Search Movie Subtitles results for the princess diaries 2 by relevance:
- The.Princess.of.Montpensier .2010.BluRay.720p.DTS.x264-CHD.srt
1 file(s), added on: 2012-02-03
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,700 --> 00:00:46,100
A paz entre
católicos e huguenotes
2
00:00:46,300 --> 00:00:48,900
durou quase um ano
quando no Outono de 1567
3
00:00:49,100 --> 00:00:52,500
a guerra recomeçou tão de repente
como um incêndio florestal mal apagado.
4
00:02:21,400 --> 00:02:23,300
Em nome de Cristo, fogo!
5
00:02:33,300 --> 00:02:35,200
Mate, Nicolas!
6
00:03:56,600 --> 00:04:00,700
A Princesa de Montpensier
7
00:04:45,400 --> 00:04:47,000
Nós partimos daqui, Nicolas.
8
00:04:47,300 --> 00:04:48,000
Nós partimos?
9
00:04:49,500 --> 00:04:50,600
Eu sou feito para luta.
10
- Frog And The Princess The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2010-02-05
Relevance
7 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:50,500 --> 00:00:56,016
<i> the sky the star will shine </i>
2
00:00:56,676 --> 00:01:02,543
Your request <i> light </i>
3
00:01:02,811 --> 00:01:08,609
<i> The magic is in the air </i>
4
00:01:08,610 --> 00:01:14,478
<i> And nothing is impossible </i>
5
00:01:14,479 --> 00:01:18,233
At that time <i>
the frog looked up ugly </i>
6
00:01:18,234 --> 00:01:22,383
<i> with those eyes
round and sad and begged: </i>
7
00:01:22,384 --> 00:01:25,002
<i> Oh, please, dear princess. </i>
8
00:01:25,003 --> 00:01:28,075
<i> Only your kiss
can break the spell </i>
9
00:01:28,076 --> 00:01:32,164
<i> "which was released about me
by an evil witch. "</i>
- Barbie.As.The.Island.Princess.2007.DVDRip.Xv iD-NoGrp.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,812 --> 00:01:30,435
traducerea ºi adaptarea:
*****llaurache*****
2
00:01:53,280 --> 00:01:54,644
Ce noapte.
3
00:01:54,714 --> 00:01:56,616
Ce furtunã.
4
00:01:56,685 --> 00:01:57,878
Sã ºtii cã ai dreptate.
5
00:01:57,952 --> 00:02:00,444
Era gata sã fiu aruncat din copac.
6
00:02:05,659 --> 00:02:07,649
Ce crezi cã e asta ?
7
00:02:10,564 --> 00:02:12,326
Oh.
8
00:02:12,565 --> 00:02:14,190
Minunat.
9
00:02:14,635 --> 00:02:16,192
Un lucru drãguþ.
10
00:02:16,269 --> 00:02:18,065
Vorbeam de mine.
11
00:02:18,137 --> 00:02:21,039
AzuI, Prinþul pãun
- Frog And The Princess The ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2010-02-05
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{1220}{1352}{Y:i}Veèernja zvezda sjajno sija,
{1365}{1498}{Y:i}Zaželi nešto do èega ti je stalo.
{1513}{1642}{Y:i}Magija je u vazduhu veèeras.
{1658}{1767}{Y:i}i sve je moguæe...
{1844}{1898}Odvratna mala žaba,
{1897}{1974}pogleda je tužnim oèima|i zamoli :
{1982}{2039}Molim te draga princezo,
{2040}{2124}samo jedan tvoj poljubac|može prekinuti ove užasne èini
{2125}{2214}koje je na mene bacila odvratna veštica.
{2215}{2257}Uskoro æe moj najdraži deo.
{2285}{2379}I lepa princeza bila je tako dirnuta
{2380}{2471}njenim oèajem,|da se sagnula,
{2482}{2595}dohvatila mljekavog stvora,|približila se,
{2605}{2655}prinijela je svojim usnama,
{2679}{2737}i
- Frog And The Princess The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2010-02-05
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:51,000 --> 00:00:56,516
<i>Evening star is shining bright,</i>
2
00:00:57,178 --> 00:01:03,045
<i>So make a wish and hold on tight,</i>
3
00:01:03,316 --> 00:01:09,114
<i>There's magic in the air tonight,</i>
4
00:01:09,117 --> 00:01:14,985
<i>And anything can happen.</i>
5
00:01:14,988 --> 00:01:18,742
<i> Just in that moment,
the ugly little frog </i>
6
00:01:18,744 --> 00:01:22,893
<i> looked up with his sad,
round eyes and pleaded: </i>
7
00:01:22,896 --> 00:01:25,514
<i>Oh, please, dear princess,</i>
8
00:01:25,516 --> 00:01:28,588
<i>Only a kiss from you
can break this terrible spell,</i>
9
00:01:28,590 --> 00:01:32,678
<i>that was i
- Barbie as the Princess and the Pauper.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1037}{Y:i}Cu mult timp un urma|ºi undeva foarte departe,
{1038}{1080}{Y:i}într-un sat de sus,|de pe vârful muntelui,
{1081}{1147}{Y:i}se întâmpla ceva uimitor.
{1148}{1244}{Y:i}Ãn exact acelaºi moment,|doi bebeluºi identici s-au nãscut.
{1304}{1400}{Y:i}Unul dintre bebeluºi, era prinþesa.|Regele ºi regina erau încântaþi.
{1452}{1548}{Y:i}Prinþesa avea parte|de tot ce era mai bun.
{1608}{1677}{Y:i}Cea de-a doua fetiþa,|a primit numele de Erika.
{1678}{1774}{Y:i}Pãrinþii ei o iubeau la fel de mult|ca ºi regele ºi regina pe prinþesã,
{1786}{1842}{Y:i}însã îºi fãceau griji.|Erau aºa de sãraci...
{1843}{1939}{Y
- The Princess Diaries.srt
- the.princess.diaries.(3418040).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:02,700 --> 00:01:04,809
E timpul pentru ºcoalã!
2
00:01:07,494 --> 00:01:10,564
Nu mai visa.
Vei întârzia la ºcoalã.
3
00:01:13,440 --> 00:01:14,686
Hei, Louie. Hai odatã.
4
00:01:16,797 --> 00:01:18,044
E timpul sã mergi la ºcoalã.
5
00:01:47,004 --> 00:01:48,155
Te simþi bine?
6
00:01:48,155 --> 00:01:49,880
Nu prea.
7
00:01:49,976 --> 00:01:52,086
ªi þine minte, când
îþi þii discursul
8
00:01:52,181 --> 00:01:54,867
nu te uita la mulþime.
9
00:01:56,113 --> 00:01:58,032
Alege-þi un punct pe perete,
10
00:01:58,032 --> 00:01:59,566
nu-þi lua ochii de la el
11
00:01:59,566 --> 00:02:01,196
ºi vorbeºte tare.
- Princess Diaries The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
3 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,139 --> 00:00:41,107
[Sirens]
2
00:01:03,763 --> 00:01:05,993
HELEN/ Time for school!
3
00:01:08,802 --> 00:01:11,896
HELEN/ Stop daydreaming.
You'll be late for school.
4
00:01:11,971 --> 00:01:14,963
Sometimes l have dreams
5
00:01:15,041 --> 00:01:16,269
MIA: Hey, Louie. Come on.
6
00:01:16,342 --> 00:01:18,469
l picture myself flyin'
7
00:01:18,511 --> 00:01:19,739
It's time to go to schooI.
8
00:01:19,779 --> 00:01:20,939
Through the clouds
9
00:01:20,980 --> 00:01:23,949
High in the sky
10
00:01:23,983 --> 00:01:26,008
Conquering the world
11
00:01:26,
- The.Princess.Bride.1987.EN. DVDrip.divx.eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,095 --> 00:00:49,154
Hi, honey.
2
00:00:49,197 --> 00:00:50,892
Hi, Mom.
3
00:00:53,001 --> 00:00:55,231
You feeling any better?
4
00:00:55,270 --> 00:00:57,329
A little bit.
5
00:00:57,372 --> 00:00:59,340
Guess what.
6
00:00:59,374 --> 00:01:00,500
What?
7
00:01:00,542 --> 00:01:02,373
Grandfather's here.
8
00:01:02,410 --> 00:01:05,435
Mom, can't you tell him
that I'm sick?
9
00:01:05,479 --> 00:01:08,642
You're sick.
That's why he's here.
10
00:01:08,682 --> 00:01:10,445
He'll pinch my cheek.
11
00:01:10,484 --> 00:01:12,076
I hate that.
12
00:01:12,11
- The.Princess.And.The.Frog.DVDSCR.XviD-ME NTiON.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1211}{1343}{y:i}Evening star is shining bright,
{1359}{1500}{y:i}So make a wish and hold on tight,
{1506}{1645}{y:i}There's magic in the air tonight,
{1645}{1786}{y:i}And anything can happen.
{1786}{1876}{y:i} Just in that moment,|the ugly little frog
{1876}{1975}{y:i} looked up with his sad,|round eyes and pleaded:
{1975}{2038}{y:i}Oh, please, dear princess,
{2038}{2112}{y:i}Only a kiss from you|can break this terrible spell,
{2112}{2210}{y:i}that was inflicted on me|by a wicked witch.
{2210}{2268}There comes my favorite part.
{2282}{2420}And the beautiful princess|was so moved by his desperate plea,
{2420}{2540}that she stooped down,|pi
- tpd.cd1-qix.txt
- tpd.cd2-qix.sub
- The princess diaries CD2.srt
- The Princess Diaries CD1.sub
- The princess diaries CD1.srt
- The Princess Diaries CD 2.sub
5 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1529}{1582}E timpul pentru scoala!
{1649}{1724}Nu mai visa.|Vei intarzia la scoala.
{1798}{1828}Hei, Louie. Hai odata.
{1881}{1911}E timpul sa mergi la scoala.
{2635}{2664}Te simti bine?
{2665}{2709}Nu prea.
{2710}{2764}Si tine minte,|cand iti tii discursul....
{2765}{2832}nu te uita la multime.
{2865}{2911}Alege-ti un punct pe perete....
{2912}{2950}nu-ti lua ochii|de la el....
{2951}{2991}si vorbeste tare.
{2992}{3034}Multumesc, mama.
{3035}{3065}Pa, mama.
{3066}{3093}Bafta!
{3241}{3272}Buna dimineata, Buttons.
{3305}{3339}Fii cuminte, Buttons.
{3340}{3393}Whoa. Whoa!
{3394}{3468}Scuze, domnule Robutusen.
{3499}{3542}O zi buna!
{3543}{3596}Ma indoiesc.
{4650}{4694}Hei,
- The.Princess.Diaries.2.Royal.Engagem ent.WS.CD1.DVDRiP.XViD-BRUTUS.PT.srt
- The.Princess.Diaries.2.Royal.Engagem ent.WS.CD2.DVDRiP.XViD-BRUTUS.PT.srt
- The.Princess.Diaries.2.Royal.Engagem ent.WS.CD1.DVDRiP.XViD-BRUTUS.PT.srt
- The.Princess.Diaries.2.Royal.Engagem ent.WS.CD2.DVDRiP.XViD-BRUTUS.PT.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:26,320
Mesmo que os vossos diplomas
sejam quase iguais, lembre-se:
2
00:00:26,320 --> 00:00:30,400
vocês vão todos para o mundo lá
fora sozinhos.
3
00:00:30,960 --> 00:00:33,840
E agora orgulhosamente apresento
4
00:00:33,920 --> 00:00:39,600
a turma graduada da Escola de
Woodrow Wilson
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,000
de Relações Publicas.
6
00:00:56,560 --> 00:00:59,280
Vai, vai, vai.
7
00:00:59,360 --> 00:01:02,240
- Adeus. Adoramos-te.
- Tens de escrever-nos.
8
00:01:02,320 --> 00:01:06,080
- Agradece à tua mãe pelas bolachas, OK?
- Estou muito org
- Xena.5x22.motherhood.dvdrip.jem.div x-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x01.fallen.angel.dvdrip.jem.divx-T VC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Xena.5x15.married.with.fishsticks.dvdrip .jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x07.back.in.the.bottle.dvdrip.jem.d ivx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x16.lifeblood.dvdrip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x18.antony.and.cleopatra.dvdrip.je m.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x11.punch.lines.dvdrip.jem.divx-TV C (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x08.little.problems.dvdrip.jem.div x-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x17.kindred.spirits.dvdrip.jem.div x-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x10.lyre.lyre.hearts.on.fire.dvdri p.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x12.god.fearing.child.dvd rip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x21.eve.dvdrip.jem.divx- TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x06.purity.dvdrip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x05.them.bones.them.bones.dvdrip.jem.d ivx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x20.livia.dvdrip.jem.div x-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x09.seeds.of.faith.dvdrip.jem.divx -TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x03.succession.dvdrip.jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x14.amphipolis.under.siege.dvdrip. jem.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x19.looking.death.in.the.eye.dvdrip.jem.divx -TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x02.chakram.dvdrip.jem.di vx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.sub
- Xena.5x04.animal.attraction.dvdrip.jem.d ivx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.5x13.eternal.bonds.dvdrip.jem.divx- TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
1 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00:105 --> 00:00:01:996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:42,441 --> 00:00:44,848
Xena, não sei se quero ajudá-la.
2
00:00:48,308 --> 00:00:50,106
Ela matou o Joxer.
3
00:00:51,296 --> 00:00:55,247
E está perdida,
como eu estava.
4
00:00:57,320 --> 00:01:01,088
Mas eu tive sorte,
porque te encontrei.
5
00:01:02,073 --> 00:01:04,856
Agora tenho que ajudá-la
a encontrar o seu caminho.
6
00:01:06,133 --> 00:01:08,525
Gabrielle, se não quiser
continuar, eu entendo.
7
00:01:13,499 --> 00:01:15,004
Salvaremos a sua filha.
8
00:01:23,812 --> 00:01:26,526
Vam
- 72509-The-Princess-and-the-Frog-2009-23-97-FPS .srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,803 --> 00:00:56,764
<i>Luceafãrul de searã strãluceºte puternic.</i>
2
00:00:57,307 --> 00:01:02,645
<i>Aºa cã pune-þi o dorinþã ºi þine-te bine,</i>
3
00:01:03,480 --> 00:01:08,818
<i>Se simte magia în aer astã-searã,</i>
4
00:01:09,653 --> 00:01:14,741
<i>ªi orice se poate întâmpla...</i>
5
00:01:15,325 --> 00:01:17,452
Exact în acel moment,
6
00:01:17,536 --> 00:01:22,874
broscoiul micuþ ºi urât s-a uitat în sus,
cu ochii lui triºti ºi rotunzi, ºi s-a rugat:
7
00:01:22,958 --> 00:01:25,376
Te rog, dragã prinþesã,
8
00:01:25,461 --> 00:01:29,255
- The.Princess.Diaries.2.2004.DVDRip.X viD.AC3.2CH-JJH.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{717}V?echny jdete do sv?ta jako osobnosti.
{730}{800}Nyn? se p?edstavuj?
{802}{937}leto?n? absolventi ?koly mezin?rodn?ch|vztah? Woodrow Wilsona.
{938}{994}absolventsk? t??da.
{1344}{1409}Go, go, go.
{1410}{1480}- M?j se, m?m t? r?da.|- mus?? napsat.
{1482}{1573}- Pod?kuj mamince za v?echny ty kol??e, ano?|- Jsem na tebe hrd?.
{1766}{1799}- M?j drah? den??ku.
{1801}{1930}Ano, to jsem j?. Maturantka - princezna.
{1932}{1984}Nem??u uv??it, ?e to je p?t let.
{1986}{2078}Od t? doby, co mi babi?ka prozradila,|?e jsem princezna.
{2080}{2213}J??|J?? - princezna? Ne??kej to.
{2239}{2289}A hned potom m? p?ekvapila maminka.
{2291}{2377}Vdal
- Frog And The Princess The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2010-02-05
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:50,898 --> 00:00:56,371
<i>Luceafãrul de searã strãluceºte puternic,</i>
2
00:00:56,916 --> 00:01:02,490
<i>Aºa cã pune-þi o dorinþã ºi þine-te bine</i>
3
00:01:03,092 --> 00:01:08,489
<i>Se simte magia în aer astã-searã</i>
4
00:01:09,172 --> 00:01:13,697
<i>ªi orice se poate întâmpla...</i>
5
00:01:16,904 --> 00:01:19,171
Broscoiul micuþ ºi urât s-a uitat în sus,
6
00:01:19,128 --> 00:01:22,322
cu ochii lui triºti ºi rotunzi ºi s-a rugat:
7
00:01:22,661 --> 00:01:25,064
Te rog, dragã prinþesã,
8
00:01:25,065 --> 00:01:28,629
numai un sãrut de la tine poate distruge
aceastã vrajã teribilã,
9
00:01:28,630 --> 00
- Princess Diaries 2 Royal Engagement The cd1 ( English Subtitles )
- Princess Diaries 2 Royal Engagement The cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,831
Kissing children. Hugging orphans.
2
00:00:06,903 --> 00:00:11,067
What a vulgar, low,
despicable, political trick.
3
00:00:12,609 --> 00:00:14,041
Carolina.
4
00:00:14,109 --> 00:00:16,341
Would you like to be a princess today?
5
00:00:16,411 --> 00:00:19,472
<i>I can't, I'm too little. Too piccola.</i>
6
00:00:19,548 --> 00:00:24,451
Oh, no. Because I declare
that anyone can be a princess today.
7
00:00:24,521 --> 00:00:27,318
Well, why don't we get you a tiara,
8
00:00:27,390 --> 00:00:29,324
and you can wave,
and march in the parade?
9
00:00
- Xena.1x01.Sins.Of.The.Past.DVDrip_divx-Je m.TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x09.Death.in.Chains.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x24.Is.there.a.Doctor.in.the.House.dvdrip.divx-J em_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x20.Ties.That.Bind.dvdri p.divx-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x19.Altared.States.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x12.Beware.Greeks.Bearing .Gifts (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x03.Dreamworker.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x13.Athens.City.Academy.of.< font style="background-color: #C1E582;">the.Performing.Bards.dv drip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x15.Warrior...Princess.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x23.Death.Mask.dvdrip.di vx-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x04.Cradle.of.Hope.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x21.The.Greater.Good.dvdrip .divx-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x16.Mortal.Beloved.dvdrip_Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x07.The.Titans.dvdrip-Jem_T VC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x17.The.Royal.Couple.of.Thi eves.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x05.The.Path.Not.Taken.dvdr ip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x22.Callisto.dvdrip.divx- Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x06.The.Reckoning.dvdrip-Je m_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x02.Chariots.of.War.dvdri p-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x18.The Prodical.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x14.A.Fistful.of.Dinars.dvdrip-Jem _TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x08.Prometheus.dvdrip-Jem_TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x11.The.Black.Wolf.dvdrip.j em.divx-TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Xena.1x10.Hooves.and.Harlots.dvdrip-Jem_ TVC (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
24 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00:105 --> 00:00:01:996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:58,640 --> 00:01:03,384
Xena! Xena! Xena!
2
00:01:10,460 --> 00:01:12,671
Olá?
3
00:01:03,384 --> 00:01:14,895
Você tem alguma comida que possa doar?
4
00:01:16,000 --> 00:01:18,620
A comida está faltando em todos os
lugares. Ninguém tem nada para doar.
5
00:01:20,258 --> 00:01:22,032
Onde estão os seus pais?
6
00:01:22,324 --> 00:01:27,215
Do outro lado. Eles foram mortos
por Xena, a princesa guerreira. Ela
7
00:01:27,216 --> 00:01:32,248
veio do céu numa carruagem, lançando
raios e com respiraçã
- 1x02.srt
- 1x19.srt
- 1x10.sub
- Xena 1x01 Sins of the Past RO.srt
4 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,859 --> 00:00:08,656
ªi aºa, Zeus, arãtându-ºi aprecierea,
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,639
i-a transformat pe cei 2 amanþi în stejari.
3
00:00:11,424 --> 00:00:12,580
ªi apoi ºti ce s-a întâmplat?
4
00:00:13,202 --> 00:00:14,568
Cineva a construit o barcã din ei?
5
00:00:15,001 --> 00:00:16,851
Nu-- ramurile lor s-au intersectat,
6
00:00:16,851 --> 00:00:19,192
ºi ºi-au petrecut restul zilelor îmbrãþiºaþi.
7
00:00:20,288 --> 00:00:21,173
Care-i morala?
8
00:00:21,726 --> 00:00:22,704
Fi serioasã, Xena.
9
00:00:23,202 --> 00:00:25,943
Cred cã fiecare îºi va gãsi copacul lor
undeva în pãdure,
10
00:00:
- Barbie as the Princess and the Pauper.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1037}{Y:i}Cu mult timp un urma|ºi undeva foarte departe,
{1038}{1080}{Y:i}într-un sat de sus,|de pe vârful muntelui,
{1081}{1147}{Y:i}se întâmpla ceva uimitor.
{1148}{1244}{Y:i}Ãn exact acelaºi moment,|doi bebeluºi identici s-au nãscut.
{1304}{1400}{Y:i}Unul dintre bebeluºi, era prinþesa.|Regele ºi regina erau încântaþi.
{1452}{1548}{Y:i}Prinþesa avea parte|de tot ce era mai bun.
{1608}{1677}{Y:i}Cea de-a doua fetiþa,|a primit numele de Erika.
{1678}{1774}{Y:i}Pãrinþii ei o iubeau la fel de mult|ca ºi regele ºi regina pe prinþesã,
{1786}{1842}{Y:i}însã îºi fãceau griji.|Erau aºa de sãraci...
{1843}{1939}{Y
There are more subtitles available for The Princess Diaries 2
Click here to view them