Search Movie Subtitles results for The Prince And Me by relevance:
Subtitles for the prince and me
the, prince, and, me, eng, 2, 5, fps, 2004, 73, 98, 19, scream,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,650 --> 00:01:28,893
Surprise!
2
00:01:30,338 --> 00:01:32,988
Thanks for helping this summer.
Have a great year at school, Paige.
3
00:02:25,602 --> 00:02:27,544
Hey, what happened
to the Lamborghini?
4
00:02:27,746 --> 00:02:30,364
I'm quite bored of the Lamborghini.
Ready to lose?
5
00:02:30,914 --> 00:02:32,157
I've won Grand Prix.
What have you won?
6
00:02:32,354 --> 00:02:33,531
Nothing.
7
00:02:33,730 --> 00:02:34,907
And you're gonna beat me
in your mummy's limo?
8
00:02:35,106 --> 00:02:37,920
To be correct, Mr. Irvine, I'm going
to beat you in my mummy's limo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,520 --> 00:01:32,954
Multumesc pentru ajutor.
Success la studii.
2
00:01:41,840 --> 00:01:45,435
MANITOWOC în WISCONSIN ora: 9:10
3
00:01:47,480 --> 00:01:51,155
Copenhaga, ora. 16:10
4
00:02:25,640 --> 00:02:27,710
Unde este Lamborghini-ul?
5
00:02:27,920 --> 00:02:30,229
M-am saturat de el. Esti gata sa pierzi?
6
00:02:30,440 --> 00:02:33,432
- Cite curse ai cistigat pina acum?
- Nici una.
7
00:02:33,640 --> 00:02:36,029
Ma bati cu limuzina lui mama?
8
00:02:36,240 --> 00:02:40,199
Da, te bat in limuzina lui mama pe care
eu am modificat-o in anumit fel.
9
00:02:40,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,650 --> 00:01:28,893
Surprise!
2
00:01:30,338 --> 00:01:32,988
Thanks for helping this summer.
Have a great year at school, Paige.
3
00:02:25,602 --> 00:02:27,544
Hey, what happened
to the Lamborghini?
4
00:02:27,746 --> 00:02:30,364
I'm quite bored of the Lamborghini.
Ready to lose?
5
00:02:30,914 --> 00:02:32,157
I've won Grand Prix.
What have you won?
6
00:02:32,354 --> 00:02:33,531
Nothing.
7
00:02:33,730 --> 00:02:34,907
And you're gonna beat me
in your mummy's limo?
8
00:02:35,106 --> 00:02:37,920
To be correct, Mr. Irvine, I'm going
to beat you in my mummy's limo,
Subtitles for the prince and me
prince, 3, 8, me, ii, the, royal, wedding, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,560 --> 00:00:46,509
PRENS VE BEN 2
KRALÃYET DÃÃÃNÃ
2
00:01:26,360 --> 00:01:28,920
Bildiðin düðünlerden deðil.
Her þeyi benim yerime yapýyorlar zaten.
3
00:01:29,040 --> 00:01:30,837
Yo, hayýr taç giymeyeceðim.
4
00:01:30,960 --> 00:01:32,757
Anne kapatmalýyým.
5
00:01:32,880 --> 00:01:34,677
Seni seviyorum.
Görüþürüz.
6
00:01:34,800 --> 00:01:37,439
Bizim için en önemli olan þeyin
hastalarýmýz olduðunu unutmayýn.
7
00:01:37,560 --> 00:01:40,472
Bugün sýnýfýmýzda genç bir gönüllü var.
8
00:01:40,600 --> 00:01:42,830
Bay Lars Jensen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,968 --> 00:01:33,135
Zo'n bruiloft is het niet.
Ze regelen alles.
2
00:01:33,304 --> 00:01:37,551
Nee, mam. Ik draag geen kroon.
Ik moet ophangen, ik heb les.
3
00:01:37,725 --> 00:01:41,308
We denken altijd eerst
aan onze patiënten.
4
00:01:41,479 --> 00:01:47,019
We hebben vandaag een vrijwilliger uit
de kliniek op bezoek, Mr Lars Jenson.
5
00:01:47,193 --> 00:01:53,112
Hij is elf jaar oud en heeft last van pijn
op de borst en huiduitslag op z'n buik.
6
00:01:55,242 --> 00:01:57,069
En hij hoest.
7
00:01:57,244 --> 00:02:00,695
Enig idee?
- Bacteriologische longontsteking.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{2101}{2131}Surprise!
{2166}{2229}Thanks for helping this summer.|Have a great year at school, Paige.
{3491}{3538}Hey, what happened|to the Lamborghini?
{3542}{3605}I'm quite bored of the Lamborghini.|Ready to lose?
{3618}{3648}I've won Grand Prix.|What have you won?
{3653}{3681}Nothing.
{3686}{3714}And you're gonna beat me|in your mummy's limo?
{3719}{3786}To be correct, Mr. Irvine, I'm going|to beat you in my mummy's limo,
{3792}{3838}to which I've made|numerous modifications.
{3842}{3881}So you should be afraid, my friend.
{3886}{3960}Not half as afraid as you're gonna|be when your mummy f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1057}{1153}EU ªI PRINÃUL : Nunta Regalã
{1195}{1315}Traducerea ºi adaptarea|SubCreator666
{1316}{1511}Respectati autorii si site-ul care|va ofera subtitrari noi, www.subs.ro!
{2165}{2243}Nu e genul|acela de nuntã.
{2244}{2286}Nu voi purta aºa ceva.
{2287}{2334}Mama, trebuie sã închid.|Am întârziat la un curs.
{2335}{2396}- Te iubesc. Pa.|- Cel mai important lucru...
{2397}{2439}sunt pacienþi noºtri.
{2440}{2530}Avem astãzi cu noi un|tânãr voluntar de la spital.
{2531}{2569}Dl. Lars Jensen.
{2570}{2655}Are 11 ani,|are dureri de piept,
{2656}{2752}o erupþie pe abdomen
{2769}{2818}ºi tuºeºte.
{2819}{2904}- Are cineva vre
Subtitles for the prince and me
the, prince, and, me, fin, 2, 5, fps, 2004, 73, 98, 19, scream,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,320 --> 00:01:30,231
Yllätys, yllätys!
2
00:01:30,440 --> 00:01:33,238
Kiitos avustasi. Onnea opintoihisi.
3
00:01:33,440 --> 00:01:36,830
PRlNSSl JA MlNÃ
4
00:01:47,840 --> 00:01:51,515
KÃÃPENHAMlNA, TANSKA
KELLO 1 6.1 0
5
00:02:26,000 --> 00:02:28,070
Missä Lamborghinisi on?
6
00:02:28,280 --> 00:02:30,589
Kyllästyin siihen.
Oletko valmis häviämään?
7
00:02:30,800 --> 00:02:33,792
- Mitä sinä muka olet voittanut?
- En mitään.
8
00:02:34,000 --> 00:02:36,389
Aiotko päihittää minut
äitisi limusiinilla?
9
00:02:36,600 --> 00:02:40,559
Kyllä. Aion vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1255}{1355}T?umaczy?a: zijok
{2205}{2235}Niespodzianka!
{2270}{2340}Dzi?ki za pomoc tego lata.|Wszystkiego dobrego w szkole, Paige.
{2377}{2444}KSI??? I JA
{2552}{2644}/Manitowoc, Wisconsin - 9:10
{2702}{2790}/Kopenhaga, Dania - 16:10
{3657}{3703}Co si? sta?o z Lamborghini?
{3704}{3800}Znudzi?o mi si?.|Got?w na pora?k??
{3789}{3850}- Wygra?em Grand Prix. A ty, co zdoby?e??|- Nic.
{3851}{3884}I my?lisz,|?e pokonasz mnie w limuzynie mamusi?
{3885}{3956}Dok?adnie rzecz bior?c, panie Irvine,|zamierzam pobi? ci? w limuzynie mamusi,
{3954}{4000}w kt?rej dokona?em licznych modyfikacji.
{4016}{4062}Wi?c powiniene?|zacz?? si? obawia?, przyjacielu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1179}P R I N C I J A 2|KRALJEVSKO VJENÃANJE
{2155}{2220}To nije kao tvoje vjenèanje.|On je napravio sve za tebe.
{2222}{2268}Ne, neæu nositi flanel.
{2270}{2316}Mama, moram požuriti.|Kasnim na sat.
{2318}{2364}Volim te. Bok.
{2366}{2433}Naše najvažnije razmatranje|su naši pacijenti.
{2435}{2509}Danas ovdje imamo mladog|volontera iz klinike,
{2511}{2568}gospodina Larsa Jensena.
{2570}{2635}11 godina, bolovi u grudima,
{2637}{2697}osip po trbuhu...
{2754}{2801}i kašalj.
{2802}{2837}Neèije mišljenje?
{2838}{2885}Bakterijska upala pluæa.
{2886}{2963}Ali, ako ima osip, moglo|bi biti i nešto drugo.
{2965}{3015}Hvala Å
Subtitles for the prince and me
the, prince, me, 2004, 1, cd, czech, cz, and, one,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2191}{2222}P?ekvapen?
{2258}{2325}D?ky ?es n?m letos pomohla.|M?j se dob?e ve ?kole, Paige.
{3640}{3689}Hej, co se stalo Lamborghinimu?
{3694}{3759}Docela jsem se s n?m nudil.|P?ipraven prohr?t?
{3773}{3804}Vyhr?l jsem Grand Prix.|Co jsi vyhr?l ty?
{3809}{3838}Nic.
{3843}{3873}A to se m? chyst?? porazit|v limuz?n? matky?
{3878}{3948}Spr?vn?, pane Irvine, Chyst?m se|t? porazit v mam?in? limuz?n?.
{3954}{4001}na kter? jsem ud?lal|ur?it? zm?ny.
{4006}{4047}Tak to by ses m?l b?t, p??teli.
{4052}{4129}Ne tak jak byste m?l vy,|a? to va?e matka zjist?.
{4530}{4617}- Hey, jak? to bylo.|- Bylo to dobr?
{4622}{4664}M?li pro m? d?rek. Dort.
{4674}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1255}{1355}T?umaczy?a: zijok
{2205}{2235}Niespodzianka!
{2270}{2340}Dzi?ki za pomoc tego lata.|Wszystkiego dobrego w szkole, Paige.
{2377}{2444}KSI??? I JA
{2552}{2644}/Manitowoc, Wisconsin - 9:10
{2702}{2790}/Kopenhaga, Dania - 16:10
{3657}{3703}Co si? sta?o z Lamborghini?
{3704}{3800}Znudzi?o mi si?.|Got?w na pora?k??
{3789}{3850}- Wygra?em Grand Prix. A ty, co zdoby?e??|- Nic.
{3851}{3884}I my?lisz,|?e pokonasz mnie w limuzynie mamusi?
{3885}{3956}Dok?adnie rzecz bior?c, panie Irvine,|zamierzam pobi? ci? w limuzynie mamusi,
{3954}{4000}w kt?rej dokona?em licznych modyfikacji.
{4016}{4062}Wi?c powiniene?|zacz?? si? obawia?, przyjacielu
Subtitles for the prince and me
prince, 3, 8, me, ii, the, royal, wedding, 2006, 2, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, and, lmg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2154}{2218}Bildiðin düðünlerden deðil.|Her þeyi benim yerime yapýyorlar zaten.
{2221}{2265}Yo, hayýr taç giymeyeceðim.
{2269}{2313}Anne kapatmalýyým.
{2317}{2361}Seni seviyorum.|Görüþürüz.
{2365}{2431}Bizim için en önemli olan þeyin|hastalarýmýz olduðunu unutmayýn.
{2434}{2506}Bugün sýnýfýmýzda genç bir gönüllü var.
{2510}{2565}Bay Lars Jensen.
{2569}{2633}11 yaþýnda.
{2636}{2694}Göðüs aðrýsý, karýnda kýzarýklýk ve...
{2753}{2798}...öksürük var.
{2801}{2834}Sizce ne?
{2837}{2882}Akciðer iltihabý.
{2885}{2961}Ama kýzarýklýk varsa suçiçeði de olabilir.
{2964}{3012}Bize katýldýðýn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,520 --> 00:01:32,954
Hvala što si nam pomogla ovog ljeta.
Želim ti dobru školsku godinu.
2
00:01:41,840 --> 00:01:45,435
MANITOWOC, WISCONSIN, 09:10
3
00:01:47,480 --> 00:01:51,155
KOPENHAGEN, 16:10
4
00:02:25,640 --> 00:02:27,710
Što se dogodilo sa Lambordžinijem?
5
00:02:27,920 --> 00:02:30,229
Dosadio mi je.
Si spreman izgubiti?
6
00:02:30,440 --> 00:02:33,432
- Osvajao sam medalje, a ti?
- Ništa zasad
7
00:02:33,640 --> 00:02:36,029
I misliš da æeš me pobijediti u
maminoj limuzini?
8
00:02:36,240 --> 00:02:40,199
Da budemo precizniji pobijedit æu te u
mamino
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2263}{2324}Mulþumesc pentru ajutor.|Success la studii.
{2546}{2636}MANITOWOC în WISCONSIN ora: 9:10
{2687}{2779}Copenhaga, ora. 16:10
{3641}{3693}Unde este Lamborghini-ul?
{3698}{3756}M-am saturat de el. Eºti gata sã pierzi?
{3761}{3836}- Câte curse ai câºtigat pânã acum?|- Nici una.
{3841}{3901}Mã baþi cu limuzina lui mama?
{3906}{4005}Da, te bat în limuzina lui mama pe care|eu am modificat-o în anumit fel.
{4010}{4061}Ar trebui sã îþi fie frica.
{4066}{4153}Nu la fel de mult cum o sã-ti fie þie|când afla mama ta.
{4531}{4621}- Cum a fost?|- Foarte miºto.
{4626}{4692}Mi-au dat prãjitura de adio.
{4697}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{100}? info:|560x320 25.0fps 702.1 MB
{2200}{2249}Niespodzianka!
{2250}{2374}Dzi?ki za pomoc tego lata.|Wszystkiego dobrego w szkole, Paige.
{2375}{2441}K S I ? ? ? I J A
{2550}{2642}/Manitowoc, Wisconsin - 9:10
{2700}{2788}/Kopenhaga, Dania - 16:10
{3650}{3699}Co si? sta?o z Lamborghini?
{3700}{3749}Znudzi?o mi si?.|Got?w na pora?k??
{3750}{3814}- Wygra?em Grand Prix. A ty, co zdoby?e??|- Nic.
{3815}{3874}My?lisz, ?e pokonasz mnie w limuzynie mamusi?
{3875}{3974}Dok?adnie,|zamierzam pobi? ci? w limuzynie mamusi,
{3975}{4024}w kt?rej dokona?em modyfikacji.
{4025}{4074}Wi?c powiniene?|zacz?? si? obawia?.
{4075}{4268}Nawet nie w po
Subtitles for the prince and me
4, 3, the, prince, and, me, 2, 2006, br, lmg, tpam,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,590 --> 00:00:39,301
Tradução e revisão: jssneto
2
00:00:42,689 --> 00:00:45,128
Um PrÃncipe Em Minha Vida 2
3
00:00:45,128 --> 00:00:48,128
Um PrÃncipe Em Minha Vida 2
O Casamento Real
4
00:01:29,590 --> 00:01:32,301
Não é esse tipo de bodas.
Fazem tudo por você.
5
00:01:32,384 --> 00:01:34,303
Não, não levarei a coroa.
6
00:01:34,386 --> 00:01:36,305
Mamãe, tenho que ir.
Vou me atrasar para a aula.
7
00:01:36,388 --> 00:01:38,307
Te amo. Adeus.
8
00:01:38,390 --> 00:01:41,185
Nossa consideração mais importante
são nossos pacientes.
9
00:01:41,268 --> 00
Subtitles for the prince and me
the, prince, 3, 8, me, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, and, scream,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2201}{2250}Sürpriz!
{2275}{2346}Bu yaz yardým ettiðin için sað ol.|Okulda iyi bir yýl diliyoruz Paige.
{2559}{2639}"Manitowok, Wisconsin.|Sabah dokuzu on geçe"
{2706}{2788}"Kopenhag, Danimarka.|Ãðleden sonra dördü on geçe"
{3653}{3760}Lamborghini'ye ne oldu?|- Sýkýlmýþtým. Kurtuldum.
{3788}{3828}Ben Grand Prix kazandým.|Sen ne kazandýn?
{3834}{3857}Hiçbir þey.
{3861}{3886}Annenin limuziniyle beni|yeneceðini mi sanýyorsun?
{3891}{3971}Düzeltmeliyim bay Irvine. Seni|üstünde modifikasyon yaptýðým
{3977}{4064}aneminin limuziniyle yeneceðim.|Korkman gerek dostum.
{4069}{4163}Anneniz öðrendiðinde sizin|korkacaðÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,196 --> 00:01:24,515
´Ãêðëçîç!
2
00:01:25,999 --> 00:01:28,820
Ãõ÷áñéóôþ ðïõ ìå âïçèÃò áõôü ôï
êáëïêáÃñé. Ãáëà ÷ñïÃéà óôï ó÷ïëåÃï,
Paige.
3
00:02:25,858 --> 00:02:28,645
Ãç âáñÃèçêá ôç Lambïrghini. ´Ãôïéìç
Ãá ÷Ãóåéò;
4
00:02:29,162 --> 00:02:30,481
ÃÃñäéóá ôï Ãñáà ÃñÃ. Ãóý ôé êÃñäéóåò;
5
00:02:30,663 --> 00:02:31,914
ÃÃðïôá.
6
00:02:32,098 --> 00:02:33,349
Ãáé èá ìå ÃéêÃóåéò ìå ôç ëéìïõæÃÃá ôçò
ìáìÃò óïõ;
7
00:02:33,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1420}{1480}www.titulky.com
{1500}{1530}S titulky se lopotil
{1530}{1540}S titulky se lopotil|S
{1540}{1550}S titulky se lopotil|S o
{1550}{1560}S titulky se lopotil|S o u
{1560}{1570}S titulky se lopotil|S o u d
{1570}{1580}S titulky se lopotil|S o u d c
{1580}{1650}S titulky se lopotil|S o u d c e
{2205}{2235}P?ekvapen?!
{2270}{2350}D?ky, ?e jsi n?m p?es l?to pom?hala.|A? se ti ve ?kole da??, Paige
{2377}{2444}P R I N C a J ?
{2552}{2644}{Y:i} Manitowoc, Wisconsin|9:10
{2702}{2790}{Y:i} Koda?, D?nsko|16:10
{3480}{3520}{Y:i} vlevo Andrea Vere?ov?|a pilot F1 Eddie Irvine
{3657}{3703}Co se stalo s Lamborghini?
{3704}{3800}Omrzelo m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,600 --> 00:01:30,000
Surpresa!
2
00:01:30,520 --> 00:01:32,960
Obrigado por teres ajudado este verão.
Tem um óptimo ano na escola, Paige.
3
00:01:33,400 --> 00:01:37,200
O PRÃNCIPE E EU
4
00:01:47,480 --> 00:01:51,160
Copenhaga, Dinamarca 16h10.
5
00:02:25,640 --> 00:02:27,720
Ei, o que aconteceu
ao Lamborghini?
6
00:02:27,920 --> 00:02:30,240
Fartei-me do Lamborghini.
Estás pronto para perder?
7
00:02:31,000 --> 00:02:33,440
- Não acredito. O que tu queres?
- Nada.
8
00:02:33,640 --> 00:02:35,400
E tu achas que me vais vencer
na limusina da tua mãe?
9
00:02:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2475}{2518}Süpriiiz!
{2572}{2649}Yazýn bize yardým ettiðin için teþekkürler,|okulda iyi bir yýl geçirmeni diliyoruz.
{4295}{4338}Lamborghini'ye ne oldu?
{4357}{4426}Lamborghini'den çok sýkýlmýþtým.|Kaybetmeye hazýr mýsýn?
{4460}{4520}Benim kaybedecek birþeyim yok ya senin?
{4520}{4595}- Benim de yok.|- Beni annenin arabasýyla mý yeneceksin?
{4595}{4655}Doðrusunu söylemek|gerekirse Bay Irvine...
{4655}{4715}...seni annemin yeni modifiye ettiðim|arabasýyla yeneceðim.
{4737}{4797}Yani korkmalýsýn arkadaþým,|hem de çok korkmalýsýn.
{4797}{4857}Anneniz öðrendiði zaman sizin|korkacaðýnýz kadar
Subtitles for the prince and me
prince, and, me, 2, the, 2006, v, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,086 --> 00:00:45,424
EU ªI PRINÃUL II:
2
00:00:45,448 --> 00:00:48,865
EU ªI PRINÃUL II:
Nunta Regalã
3
00:00:49,842 --> 00:00:51,795
Traducerea ºi adaptarea
SubCreator666
4
00:01:30,299 --> 00:01:31,757
Nu e genul
acela de nuntã.
5
00:01:33,594 --> 00:01:34,722
Nu voi purta aºa ceva.
6
00:01:35,387 --> 00:01:36,971
Mama, trebuie sã închid.
Am întârziat la un curs.
7
00:01:37,389 --> 00:01:39,557
- Te iubesc. Pa.
- Cel mai important lucru...
8
00:01:39,975 --> 00:01:41,075
sunt pacienþi noºtri.
9
00:01:41,768 --> 00:01:44,766
Avem astãzi cu noi un
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:01:03,640
2
00:01:03,680 --> 00:01:09,680
3
00:01:27,600 --> 00:01:30,000
Surpresa!
4
00:01:30,520 --> 00:01:32,960
Obrigado por ajudar nesse verão.
Tenha um ótimo ano na escola, Paige.
5
00:01:33,400 --> 00:01:37,200
UM PRÃNCIPE EM MINHA VIDA
6
00:01:42,000 --> 00:01:44,800
MANITOWOC, WISCONSIN 9h00
7
00:01:47,480 --> 00:01:51,160
Copenhagen, Dinamarca 16h10.
8
00:02:25,640 --> 00:02:27,720
Ei, o que aconteceu
com o Lamborghini?
9
00:02:27,920 --> 00:02:30,240
Cansei do Lamborghini.
Pronto para perder?
10
00:02:31,000 --> 00:02:33,440
- Não acred
Subtitles for the prince and me
prince, and, me, the, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, scream,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:20,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:20,500 --> 00:01:24,500
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:27,400 --> 00:01:28,644
Verrassing.
4
00:01:30,187 --> 00:01:32,838
Bedankt om deze zomer te helpen.
Ik wens je een geweldig schooljaar, Paige.
5
00:02:25,453 --> 00:02:27,395
Wat is er met de Lamborghini gebeurd?
6
00:02:27,597 --> 00:02:30,215
Ik ben de Lamborghini beu.
- Klaar om te verliezen?
7
00:02:30,765 --> 00:02:32,008
Ik heb Grand Prixs gewonnen.
- Wat heb jij gewonnen?
8
00:02:32,205 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000} Senkron Altunch
{2190}{2224}Süpriiiz!
{2268}{2329}Yazýn bize yardým ettiðin için teþekkürler,|okulda iyi bir yýl geçirmeni diliyoruz.
{3646}{3680}Lamborghini'ye ne oldu?
{3695}{3750}Lamborghini'den çok sýkýlmýþtým.|Kaybetmeye hazýr mýsýn?
{3777}{3825}Benim kaybedecek birþeyim yok ya senin?
{3825}{3885}- Benim de yok.|- Beni annenin arabasýyla mý yeneceksin?
{3885}{3933}Doðrusunu söylemek|gerekirse Bay Irvine...
{3933}{3981}...seni annemin yeni modifiye ettiðim|arabasýyla yeneceðim.
{3999}{4047}Yani korkmalýsýn arkadaþým,|hem de çok korkmalýsýn.
{4047}{4095}Anneniz öðrendiði zaman sizin|korkac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,424 --> 00:01:33,559
- Hoæu da te informišem.
2
00:01:33,594 --> 00:01:39,057
Neæu biti spremna. Moram da
idem, kasnim na èas. Volim te.
3
00:01:39,092 --> 00:01:42,060
Pacijenti su ono što je
najbitnije za razmatranje.
4
00:01:42,095 --> 00:01:46,290
Danas sa nama ovdje je
mladi volonter sa klinike.
5
00:01:46,325 --> 00:01:50,907
Ima 11 godina, bolove u grudima,
6
00:01:50,942 --> 00:01:55,455
osip po trbuhu...
7
00:01:55,490 --> 00:01:58,827
i kašalj... Neko?
8
00:01:58,862 --> 00:02:01,545
Bakterijska upala pluæa.
9
00:02:01,580 --> 00:02:05,000
S obzirom na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2201}{2228}Surprizã!
{2263}{2338}Mulþumesc pentru ajutor.|Succes la studii.
{2344}{2391}PRINÃUL|ªI CU MINE
{2546}{2615}MANITOWOC în WISCONSIN ora: 9:10
{2687}{2737}Copenhaga, ora 16:10
{3641}{3692}Unde este Lamborghini-ul?
{3698}{3755}M-am sãturat de el.|Eºti gata sã pierzi?
{3761}{3836}- Câte curse ai câºtigat pânã acum?|- Nici una.
{3842}{3900}Mã baþi cu limuzina mamei?
{3906}{4005}Da, te bat în limuzina mamei, pe care|eu am modificat-o în anumit fel.
{4011}{4060}Ar trebui sã îþi fie fricã.
{4066}{4187}Nu la fel de mult cum o sã-þi|fie þie când va afla mama ta.
{4531}{4596}- Cum a fost?|- Foarte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,689 --> 00:00:45,128
O PRINCIPE E EU 2
2
00:00:45,128 --> 00:00:48,128
O PRINCIPE E EU 2
O CASAMENTO REAL
3
00:01:29,590 --> 00:01:32,301
Não é desse tipo de casamento.
Eles fazem tudo por ti.
4
00:01:32,384 --> 00:01:34,303
Não, não vou levar a coroa.
5
00:01:34,386 --> 00:01:36,305
Mãe, tenho que ir.
Estou atrasada para a aula.
6
00:01:36,388 --> 00:01:38,307
Adoro-te. Adeus.
7
00:01:38,390 --> 00:01:41,185
<i>As nossas considerações mais importantes
são os nossos pacientes.</i>
8
00:01:41,268 --> 00:01:44,354
Temos connosco um jovem
voluntário da clÃnica,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,600 --> 00:01:30,000
Surpresa!
2
00:01:30,520 --> 00:01:32,960
Obrigado por ajudar nesse verão.
Tenha um ótimo ano na escola, Paige.
3
00:01:33,400 --> 00:01:37,200
UM PRÃNCIPE EM MINHA VIDA
4
00:01:42,000 --> 00:01:44,800
MANITOWOC, WISCONSIN 9h00
5
00:01:47,480 --> 00:01:51,160
Copenhagen, Dinamarca 16h10.
6
00:02:25,640 --> 00:02:27,720
Ei, o que aconteceu
com o Lamborghini?
7
00:02:27,920 --> 00:02:30,240
Cansei do Lamborghini.
Pronto para perder?
8
00:02:31,000 --> 00:02:33,440
- Não acredito. O que você quer?
- Nada.
9
00:02:33,640 --> 00:02:35,400
E você
Subtitles for the prince and me
prince, and, me, 2, the, 2006, ned, dvd, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,720 --> 00:01:16,757
Zo'n bruiloft is het niet.
Ze regelen alles.
2
00:01:16,920 --> 00:01:20,993
Nee, mam. Ik draag geen kroon.
Ik moet ophangen, ik heb les.
3
00:01:21,160 --> 00:01:24,596
We denken altijd eerst
aan onze patiënten.
4
00:01:24,760 --> 00:01:30,073
We hebben vandaag een vrijwilliger uit
de kliniek op bezoek, Mr Lars Jenson.
5
00:01:30,240 --> 00:01:35,917
Hij is elf jaar oud en heeft last van pijn
op de borst en huiduitslag op z'n buik.
6
00:01:37,960 --> 00:01:39,712
En hij hoest.
7
00:01:39,880 --> 00:01:43,190
Enig idee?
- Bacteriologische longontsteking.
Subtitles for the prince and me
the, prince, and, me, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 98, 19, scream,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2191}{2222}Ãllatus.
{2258}{2325}Tänan, et aitasid sel suvel meid.|Head kooliaasta algust sulle, Paige.
{3640}{3689}Kuule, mis Lamborghiniga juhtus?
{3694}{3759}Ma olen sellest suht tüdinud.|Oled sa valmis kaotama?
{3773}{3804}Ma võitsin Grand Prixi.|Mida oled sina võitnud?
{3809}{3838}Midagi.
{3843}{3878}Kas sa kavatsed mulle pähe |teha oma ema limusiiniga?
{3878}{3948}Tõesti, Mr. Irvine, ma kavatsen|sind lüüa oma ema limusiiniga,
{3954}{4001}kus ma olen muide teinud |arvukalt muutusi.
{4006}{4047}Sa peaksid kartma, mu sõber.
{4052}{4129}Kahjuks mitte nii palju kui teie, |kui teie ema sellest teada saab.
{4530}{4617}- Hei, kuida
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2190}{2250}Surpresa!
{2263}{2324}Obrigado por ajudar nesse verão. | Tenha um ótimo ano na escola, Paige.
{2335}{2430}UM PRÃNCIPE EM MINHA VIDA
{2550}{2620}MANITOWOC, WISCONSIN 9h00
{2687}{2779}Copenhagen, Dinamarca 16h10.
{3641}{3693}Ei, o que aconteceu | com o Lamborghini?
{3698}{3756}Cansei do Lamborghini. | Pronto para perder?
{3775}{3836}- Não acredito. O que você quer? | - Nada.
{3841}{3885}E você acha que vai me vencer | na limusine da sua mãe?
{3886}{3916}Na verdade, Sr. Irvine...
{3917}{4005}vou vencê-lo na limusine da | minha mãe, na qual fiz modificações.
{4010}{4061}Você deveria estar com | medo, amigo. Com muito me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:01:03,640
Legendas em Português por Kito
para WWW.CENTRAL-SUBTITLES.COM
2
00:01:27,600 --> 00:01:30,000
Surpresa!
3
00:01:30,520 --> 00:01:32,960
Obrigado por teres ajudado este verão.
Tem um óptimo ano na escola, Paige.
4
00:01:33,400 --> 00:01:37,200
O PRÃNCIPE E EU
5
00:01:42,000 --> 00:01:44,800
MANITOWOC, WISCONSIN 9h10
6
00:01:47,480 --> 00:01:51,160
Copenhaga, Dinamarca 16h10.
7
00:02:25,640 --> 00:02:27,720
Ei, o que aconteceu
ao Lamborghini?
8
00:02:27,920 --> 00:02:30,240
Fartei-me do Lamborghini.
Estás pronto para perder?
9
00:02:31,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,520 --> 00:01:32,954
Surprizã! Multumim pentru ajutor.
Succes la studii.
2
00:01:41,840 --> 00:01:45,435
Manitowoc, Wisconsin ora: 9:10
3
00:01:47,480 --> 00:01:51,155
Copenhaga, Danemarca ora. 16:10
4
00:02:25,640 --> 00:02:27,710
Unde este Lamborghini-ul?
5
00:02:27,920 --> 00:02:30,229
M-am sãturat de el.
Esti gata sã pierzi?
6
00:02:30,440 --> 00:02:33,432
- Câte curse ai câstigat pânã acum?
- Nici una.
7
00:02:33,640 --> 00:02:36,029
Mã vei înfrânge cu limuzina mamei?
8
00:02:36,240 --> 00:02:40,199
Da, d-le Irvine, te voi înfrânge in limuzina mamei,
cãre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2475}{2518}Süpriiiz!
{2572}{2649}Yazýn bize yardým ettiðin için teþekkürler,|okulda iyi bir yýl geçirmeni diliyoruz.
{4295}{4338}Lamborghini'ye ne oldu?
{4357}{4426}Lamborghini'den çok sýkýlmýþtým.|Kaybetmeye hazýr mýsýn?
{4460}{4520}Benim kaybedecek birþeyim yok ya senin?
{4520}{4595}- Benim de yok.|- Beni annenin arabasýyla mý yeneceksin?
{4595}{4655}Doðrusunu söylemek|gerekirse Bay Irvine...
{4655}{4715}...seni annemin yeni modifiye ettiðim|arabasýyla yeneceðim.
{4737}{4797}Yani korkmalýsýn arkadaþým,|hem de çok korkmalýsýn.
{4797}{4857}Anneniz öðrendiði zaman sizin|korkacaðýnýz kadar
Subtitles for the prince and me
prince, and, me, the, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, scream,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:20,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:20,500 --> 00:01:24,500
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:27,400 --> 00:01:28,644
Verrassing.
4
00:01:30,187 --> 00:01:32,838
Bedankt om deze zomer te helpen.
Ik wens je een geweldig schooljaar, Paige.
5
00:02:25,453 --> 00:02:27,395
Wat is er met de Lamborghini gebeurd?
6
00:02:27,597 --> 00:02:30,215
Ik ben de Lamborghini beu.
- Klaar om te verliezen?
7
00:02:30,765 --> 00:02:32,008
Ik heb Grand Prixs gewonnen.
- Wat heb jij gewonnen?
8
00:02:32,205 --> 00
Subtitles for the prince and me
prince, and, me, the, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, scream,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:20,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:20,500 --> 00:01:24,500
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:27,400 --> 00:01:28,644
Verrassing.
4
00:01:30,187 --> 00:01:32,838
Bedankt om deze zomer te helpen.
Ik wens je een geweldig schooljaar, Paige.
5
00:02:25,453 --> 00:02:27,395
Wat is er met de Lamborghini gebeurd?
6
00:02:27,597 --> 00:02:30,215
Ik ben de Lamborghini beu.
- Klaar om te verliezen?
7
00:02:30,765 --> 00:02:32,008
Ik heb Grand Prixs gewonnen.
- Wat heb jij gewonnen?
8
00:02:32,205 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,650 --> 00:01:28,893
Ãllatus.
2
00:01:30,338 --> 00:01:32,988
Tänan, et aitasid sel suvel meid.
Head kooliaasta algust sulle, Paige.
3
00:02:25,602 --> 00:02:27,544
- Kuule, mis juhtus
Lamborghiniga?
4
00:02:27,746 --> 00:02:30,364
- Ma olen sellest suht tüdinud.
Oled sa valmis kaotama?
5
00:02:30,914 --> 00:02:32,157
- Ma võitsin Grand Prixi.
Mida oled sina võitnud?
6
00:02:32,354 --> 00:02:33,531
- Midagi.
7
00:02:33,730 --> 00:02:34,907
- Kas sa kavatsed mulle pähe
teha oma ema limusiiniga?
8
00:02:35,106 --> 00:02:37,920
- Tõesti, Mr. Irvine, ma kavatsen
sind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,296
A
2
00:00:00,296 --> 00:00:00,592
Ah
3
00:00:00,592 --> 00:00:00,888
Ahm
4
00:00:00,888 --> 00:00:01,184
Ahme
5
00:00:01,184 --> 00:00:01,480
Ahmed
6
00:00:01,480 --> 00:00:01,776
Ahmed A
7
00:00:01,776 --> 00:00:02,072
Ahmed Ab
8
00:00:02,072 --> 00:00:02,368
Ahmed Abd
9
00:00:02,368 --> 00:00:02,664
Ahmed Abdo
10
00:00:02,664 --> 00:00:02,960
Ahmed Abdo:
11
00:00:02,960 --> 00:00:03,256
Ahmed Abdo:Ã
12
00:00:03,256 --> 00:00:03,552
Ahmed Abdo:ÃÃ
13
00:00:03,552 --> 00:00:03,848
Ahmed Abdo:ÃÃã
14
00:00:03,848 --> 00:00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1984}{2015}Surprise!
{2052}{2117}Thanks for helping this summer.|Have a great year at school, Paige.
{3433}{3482}Hey, what happened|to the Lamborghini?
{3486}{3552}I'm quite bored of the Lamborghini.|Ready to lose?
{3566}{3597}I've won Grand Prix.|What have you won?
{3602}{3631}Nothing.
{36