instant headache...
5
00:00:09,750 --> 00:00:11,047
when you eat ice too quickIy?
6
00:00:12,787 --> 00:00:14,015
No.
7
00:00:18,459 --> 00:00:20,825
Wash your hands.
8
00:00:24,098 --> 00:00:25,656
[CIearing throat]
9
00:00:25,699 --> 00:00:27,496
[CIears throat]
10
00:00:27,535 --> 00:00:29,196
[Tapping]
11
00:00:30,571 --> 00:00:32,095
Excuse me.
12
00:00:32,173 --> 00:00:34,073
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,407 --> 00:01:03,443
'??? ??? ???????.
2
00:01:06,247 --> 00:01:09,523
??????? ?? ????????????.
?'???????? ??? ?? ???????.
3
00:01:11,927 --> 00:01:14,157
????, ????.
4
00:01:15,607 --> 00:01:17,165
'??? ??? ???????.
5
00:01:45,847 --> 00:01:48,566
- ??????? ?????????????;
-'??? ?????.
6
00:01:48,647 --> 00:01:51,320
?? ???????,
???? ??????? ??? ???? ???...
7
00:01:51,407 --> 00:01:53,762
?? ??? ?????? ??? ?????.
8
00:01:54,927 --> 00:01:59,921
?? ?????? ?? ??? ?????? ??? ????
????? ??? ????????. ???? ??????.
9
00:02:00,007 --> 00:02:01,565
?????????, ????.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,820 --> 00:01:46,974
500 years had passed, and
still the land was closed off.
2
00:01:47,140 --> 00:01:51,292
It was isolated from the world,
and knew neither hope nor despair.
3
00:01:51,460 --> 00:01:55,692
An atmosphere of total
stagnation ruled the land.
4
00:01:55,860 --> 00:02:00,251
The rebels who dared to
start an uprising...
5
00:02:00,420 --> 00:02:04,015
were eliminated by the state.
6
00:02:04,180 --> 00:02:07,138
The House Takemikazuchi...
7
00:02:07,300 --> 00:02:13,250
was a band of assassins, hired
to quell this rebellion.
8
00:02:13,420 --> 00:02:15,695
F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,139 --> 00:00:41,107
[Sirens]
2
00:01:03,763 --> 00:01:05,993
HELEN/ Time for school!
3
00:01:08,802 --> 00:01:11,896
HELEN/ Stop daydreaming.
You'll be late for school.
4
00:01:11,971 --> 00:01:14,963
Sometimes l have dreams
5
00:01:15,041 --> 00:01:16,269
MIA: Hey, Louie. Come on.
6
00:01:16,342 --> 00:01:18,469
l picture myself flyin'
7
00:01:18,511 --> 00:01:19,739
It's time to go to schooI.
8
00:01:19,779 --> 00:01:20,939
Through the clouds
9
00:01:20,980 --> 00:01:23,949
High in the sky
10
00:01:23,983 --> 00:01:26,008
Conquering the world
11
00:01:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,700 --> 00:01:04,809
E timpul pentru ºcoalã!
2
00:01:07,494 --> 00:01:10,564
Nu mai visa.
Vei întârzia la ºcoalã.
3
00:01:13,440 --> 00:01:14,686
Hei, Louie. Hai odatã.
4
00:01:16,797 --> 00:01:18,044
E timpul sã mergi la ºcoalã.
5
00:01:47,004 --> 00:01:48,155
Te simþi bine?
6
00:01:48,155 --> 00:01:49,880
Nu prea.
7
00:01:49,976 --> 00:01:52,086
ªi þine minte, când
îþi þii discursul
8
00:01:52,181 --> 00:01:54,867
nu te uita la mulþime.
9
00:01:56,113 --> 00:01:58,032
Alege-þi un punct pe perete,
10
00:01:58,032 --> 00:01:59,566
nu-þi lua ochi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{519}{623}DEN?K PRINCEZNY
{1535}{1586}U? bys m?la j?t!
{1656}{1738}P?esta? si fantaz?rovat,|p?ijde? pozd? do ?koly.
{1798}{1854}Tak poj?, Louie.
{1890}{1929}?kola vol?.
{2646}{2714}-V???? si?|-Moc ne.
{2716}{2783}Pamatuj si, a? bude? mluvit...
{2785}{2844}na nikoho se ned?vej.
{2873}{2998}Najdi si n?jak? m?sto na zdi|a koukej se na n?j. Mluv nahlas.
{3000}{3039}D?k, mami.
{3054}{3098}-Ahoj, mami.|-Zlom vaz.
{3260}{3299}Nazdar, Buttonsi.
{3301}{3343}Ne?t?kej, Buttonsi.
{3417}{3473}J? necht?la, pane Robutusene.
{3511}{3552}P?eju p?knej den.
{3554}{3592}To budu m?t sotva.
{4673}{4740}Ahojky, ?auky, p??ko, jak je?
{4742}{4813}Zdrav? v?s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{85}Ahh, slavn? Genoviansk?|hru?ky a s?rov? desert.
{86}{126}Co jin?ho?
{458}{505}Jdu pry?!
{666}{729}?!! J? jsem cel? mokr?!
{800}{835}To je moje chyba?
{1360}{1441}Odebereme se do|velik? haly na k?vu?
{1787}{1834}Omlouv?m se, Tati.
{1917}{1989}Dobrou noc, Louie.
{2182}{2279}Tady byl takov? nepo??dek,|kdy? jsem poprv? p?ijela.
{2280}{2336}Jsem tu ka?dou chv?li|kterou vy?et??m.
{2372}{2427}Vyber si taky jednu.|Bu? u?ite?n?.
{2456}{2495}Ty se na m? nezlob??|pro to co se stalo?
{2496}{2540}Bylo to z?bavn?.
{2541}{2602}Pamatuji si, na m?m|prvn?m kr?lovsk?m banketu...
{2603}{2668}...jsem ne??astn?|uhodila do brn?n?...
{2669}{2755}...a k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,700 --> 00:01:05,900
E timpul pentru ºcoalã!
2
00:01:08,700 --> 00:01:11,900
Nu mai visa.
Vei întârzia la ºcoalã.
3
00:01:14,900 --> 00:01:16,200
Hei, Louie. Hai odatã.
4
00:01:18,400 --> 00:01:19,700
E timpul sã mergi la ºcoalã.
5
00:01:49,900 --> 00:01:51,100
Te simþi bine?
6
00:01:51,100 --> 00:01:52,900
Nu prea.
7
00:01:53,000 --> 00:01:55,200
ªi þine minte, când
îþi þii discursul
8
00:01:55,300 --> 00:01:58,100
nu te uita la mulþime.
9
00:01:59,400 --> 00:02:01,400
Alege-þi un punct pe perete,
10
00:02:01,400 --> 00:02:03,000
nu-þi lua ochi
Subtitles for The Princess Diaries 2001 2 Cd English En Ws Divx
keywords: the, princess, diaries, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Princess Diaries - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{522}{624}PRINTSESSI PÃEVIKUD
{1524}{1577}Aeg kooli minna!
{1644}{1718}Lõpeta unistamine.|Sa jääd kooli hiljaks.
{1794}{1823}Louie, tule.
{2008}{2047}Lähme.
{2631}{2660}Tunned sa end kindlalt?
{2661}{2705}Mitte päris.
{2706}{2759}Jäta meelde, kui sa pead kõnet...
{2760}{2827}ära vaata inimesi.
{2860}{2906}Vali tagaseinal üks koht
{2907}{2945}ja ära võta sellelt silmi
{2946}{2986}ja räägi kõvasti.
{2987}{3029}Tänan, ema.
{3030}{3060}Head aega, ema.
{3061}{3088}Ãnn kaasa.
{3236}{3267}Hommikut, Buttons.
{3300}{3335}Korralikult, Buttons!
{3390}{3462}Vabandust, härra Robutusen.
{3495}{3538}Kena päeva.
{3539}{3591}Kaht
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Den?k princezny - verze pro 2 CD. by Kremilek
{1530}{1577}Je ?as j?t do ?koly!
{1657}{1732}P?esta? sn?t s otev?en?ma o?ima.|P?ijde? pozd? do ?koly.
{1808}{1836}Hej !, Louie. Jdeme.
{1891}{1920}Je ?as j?t do ?koly.
{2644}{2673}Jsi v pohod??
{2674}{2718}Nic moc.
{2719}{2772}Pamatuj si,|kdy? mluv??...
{2773}{2840}ned?vej se na lidi.
{2873}{2919}Najdi si bod na zadn? st?n?...
{2920}{2958}neuh?bej o?ima jinam...
{2958}{2998}a mluv nahlas.
{3000}{3042}D?ky, mami.
{3042}{3073}Ahoj, mami.
{3074}{3101}Hodn? ?t?st?.
{3249}{3280}Dobr? r?no, Knofl?ku..
{3313}{3348}Bu? hodn?, Knofl?ku.
{3349}{3400}Ouha !. Ouha !!
{3402}{3474}Promi?te, p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1529}{1582}E timpul pentru scoala!
{1649}{1724}Nu mai visa.|Vei intarzia la scoala.
{1798}{1828}Hei, Louie. Hai odata.
{1881}{1911}E timpul sa mergi la scoala.
{2635}{2664}Te simti bine?
{2665}{2709}Nu prea.
{2710}{2764}Si tine minte,|cand iti tii discursul....
{2765}{2832}nu te uita la multime.
{2865}{2911}Alege-ti un punct pe perete....
{2912}{2950}nu-ti lua ochii|de la el....
{2951}{2991}si vorbeste tare.
{2992}{3034}Multumesc, mama.
{3035}{3065}Pa, mama.
{3066}{3093}Bafta!
{3241}{3272}Buna dimineata, Buttons.
{3305}{3339}Fii cuminte, Buttons.
{3340}{3393}Whoa. Whoa!
{3394}{3468}Scuze, domnule Robutusen.
{3499}{3542}O zi buna!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1529}{1582}E timpul pentru scoala!
{1649}{1724}Nu mai visa.|Vei intarzia la scoala.
{1798}{1828}Hei, Louie. Hai odata.
{1881}{1911}E timpul sa mergi la scoala.
{2635}{2664}Te simti bine?
{2665}{2709}Nu prea.
{2710}{2764}Si tine minte,|cand iti tii discursul....
{2765}{2832}nu te uita la multime.
{2865}{2911}Alege-ti un punct pe perete....
{2912}{2950}nu-ti lua ochii|de la el....
{2951}{2991}si vorbeste tare.
{2992}{3034}Multumesc, mama.
{3035}{3065}Pa, mama.
{3066}{3093}Bafta!
{3241}{3272}Buna dimineata, Buttons.
{3305}{3339}Fii cuminte, Buttons.
{3340}{3393}Whoa. Whoa!
{3394}{3468}Scuze, domnule Robutusen.
{3499}{3542}O zi buna!
Subtitles for The Princess Diaries 2001 2 Cd English En Ws Divx
keywords: 1947, princess, diaries, the, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd,
original filename: 19479-Princess_Diaries,_The_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{85}Faimosul desert cu pere|genoviene ºi brânzã.
{86}{127}Ce altceva?
{351}{389}...pentru þara noastrã.
{390}{457}Nu eºti nimic altceva decât|un prost îmbrãcat, beþiv...
{458}{505}Am plecat de aici!
{666}{729}M-am murdãrit.
{801}{836}A fost din vina mea?
{1361}{1442}Mergem în sala mare pentru cafea?
{1788}{1835}Ãmi pare rãu cã te-am dezamãgit, tatã.
{1917}{1989}Noapte bunã, Louie.
{2182}{2280}Locul acesta era un dezastru|când am venit prima datã.
{2281}{2337}Am investit fiecare moment liber|care l-am avut în el.
{2373}{2428}Ia una din astea.|Fã-te utilã.
{2429}{2456}Udã orice.
{2457}{2496}Nu eºti supãratã p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:09,262
Ati experimentat vreodata
aceea durere de cap instantanee...
2
00:00:09,304 --> 00:00:10,638
cand mancati inghetata prea repede?
3
00:00:12,348 --> 00:00:13,599
Nu.
4
00:00:18,020 --> 00:00:20,397
Sa te speli pe maini.
5
00:00:30,114 --> 00:00:31,657
Ma scuzati.
6
00:00:31,699 --> 00:00:33,618
Imi pare foarte rau.
7
00:00:33,659 --> 00:00:34,952
Se intampla adesea.
8
00:00:36,037 --> 00:00:38,330
As vrea
sa propun un toast...
9
00:00:38,372 --> 00:00:42,334
pentru Baroana
si Baronul Von Troken.
10
00:00:42,376 --> 00:00:45,337
Sa ramaneti mere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:09,262
Ati experimentat vreodata
aceea durere de cap instantanee...
2
00:00:09,304 --> 00:00:10,638
cand mancati inghetata prea repede?
3
00:00:12,348 --> 00:00:13,599
Nu.
4
00:00:18,020 --> 00:00:20,397
Sa te speli pe maini.
5
00:00:30,114 --> 00:00:31,657
Ma scuzati.
6
00:00:31,699 --> 00:00:33,618
Imi pare foarte rau.
7
00:00:33,659 --> 00:00:34,952
Se intampla adesea.
8
00:00:36,037 --> 00:00:38,330
As vrea
sa propun un toast...
9
00:00:38,372 --> 00:00:42,334
pentru Baroana
si Baronul Von Troken.
10
00:00:42,376 --> 00:00:45,337
Sa ramaneti mere
Subtitles for The Princess Diaries 2001 2 Cd English En Ws Divx
keywords: princess, diaries, 2, royal, engagement, the, english, subtitles, cd, 1,
original filename: 4675-Princess Diaries 2 Royal Engagement The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,831
Kissing children. Hugging orphans.
2
00:00:06,903 --> 00:00:11,067
What a vulgar, low,
despicable, political trick.
3
00:00:12,609 --> 00:00:14,041
Carolina.
4
00:00:14,109 --> 00:00:16,341
Would you like to be a princess today?
5
00:00:16,411 --> 00:00:19,472
<i>I can't, I'm too little. Too piccola.</i>
6
00:00:19,548 --> 00:00:24,451
Oh, no. Because I declare
that anyone can be a princess today.
7
00:00:24,521 --> 00:00:27,318
Well, why don't we get you a tiara,
8
00:00:27,390 --> 00:00:29,324
and you can wave,
and march in the parade?
9
00:00
Subtitles for The Princess Diaries 2001 2 Cd English En Ws Divx
keywords: 61, 6, princess, diaries, the, 2001, na, fps, part, 2,
original filename: 616-Princess_Diaries,_The_(2001)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1529}{1582}E timpul pentru scoala!
{1649}{1724}Nu mai visa.|Vei intarzia la scoala.
{1798}{1828}Hei, Louie. Hai odata.
{1881}{1911}E timpul sa mergi la scoala.
{2635}{2664}Te simti bine?
{2665}{2709}Nu prea.
{2710}{2764}Si tine minte,|cand iti tii discursul....
{2765}{2832}nu te uita la multime.
{2865}{2911}Alege-ti un punct pe perete....
{2912}{2950}nu-ti lua ochii|de la el....
{2951}{2991}si vorbeste tare.
{2992}{3034}Multumesc, mama.
{3035}{3065}Pa, mama.
{3066}{3093}Bafta!
{3241}{3272}Buna dimineata, Buttons.
{3305}{3339}Fii cuminte, Buttons.
{3340}{3393}Whoa. Whoa!
{3394}{3468}Scuze, domnule Robutusen.
{3499}{3542}O zi buna!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{85}Faimosul desert cu pere|genoviene ºi brânzã.
{86}{127}Ce altceva?
{351}{389}...pentru þara noastrã.
{390}{457}Nu eºti nimic altceva decât|un prost îmbrãcat, beþiv...
{458}{505}Am plecat de aici!
{666}{729}M-am murdãrit.
{801}{836}A fost din vina mea?
{1361}{1442}Mergem în sala mare pentru cafea?
{1788}{1835}Ãmi pare rãu cã te-am dezamãgit, tatã.
{1917}{1989}Noapte bunã, Louie.
{2182}{2280}Locul acesta era un dezastru|când am venit prima datã.
{2281}{2337}Am investit fiecare moment liber|care l-am avut în el.
{2373}{2428}Ia una din astea.|Fã-te utilã.
{2429}{2456}Udã orice.
{2457}{2496}Nu eºti supãratã p
Subtitles for The Princess Diaries 2001 2 Cd English En Ws Divx
keywords: the, princess, diaries, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: The Princess Diaries (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{945}{992}[Sirens]
{1535}{1589}{y:i}HELEN: Time for school!
{1656}{1730}{y:i}HELEN: Stop daydreaming.|{y:i}You'll be late for school.
{1732}{1804}{y:i}Sometimes I have dreams
{1806}{1835}MIA: Hey, Louie. Come on.
{1837}{1888}{y:i}I picture myself flyin'
{1889}{1918}It's time to go to school.
{1919}{1947}{y:i}Through the clouds
{1948}{2019}{y:i}High in the sky
{2020}{2069}{y:i}Conquering the world
{2070}{2157}{y:i}With my magic piano
{2158}{2221}{y:i}Never being scared
{2222}{2297}{y:i}But then I realize
{2298}{2363}{y:i}I'm Supergirl
{2364}{2429}{y:i}And I'm here to save the world
{2430}{2463}{y:i}But I wanna know
{2464}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{85}Faimosul desert cu pere|genoviene ºi brânzã.
{86}{127}Ce altceva?
{351}{389}...pentru þara noastrã.
{390}{457}Nu eºti nimic altceva decât|un prost îmbrãcat, beþiv...
{458}{505}Am plecat de aici!
{666}{729}M-am murdãrit.
{801}{836}A fost din vina mea?
{1361}{1442}Mergem în sala mare pentru cafea?
{1788}{1835}Ãmi pare rãu cã te-am dezamãgit, tatã.
{1917}{1989}Noapte bunã, Louie.
{2182}{2280}Locul acesta era un dezastru|când am venit prima datã.
{2281}{2337}Am investit fiecare moment liber|care l-am avut în el.
{2373}{2428}Ia una din astea.|Fã-te utilã.
{2429}{2456}Udã orice.
{2457}{2496}Nu eºti supãratã p
Subtitles for The Princess Diaries 2001 2 Cd English En Ws Divx
keywords: 1377, princess, diaries, the, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd,
original filename: 13771-Princess_Diaries,_The_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,400
Ah!
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,000
Ah!
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,400
Ati experimentat vreodata
aceea durere de cap instantanee...
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,800
cand mancati inghetata prea repede?
5
00:00:13,500 --> 00:00:14,800
Nu.
6
00:00:19,300 --> 00:00:21,700
Sa te speli pe maini.
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,100
Ma scuzati.
8
00:00:33,200 --> 00:00:35,100
Imi pare foarte rau.
9
00:00:35,100 --> 00:00:36,400
Se intampla adesea.
10
00:00:37,600 --> 00:00:39,900
As vrea
sa propun un toast...
11
00:00:39,900 --> 00:00:43,900
pentru Ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{405}{485}THIEVERY HoldinG|ïðåäñòà âÿ
{520}{618}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1524}{1577}Ãðåìå Ã¥ çà ó÷èëèùå!
{1644}{1718}Ãðåñòà Ãè äà ìå÷òà åø.|ÃÃ¥ çà êúñÃååø çà ó÷èëèùå.
{1794}{1823}Ãóè, õà éäå.
{1877}{1907}Ãðåìå Ã¥ çà ó÷èëèùå.
{2631}{2660}ÃâåðåÃà ëè ñå ÷óâñòâà ø?
{2661}{2705}ÃÃ¥ ìÃîãî.
{2706}{2759}Ãà ïîìÃè, êîãà òî äúðæèø ðå÷òà ñè,
{2760}{2827}ÃÃ¥ ãëåäà é ñëóøà òåëèòå.
{2860}{2906}Ãçáåðè ñè åäÃà òî÷êà Ãà ñòåÃà òà ,
{2907}{2945}ÃÃ¥ ñâà ëÿé
Subtitles for The Princess Diaries 2001 2 Cd English En Ws Divx
keywords: princess, diaries, the, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, tpd, cd, qix,
original filename: 4548-Princess_Diaries,_The_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:50.37,00:00:53.92
Ahh, faimosul desert cu pere genoviene[br]si branza.
00:00:53.92,00:00:55.63
Ce altceva?
00:01:03.42,00:01:04.93
Ohh.
00:01:04.97,00:01:06.59
...pentru tara noastra.
00:01:06.59,00:01:09.39
Nu esti nimic altceva decat[br]un prost-imbracat, beat--
00:01:09.43,00:01:11.39
Asta sunt eu!
00:01:11.47,00:01:13.18
Oof! Aah!
00:01:18.11,00:01:20.78
Oh! M-am murdarit.
00:01:23.74,00:01:25.20
A fost din vina mea?
00:01:29.45,00:01:31.79
Ha ha ha ha!
00:01:47.14,00:0
Subtitles for The Princess Diaries 2001 2 Cd English En Ws Divx
keywords: the, princess, diaries, 2001, 2, cd, v, ws, divx, smb,
original filename: The.Princess.Diaries.2001.2cd.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{26}{85}Kuuluisaa genovialaista|päärynä ja juusto -jälkiruokaa.
{86}{127}Mitäpä muutakaan?
{391}{457}Olette vain joukko ylipukeutuneita, juopuneita...
{458}{505}Minä lähden täältä pois!
{666}{729}Olen likomärkä!
{800}{836}Oliko se minun vikani?
{1360}{1441}Siirtyisimmekö suureen saliin kahville?
{1788}{1849}Anteeksi, että aiheutin pettymyksen, isä.
{1917}{1989}Hyvää yötä, Louie.
{2182}{2279}Tämä paikka oli aivan sekaisin,|kun tulin tänne.
{2280}{2336}Olen käyttänyt täällä kaiken vapaa-aikani.
{2372}{2428}Ota tällainen. Ole hyödyllinen.
{2428}{2455}Sumuta kaikkea.
{2456}{2495}Etkö ole vihainen
Subtitles for The Princess Diaries 2001 2 Cd English En Ws Divx
keywords: the, princess, diaries, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 70, 57, 49,
original filename: The Princess Diaries - CD1 - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{522}{624}PRINTSESSI PÃEVIKUD
{1524}{1577}Aeg kooli minna!
{1644}{1718}Lõpeta unistamine.|Sa jääd kooli hiljaks.
{1794}{1823}Louie, tule.
{2008}{2047}Lähme.
{2631}{2660}Tunned sa end kindlalt?
{2661}{2705}Mitte päris.
{2706}{2759}Jäta meelde, kui sa pead kõnet...
{2760}{2827}ära vaata inimesi.
{2860}{2906}Vali tagaseinal üks koht
{2907}{2945}ja ära võta sellelt silmi
{2946}{2986}ja räägi kõvasti.
{2987}{3029}Tänan, ema.
{3030}{3060}Head aega, ema.
{3061}{3088}Ãnn kaasa.
{3236}{3267}Hommikut, Buttons.
{3300}{3335}Korralikult, Buttons!
{3390}{3462}Vabandust, härra Robutusen.
{3495}{3538}Kena päeva.
{3539}{3591}Kaht
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}Titulky pro V?s p?ipravil Pavel (Wizzard).
{1530}{1577}Je ?as j?t do ?koly !
{1657}{1732}P?esta? sn?t s otev?en?ma o?ima.|P?ijde? pozd? do ?koly.
{1808}{1836}Hej !, Louie. Jdeme.
{1891}{1920}Je ?as j?t do ?koly.
{2644}{2673}Jsi v pohod? ?
{2674}{2718}Nic moc.
{2719}{2772}Pamatuj si, kdy? mluv??...
{2773}{2840}ned?vej se na lidi.
{2873}{2919}Najdi si bod na zadn? st?n?...
{2920}{2958}neuh?bej o?ima jinam...
{2958}{2998}a mluv nahlas.
{3000}{3042}D?ky, mami.
{3042}{3073}Ahoj, mami.
{3074}{3101}Hodn? ?t?st?.
{3249}{3280}Dobr? r?no, Knofl?ku..
{3313}{3348}Bu? hodn?, Knofl?ku.
{3402}{3474}Promi?te, pane Robutusene.
{3508}{3550
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{85}Ahh, the famous Genovian|pear and cheese dessert.
{86}{126}What else?
{313}{349}Ooh.
{351}{389}WOMAN:|...to our country.
{390}{457}You are nothing|but an overdressed, drunken--
{458}{505}I'm outta here!
{506}{547}Oof! Aah!
{666}{729}WOMAN: Oh! I am sopping!
{800}{835}Was that my fault?
{937}{993}Ha ha ha ha!
{1105}{1152}[ Laughing ]
{1360}{1441}Shall we adjourn|to the grand hall for coffee?
{1787}{1834}Sorry I let you down, Dad.
{1878}{1915}[ Winding ]
{1917}{1989}[ Sighs ]|Good night, Louie.
{1990}{2052}[ Music playing ]
{2182}{2279}CLARISSE: This place was such|a mess when I first arrived.
{2280}{2336}I've been spending|
Subtitles for The Princess Diaries 2001 2 Cd English En Ws Divx
keywords: the, princess, diaries, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2001, 66, 08, 25,
original filename: The Princess Diaries - CD2 - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{85}Kuulus Genovia pirni ja juustu magustoit.
{86}{126}Mis veel?
{351}{389}...meie maa auks.
{390}{457}Sa pole muud kui üles vuhvitud, purjus...
{458}{505}Mina kaon siit!
{666}{729}Ma olen märg!
{800}{835}Kas see oli minu süü?
{1360}{1441}Kas me liigume edasi|suurde saali kohvi jooma?
{1787}{1834}Anna andeks, isa,|et sind alt vedasin.
{1917}{1989}Head ööd, Louie.
{2182}{2279}See koht oli nii segamini,|kui ma algul siia jõudsin.
{2280}{2336}Ma olen veetnud siin|iga oma vaba hetke, kui saan.
{2372}{2427}Võta üks selline.|Ole kasulik.
{2428}{2455}Piserda kõike.
{2456}{2495}Sa pole minu peale pahane,|selle eest mis juhtus?
{24
Subtitles for The Princess Diaries 2001 2 Cd English En Ws Divx
keywords: princess, diaries, 2, royal, engagement, the, english, subtitles, www, mysubtitles, com, readme, cd, 1,
original filename: Princess_Diaries_2_Royal_Engagement_The_(_English_Subtitles_)_-_www.mysubtitles.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
äÿ ñÃÂÃâ¡ÃµÃ¯Ã¿ Ãâ¬Ã¿Ã⦠üÃÅûùÃâ úñÃâõòÃÂ¬ÃÆÃ±Ãâõ Ãâ¬ÃµÃÂùÃÂÃâ¡ÃµÃ¹ ÃÂýñ î Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ ñÃÂÃâ¡ÃµÃ¯Ã± Ãâ¬Ã¿Ã⦠üÃâ¬Ã¿ÃÂõïÃâõ ýñ Ãâ¡ÃÂÃÂ·ÃÆÃ¹Ã¼Ã¿Ãâ¬Ã¿Ã¹ÃÂ®ÃÆÃµÃâõ ñýìûÿóñ üõ Ãâ÷ý ÃÂúôÃÂ¿ÃÆÃ· Ãâ÷Ãâ ÃâñùýïñÃâ ̮̱Ãâ ( ̵̮ ÃÂýñ î Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ CD )
äñ Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ Ãâ¬ÃÂÿóÃÂìüüñÃâñ ñýñ
Subtitles for The Princess Diaries 2001 2 Cd English En Ws Divx
keywords: princess, diaries, 2, royal, engagement, the, english, subtitles, readme, cd, 1,
original filename: Princess Diaries 2 Royal Engagement The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles