Search Movie Subtitles results for the prince and me by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
46 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1057}{1153}EU ªI PRINÃUL : Nunta Regalã
{1195}{1315}Traducerea ºi adaptarea|SubCreator666
{1316}{1511}Respectati autorii si site-ul care|va ofera subtitrari noi, www.subs.ro!
{2165}{2243}Nu e genul|acela de nuntã.
{2244}{2286}Nu voi purta aºa ceva.
{2287}{2334}Mama, trebuie sã închid.|Am întârziat la un curs.
{2335}{2396}- Te iubesc. Pa.|- Cel mai important lucru...
{2397}{2439}sunt pacienþi noºtri.
{2440}{2530}Avem astãzi cu noi un|tânãr voluntar de la spital.
{2531}{2569}Dl. Lars Jensen.
{2570}{2655}Are 11 ani,|are dureri de piept,
{2656}{2752}o erupþie pe abdomen
{2769}{2818}ºi tuºeºte.
{2819}{2904}- Are cineva vre
- The Prince And Me - Eng - 25fps - 2004 - (734.984.192) - (SCREAM).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,650 --> 00:01:28,893
Surprise!
2
00:01:30,338 --> 00:01:32,988
Thanks for helping this summer.
Have a great year at school, Paige.
3
00:02:25,602 --> 00:02:27,544
Hey, what happened
to the Lamborghini?
4
00:02:27,746 --> 00:02:30,364
I'm quite bored of the Lamborghini.
Ready to lose?
5
00:02:30,914 --> 00:02:32,157
I've won Grand Prix.
What have you won?
6
00:02:32,354 --> 00:02:33,531
Nothing.
7
00:02:33,730 --> 00:02:34,907
And you're gonna beat me
in your mummy's limo?
8
00:02:35,106 --> 00:02:37,920
To be correct, Mr. Irvine, I'm going
to beat you in my mummy's limo,
- The.Prince.And.Me.(2004).DVDRip.XviD.A C3.CD1-CiPA.srt
- The.Prince.And.Me.(2004).DVDRip.XviD.A C3.CD2-CiPA.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,999 --> 00:01:15,999
- Vertaald door www. vertaalsysteem. nl -
- www. nlondertitels. com -
2
00:01:23,000 --> 00:01:24,293
Verrassing.
3
00:01:25,920 --> 00:01:28,672
Bedankt om deze zomer te helpen.
Ik wens je een geweldig schooljaar, Paige.
4
00:02:23,519 --> 00:02:25,562
Wat is er met de Lamborghini gebeurd?
5
00:02:25,771 --> 00:02:28,482
Ik ben de Lamborghini beu.
- Klaar om te verliezen?
6
00:02:29,066 --> 00:02:30,359
Ik heb Grand Prixs gewonnen.
- Wat heb jij gewonnen?
7
00:02:30,567 --> 00:02:31,818
Niets.
8
00:02:32,027 --> 00:02:33,237
En je gaat me verslaan
in
- The.Prince.And.Me.DVDRip.XviD-SCREAM.S hareConnector.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
ÃçÃÃ¥Ãà äà !
3
00:01:30,800 --> 00:01:33,800
Ãëà ãîäà ðÃè ñìå òè çà òîâà ÷å Ãè ïîìîãÃà ïðåç ëÿòîòî,
ïîæåëà âà ìå òè åäÃà óñïåøÃà ãîäèÃà â ó÷èëèùå.
4
00:02:26,500 --> 00:02:27,500
Ãà êâî ñòà Ãà ñ ëà ìáîðäæèÃèòî?
5
00:02:28,400 --> 00:02:30,400
ÃèñÃà ìè îò òîâà ëà ìáîðäæèÃè.
Ãîòîâ ëè ñè äà çà ãóáèø?
6
00:02:31,200 --> 00:02:33,200
Ãç Ãÿìà ì êà êâî äà ãóáÿ, à òè?
7
00:02:33,200 --> 00:02:36,200
- à à ç Ãÿìà ì.
- Ãèñëèø ñè ֌ ùå ìå áèåø ñ ëèìóçèÃ
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,865 --> 00:01:08,858
Znam, Soren.
Ne moras da kazes.
2
00:01:09,870 --> 00:01:12,136
Kasnimo, vase velicanstvo.
3
00:01:12,207 --> 00:01:13,902
Treba mi ovde vas potpis,
4
00:01:13,976 --> 00:01:17,141
ovde su neki RSVP
koje morate da prihvatite ili odbijete,
5
00:01:17,214 --> 00:01:20,150
i malo sam zabrinut oko
vaseg kalendara zbog povratka.
6
00:01:20,218 --> 00:01:21,413
Soren...
7
00:01:22,621 --> 00:01:24,022
gde je kraljica?
8
00:01:24,090 --> 00:01:26,925
I ona isto kasni.
9
00:01:27,929 --> 00:01:30,660
Pomeri intervju za popodne.
Posecujem sirotiste u 9...
- The.Prince.and.Me.2.DVDRip.XviD.LMG.sr t
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,968 --> 00:01:33,135
Zo'n bruiloft is het niet.
Ze regelen alles.
2
00:01:33,304 --> 00:01:37,551
Nee, mam. Ik draag geen kroon.
Ik moet ophangen, ik heb les.
3
00:01:37,725 --> 00:01:41,308
We denken altijd eerst
aan onze patiënten.
4
00:01:41,479 --> 00:01:47,019
We hebben vandaag een vrijwilliger uit
de kliniek op bezoek, Mr Lars Jenson.
5
00:01:47,193 --> 00:01:53,112
Hij is elf jaar oud en heeft last van pijn
op de borst en huiduitslag op z'n buik.
6
00:01:55,242 --> 00:01:57,069
En hij hoest.
7
00:01:57,244 --> 00:02:00,695
Enig idee?
- Bacteriologische longontsteking.
- The.Prince.And.Me.(2004).DVDRip.XviD.A C3.CD2-CiPA.srt
- The.Prince.And.Me.(2004).DVDRip.XviD.A C3.CD1-CiPA.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:07,210
De Morgan broertjes dagen Kopetsky uit.
2
00:00:07,418 --> 00:00:08,961
Ze zitten hem op de hielen...
3
00:00:09,170 --> 00:00:11,338
Rij maar in mijn stof.
- Mike Morgan op Moovover is tweede.
4
00:00:11,547 --> 00:00:14,925
Zijn broer John, nummer zeven,
zit vlak achter hem.
5
00:00:15,134 --> 00:00:17,553
Williams is nu op de racebaan,
hij komt dichterbij.
6
00:00:17,719 --> 00:00:20,097
Aan het eind van het pak
komt hij geleidelijk naar voor.
7
00:00:20,305 --> 00:00:24,350
Hij gaat snel, maar zit ver achter.
8
00:00:31,107 --> 00:00:34,360
Het zie
- The Prince And Me - Est - 25fps - 2004 - (734.984.192) - (SCREAM).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2191}{2222}Ãllatus.
{2258}{2325}Tänan, et aitasid sel suvel meid.|Head kooliaasta algust sulle, Paige.
{3640}{3689}Kuule, mis Lamborghiniga juhtus?
{3694}{3759}Ma olen sellest suht tüdinud.|Oled sa valmis kaotama?
{3773}{3804}Ma võitsin Grand Prixi.|Mida oled sina võitnud?
{3809}{3838}Midagi.
{3843}{3878}Kas sa kavatsed mulle pähe |teha oma ema limusiiniga?
{3878}{3948}Tõesti, Mr. Irvine, ma kavatsen|sind lüüa oma ema limusiiniga,
{3954}{4001}kus ma olen muide teinud |arvukalt muutusi.
{4006}{4047}Sa peaksid kartma, mu sõber.
{4052}{4129}Kahjuks mitte nii palju kui teie, |kui teie ema sellest teada saab.
{4530}{4617}- Hei, kuida
- The Prince And Me - Fin - 25fps - 2004 - (734.984.192) - (SCREAM).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,320 --> 00:01:30,231
Yllätys, yllätys!
2
00:01:30,440 --> 00:01:33,238
Kiitos avustasi. Onnea opintoihisi.
3
00:01:33,440 --> 00:01:36,830
PRlNSSl JA MlNÃ
4
00:01:47,840 --> 00:01:51,515
KÃÃPENHAMlNA, TANSKA
KELLO 1 6.1 0
5
00:02:26,000 --> 00:02:28,070
Missä Lamborghinisi on?
6
00:02:28,280 --> 00:02:30,589
Kyllästyin siihen.
Oletko valmis häviämään?
7
00:02:30,800 --> 00:02:33,792
- Mitä sinä muka olet voittanut?
- En mitään.
8
00:02:34,000 --> 00:02:36,389
Aiotko päihittää minut
äitisi limusiinilla?
9
00:02:36,600 --> 00:02:40,559
Kyllä. Aion vo
- The.Prince.And.Me.(2004).DVDRip.XviD.A C3.CD1-CiPA.srt
- The.Prince.And.Me.(2004).DVDRip.XviD.A C3.CD2-CiPA.srt
2 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,999 --> 00:01:15,999
- Vertaald door www. vertaalsysteem. nl -
- www. nlondertitels. com -
2
00:01:23,000 --> 00:01:24,293
Verrassing.
3
00:01:25,920 --> 00:01:28,672
Bedankt om deze zomer te helpen.
Ik wens je een geweldig schooljaar, Paige.
4
00:02:23,519 --> 00:02:25,562
Wat is er met de Lamborghini gebeurd?
5
00:02:25,771 --> 00:02:28,482
Ik ben de Lamborghini beu.
- Klaar om te verliezen?
6
00:02:29,066 --> 00:02:30,359
Ik heb Grand Prixs gewonnen.
- Wat heb jij gewonnen?
7
00:02:30,567 --> 00:02:31,818
Niets.
8
00:02:32,027 --> 00:02:33,237
En je gaat me verslaan
in
- The.Prince.and.Me.2.DVDRip.XviD.LMG.sr t
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,968 --> 00:01:33,135
Zo'n bruiloft is het niet.
Ze regelen alles.
2
00:01:33,304 --> 00:01:37,551
Nee, mam. Ik draag geen kroon.
Ik moet ophangen, ik heb les.
3
00:01:37,725 --> 00:01:41,308
We denken altijd eerst
aan onze pati?nten.
4
00:01:41,479 --> 00:01:47,019
We hebben vandaag een vrijwilliger uit
de kliniek op bezoek, Mr Lars Jenson.
5
00:01:47,193 --> 00:01:53,112
Hij is elf jaar oud en heeft last van pijn
op de borst en huiduitslag op z'n buik.
6
00:01:55,242 --> 00:01:57,069
En hij hoest.
7
00:01:57,244 --> 00:02:00,695
Enig idee?
- Bacteriologische longontsteking.
- [____].The.Prince.And.Me.DvdRip.Divx.Ac3.Cd2- Cimg.srt
1 file(s), added on: 2008-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,129
????????????????
?????????????????
2
00:00:05,339 --> 00:00:07,806
???????????????,???????????
3
00:00:08,007 --> 00:00:11,942
???????????
????????????????,??????
4
00:00:12,146 --> 00:00:14,773
??????????????!
????????????????????...
5
00:00:14,982 --> 00:00:16,676
??????!
6
00:00:16,884 --> 00:00:19,544
????????????
??????????????????
7
00:00:19,752 --> 00:00:21,912
???????????????????
8
00:00:22,121 --> 00:00:25,055
??????????????????
9
00:00:25,258 --> 00:00:27,384
????,?????.????????
10
00:00:31,765 --> 00:00:33,231
?????????????????????
- The Prince And Me (25fps) 2004 - (734.984.192) - (SCREAM).srt
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,320 --> 00:01:30,231
Yllätys, yllätys!
2
00:01:30,440 --> 00:01:33,238
Kiitos avustasi. Onnea opintoihisi.
3
00:01:33,440 --> 00:01:36,830
PRlNSSl JA MlNÃ
4
00:01:47,840 --> 00:01:51,515
KÃÃPENHAMlNA, TANSKA
KELLO 1 6.1 0
5
00:02:26,000 --> 00:02:28,070
Missä Lamborghinisi on?
6
00:02:28,280 --> 00:02:30,589
Kyllästyin siihen.
Oletko valmis häviämään?
7
00:02:30,800 --> 00:02:33,792
- Mitä sinä muka olet voittanut?
- En mitään.
8
00:02:34,000 --> 00:02:36,389
Aiotko päihittää minut
äitisi limusiinilla?
9
00:02:36,600 --> 00:02:40,559
Kyllä. Aion vo
- The.Prince.And.Me.2.DVDRip.XviD-LMG.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,424 --> 00:01:33,559
- Hoæu da te informišem.
2
00:01:33,594 --> 00:01:39,057
Neæu biti spremna. Moram da
idem, kasnim na èas. Volim te.
3
00:01:39,092 --> 00:01:42,060
Pacijenti su ono što je
najbitnije za razmatranje.
4
00:01:42,095 --> 00:01:46,290
Danas sa nama ovdje je
mladi volonter sa klinike.
5
00:01:46,325 --> 00:01:50,907
Ima 11 godina, bolove u grudima,
6
00:01:50,942 --> 00:01:55,455
osip po trbuhu...
7
00:01:55,490 --> 00:01:58,827
i kašalj... Neko?
8
00:01:58,862 --> 00:02:01,545
Bakterijska upala pluæa.
9
00:02:01,580 --> 00:02:05,000
S obzirom na
- The.Prince.and.Me.2.DVDRip.XviD.LMG.sr t
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,968 --> 00:01:33,135
Zo'n bruiloft is het niet.
Ze regelen alles.
2
00:01:33,304 --> 00:01:37,551
Nee, mam. Ik draag geen kroon.
Ik moet ophangen, ik heb les.
3
00:01:37,725 --> 00:01:41,308
We denken altijd eerst
aan onze patiënten.
4
00:01:41,479 --> 00:01:47,019
We hebben vandaag een vrijwilliger uit
de kliniek op bezoek, Mr Lars Jenson.
5
00:01:47,193 --> 00:01:53,112
Hij is elf jaar oud en heeft last van pijn
op de borst en huiduitslag op z'n buik.
6
00:01:55,242 --> 00:01:57,069
En hij hoest.
7
00:01:57,244 --> 00:02:00,695
Enig idee?
- Bacteriologische longontsteking.
- The Prince & Me 3-A Royal Honeymoon.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
6 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,066 --> 00:00:55,065
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi team
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:55,465 --> 00:00:58,465
ªtiu, Soren.
Nu trebuie sã o spui.
3
00:00:59,365 --> 00:01:01,665
Suntem în întârziere, Maiestatea Voastrã.
4
00:01:01,765 --> 00:01:03,365
Trebuie sã semnaþi astea,
5
00:01:03,465 --> 00:01:06,664
sunt niºte invitaþii pe care trebuie
sã le acceptaþi sau sã le refuzaþi,
6
00:01:06,764 --> 00:01:09,664
ºi sunt puþin îngrijorat
de data întoarcerii dvs.
7
00:01:09,764 --> 00:01:10,964
Soren...
8
00:01:12,164 --> 00:01:13,564
unde este regina?
9
00:01:13,664 --> 00:01:16,463
ªi ea este în întârziere.
- The Prince & Me 2 (2006).sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1179}P R I N C I J A 2|KRALJEVSKO VJENÃANJE
{2155}{2220}To nije kao tvoje vjenèanje.|On je napravio sve za tebe.
{2222}{2268}Ne, neæu nositi flanel.
{2270}{2316}Mama, moram požuriti.|Kasnim na sat.
{2318}{2364}Volim te. Bok.
{2366}{2433}Naše najvažnije razmatranje|su naši pacijenti.
{2435}{2509}Danas ovdje imamo mladog|volontera iz klinike,
{2511}{2568}gospodina Larsa Jensena.
{2570}{2635}11 godina, bolovi u grudima,
{2637}{2697}osip po trbuhu...
{2754}{2801}i kašalj.
{2802}{2837}Neèije mišljenje?
{2838}{2885}Bakterijska upala pluæa.
{2886}{2963}Ali, ako ima osip, moglo|bi biti i nešto drugo.
{2965}{3015}Hvala Å
- The.Prince.And.Me.DVDRip.XviD-SCREAM.e ng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,650 --> 00:01:28,893
Surprise!
2
00:01:30,338 --> 00:01:32,988
Thanks for helping this summer.
Have a great year at school, Paige.
3
00:02:25,602 --> 00:02:27,544
Hey, what happened
to the Lamborghini?
4
00:02:27,746 --> 00:02:30,364
I'm quite bored of the Lamborghini.
Ready to lose?
5
00:02:30,914 --> 00:02:32,157
I've won Grand Prix.
What have you won?
6
00:02:32,354 --> 00:02:33,531
Nothing.
7
00:02:33,730 --> 00:02:34,907
And you're gonna beat me
in your mummy's limo?
8
00:02:35,106 --> 00:02:37,920
To be correct, Mr. Irvine, I'm going
to beat you in my mummy's limo,
- The Prince And Me (2004) CD1.English.sub
- The Prince And Me (2004) CD2.English.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1984}{2015}Surprise!
{2052}{2117}Thanks for helping this summer.|Have a great year at school, Paige.
{3433}{3482}Hey, what happened|to the Lamborghini?
{3486}{3552}I'm quite bored of the Lamborghini.|Ready to lose?
{3566}{3597}I've won Grand Prix.|What have you won?
{3602}{3631}Nothing.
{3636}{3666}And you're gonna beat me|in your mummy's limo?
{3671}{3741}To be correct, Mr. Irvine, I'm going|to beat you in my mummy's limo,
{3747}{3795}to which I've made|numerous modifications.
{3799}{3840}So you should be afraid, my friend.
{3845}{3922}Not half as afraid as you're gonna|be when your mummy finds out.
{4324}{4410}- Hey, how was it?|- Oh, i
- The.Prince.And.Me.2.2006.DVDRip.XviD-L MG.[Tugamania.com].SRT
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,689 --> 00:00:45,128
O PRINCIPE E EU 2
2
00:00:45,128 --> 00:00:48,128
O PRINCIPE E EU 2
O CASAMENTO REAL
3
00:01:29,590 --> 00:01:32,301
Não é desse tipo de casamento.
Eles fazem tudo por ti.
4
00:01:32,384 --> 00:01:34,303
Não, não vou levar a coroa.
5
00:01:34,386 --> 00:01:36,305
Mãe, tenho que ir.
Estou atrasada para a aula.
6
00:01:36,388 --> 00:01:38,307
Adoro-te. Adeus.
7
00:01:38,390 --> 00:01:41,185
<i>As nossas considerações mais importantes
são os nossos pacientes.</i>
8
00:01:41,268 --> 00:01:44,354
Temos connosco um jovem
voluntário da clÃnica,
There are more subtitles available for The Prince And Me
Click here to view them