Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Power Of The Planet
Subtitles for The Power Of The Planet
keywords: bbc, earth, the, power, of, planet, part, 1, 72, p, x26, 4, sfm, chs,
original filename: [BBC.____________.BBC.Earth.The.Power.of.the.Planet.Part.1.720p.HDTV.x264-SFM.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,865 --> 00:00:05,282
????????????????????
2
00:00:07,059 --> 00:00:12,021
?????????????????????????????????
3
00:00:12,697 --> 00:00:16,180
??????????????????????????
4
00:00:17,074 --> 00:00:21,068
??????????????????????????????
5
00:00:21,103 --> 00:00:22,805
???????????????????????????
6
00:00:25,802 --> 00:00:34,713
45?????????????????????????ò?????????????????
7
00:00:39,733 --> 00:00:41,104
???????Iain Stewart??
8
00:00:41,139 --> 00:00:45,712
????????????????????????????
9
00:00:49,522 --> 00:00:56,955
???????????????????????????????????????????????????
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:07,193
To je na? planet, Zemlja.
2
00:00:08,917 --> 00:00:13,911
?udovit svet, ki se stalno spreminja,
poln naravnih ?udes.
3
00:00:14,437 --> 00:00:17,747
A to ?e zdale? ni vse.
4
00:00:19,197 --> 00:00:23,031
Kajti na? planet
je edinstven v na?em oson?ju,
5
00:00:23,117 --> 00:00:25,312
morda celo v vesolju.
6
00:00:28,757 --> 00:00:30,793
4.5 milijarde let je trajalo,
7
00:00:30,877 --> 00:00:34,631
da so nastale nenavadne pokrajine
8
00:00:34,717 --> 00:00:36,435
in dom za ?ivljenje.
9
00:00:41,557 --> 00:00:44,833
Ime mi je Iain Stewart in rad bi vam
Subtitles for The Power Of The Planet
keywords: 1485, aventura, national, geographic, 1, 9, xx, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, bbc, the, life, of, birds, ep1, limits, endurance, divx51, www, mvgroup, org, blue, planet, ep, seasonal, seas, mammals, winning, design, state, 2of, why, is, there, crisis, 8, demands, egg, to, fly, or, not, finding, partners, signals, and, songs, insatiable, appetite, space, 1of, star, stuff, english, social, climbers, fishing, for, living, meat, eaters, human, body, pt4of, raging, teens, divx50, 4, opportunists, in, trees, extras, deep, trouble, mastery, flight, pt7of, end, mvgrouproup, chisellers, insect, hunters, staying, alive, 3of, black, holes, pt3of, first, steps, frozen, 5of, new, worlds, making, waves, food, thought, coral, are, we, alone, pt5of, brain, power, pt6of, time, goes, by, horizon, neanderthal, problems, parenthood, pt1of, story, pt2of, everyday, miracle, tidal, open, ocean, iguanas, like, dinosaurs, dvb, divx, mp, coasts, plant, predators, boldly, go, return, water, future,
original filename: 14858-Aventura_National_Geographic_(19xx-2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,240 --> 00:00:39,312
The desolate wastes of the Antarctic -
2
00:00:39,520 --> 00:00:42,796
so cold that insects would freeze solid.
3
00:00:44,680 --> 00:00:49,390
Volcanic springs in Africa -
spouting water so hot and corrosive
4
00:00:49,600 --> 00:00:52,637
that it will strip skin from flesh.
5
00:00:54,080 --> 00:00:56,196
The waterless deserts of the tropics -
6
00:00:56,400 --> 00:00:59,153
hundreds of square miles of baking sand.
7
00:01:04,440 --> 00:01:07,432
The earth can be an inhospitable place,
8
00:01:07,640 --> 00:01:09,790
yet birds of some kind
9
00:01:1
Subtitles for The Power Of The Planet
keywords: 1581, escape, from, the, planet, of, apes, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15810-Escape_from_the_Planet_of_the_Apes_(1971)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{}{}Baronul Rosu, aici Centrul, Baronul Rosu 5
{1099}{1158}Spune Baron Rosu 5
{1159}{1234}Va aud. Patrulam in sectorul de S-E Alpha Charlie
{1235}{1289}Am localizat epava unei navete spatiale
{1291}{1334}chiar pe tarm
{1335}{1426}Anuntati Salvarea si sfatutiti-i sa stea in alerta 45 de minute
{1427}{1487}Vom supraveghea prin radar zona 7700
{1489}{1543}Inteles
{1545}{1582}Salvarea, aici Baronul Rosu 5
{1584}{1644}Raportati o posibila epava de naveta spatiala pe tarm
{1646}{1694}sectorul de S-E Alpha Charlie
{1696}{1762}Sa decoleze imediat un elicopter. Cautati si recuperati
{1764}{1795}Veti fi ghidati prin radar
{3147}{3186}Toata lumea a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{36}{228}Traducerea: -necunoscut-|Adaptarea: iNCiTe (endymyonro@yahoo.com)
{257}{304}La inceput Dumnezeu a creat omul si animalele
{346}{408}astfel incat ele sa traiasca an armonie
{410}{510}si sa-si imparta domnia peste o lume a pacii
{512}{656}Dar, in timp, omul a tradat increderea Domnului
{658}{708}si impotriva cuvintului acestuia
{710}{768}a dus razboiaie sangeroase
{838}{984}dar si impotriva maimutelor pe care le-a inrobit...
{986}{1100}Atunci Dumnezeu in mila lui a trimis lumii un salvator
{1101}{1168}fiul miraculos a doua maimute
{1169}{1285}care veneau din viitorul Pamantului insasi
{1287}{1338}Si omului i-a fost tea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,007 --> 00:00:09,205
O navã spaþialã din alt sistem solar
invadeazã cerul nopþii.
2
00:00:09,927 --> 00:00:15,081
Dar acesta nu e cerul nostru
ºi noi suntem invadatorii.
3
00:00:17,327 --> 00:00:20,558
A început cãutarea
vietii extraterestre.
4
00:00:21,207 --> 00:00:23,596
Dr. James Gavin
Cercetãtor-ºef la NASA
5
00:00:23,727 --> 00:00:26,480
Noi credem cã existã alte lumi.
alte planete ca Terra.
6
00:00:26,567 --> 00:00:29,525
ªtim cã sunt sute
de alte sisteme planetare.
7
00:00:29,607 --> 00:00:31,438
ºi e posibil ca acesta
sã fie doar vârful aisbergului.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,089 --> 00:00:28,089
Próximamente en su cine.
2
00:00:37,871 --> 00:00:40,271
Lo llamaban Machete.
3
00:00:40,340 --> 00:00:42,535
70 dólares por dÃa
por trabajos de jardinerÃa.
4
00:00:43,543 --> 00:00:45,272
100 por techos.
5
00:00:46,379 --> 00:00:47,641
Sube.
6
00:00:47,714 --> 00:00:50,239
125 por pozos sépticos.
7
00:00:50,316 --> 00:00:51,749
Aguas negras.
8
00:00:51,818 --> 00:00:53,615
¿Alguna vez has matado a alguien?
9
00:00:54,821 --> 00:00:58,188
Debes saber que se está
echando de nuestro paÃs...
10
00:00:58,258 --> 00:01:00,556
...a los inmigr
Subtitles for The Power Of The Planet
keywords: conquest, of, the, planet, apes, 1972, julie, clayton, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, 4, in,
original filename: Conquest of the Planet of the Apes (1972) - Julie Clayton - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,126 --> 00:03:02,525
Come, come.
2
00:03:08,700 --> 00:03:12,898
- Are you authorized to dress him like that?
- Oh, yes, sir.
3
00:03:14,906 --> 00:03:17,875
- A circus ape, huh?
- The only one to have been trained
4
00:03:17,943 --> 00:03:21,538
as a bareback rider
in the entire history ofthe circus.
5
00:03:21,613 --> 00:03:24,741
- Circuses are past history.
- Not while l live and breathe.
6
00:03:24,816 --> 00:03:27,876
- All right, Señor Armando. Go ahead.
- Thank you.
7
00:03:27,953 --> 00:03:30,012
Come, come.
8
00:03:44,503 --> 00:03:46,562
Come, come.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:40,290
<i>Ãà ðè÷à õà ãî Ãà ÷åòå.</i>
2
00:00:40,332 --> 00:00:45,254
70 Ãà äåà çà ðà áîòà Ãà äâîðà .
100 çà ðà áîòà ïî ïîêðèâà .
3
00:00:46,380 --> 00:00:51,802
Ãà ÷âà é ñå.
- 125 çà ñåïòè÷Ãà ÿìà è êà Ãà ëèçà öèÿ.
4
00:00:51,844 --> 00:00:53,595
Ãáèâà ë ëè ñè Ãÿêîãà Ãÿêîãî?
5
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
<i>Ãà êòî ìîæå áè çÃà åø, Ãåëåãà ëÃèòå
åìèãðà Ãòè êà òî òåá</i>
6
00:00:57,808 --> 00:01:03,105
<i>ñà ïðèÃóæäà âà Ãè äà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,245 --> 00:00:19,174
Planeta Tierra
2
00:00:39,906 --> 00:00:43,637
Un tercio de nuestro planeta
es desierto.
3
00:00:52,619 --> 00:00:57,454
Estas marcas en la superficie de la
tierra parecen no tener vida.
4
00:00:57,557 --> 00:01:00,219
Pero sorprendentemente, no es asÃ.
5
00:01:06,933 --> 00:01:12,235
Algo de vida se aferra a
cada una de ellas.
6
00:01:13,106 --> 00:01:18,669
Desiertos
7
00:01:18,670 --> 00:01:23,670
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
8
00:01:32,859 --> 00:01:35,123
No todos los desiertos son calientes.
9
00:01:35,662 --> 00:01:39,029
Vi
Subtitles for The Power Of The Planet
keywords: planet, terror, 2007, pirate, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Planet Terror (2007) - pirate - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{345}{537}Ãeviren: pirate
{540}{767}{y:i}ÃNEMLà UYARI:{y:i}|Bu film ve altyazý, bozuk bir dil ve|{y:i}cinsellik/çýplaklýk unsurlarý içermektedir (R).
{906}{963}Ona Machete derlerdi.
{966}{1018}Avlu iþin için günde 70 dolar.
{1042}{1083}Ãatý iþi 100 dolar.
{1110}{1141}Bin.
{1143}{1203}Pis iþler 125.
{1206}{1239}Laðým.
{1241}{1285}Daha önce kimseyi öldürdün mü hiç?
{1313}{1383}Bildiðin gibi,|senin gibi yasadýþý yabancýlar...
{1383}{1450}...kendi insanýmýzýn iyiliði adýna...
{1452}{1512}...ülkemiz için bir þeyler|yapmaya zorlanýyorlar.
{1512}{1577}Yeni senatörümüzün ölmesi lazým.
{1580}{1654}Ve bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,401 --> 00:00:15,336
2
00:00:43,947 --> 00:00:45,779
Crveni Baron kontroli,
Crveni Baron 5.
3
00:00:45,850 --> 00:00:48,285
Radio:
Reci, Crveni Barone 5.
4
00:00:48,354 --> 00:00:51,450
Prijem. Letimo oko jugoistoènog
ugla sektora Alfa Ãarli.
5
00:00:51,525 --> 00:00:53,756
Primetili smo nešto što
lièi na svemirski brod
6
00:00:53,829 --> 00:00:55,627
odmah iza obale.
7
00:00:55,698 --> 00:00:59,466
Uzbunite spasioce i savetujte ih
da ostanu pripravni još 45 minuta.
8
00:00:59,537 --> 00:01:02,029
A mi æemo èuèati 7700
za fiks na radaru.
9
00:01:02,108 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{894}{968}Ãn apropierea anului|2000, noi am suprapopulat,
{969}{1021}poluat ºi otrãvit|planeta noastrã
{1027}{1073}mai rapid decât o puteam curãþa.
{1079}{1142}Am ignorat aceastã|problemã atâta timp cât
{1143}{1191}am putut, dar|doar ne-am pãcãlit.
{1198}{1265}Ãn apropierea anului 2025,|am ºtiut cã suntem în impas
{1270}{1379}ºi am pornit o cãutare disperatã|a unei noi case: Marte.
{1384}{1477}Ãn ultimii 20 de ani, am trimis|nenumãrate probe cu alge
{1481}{1556}biogenetic construite pentru a|trãi pe Marte ºi sã producã oxigen.
{1562}{1633}Ne-am construit o atmosferã|pe care sã o respirãm.
{1641}{1756}ªi se pãr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{783}On the clearest of nights
{784}{875}when the winds of the Etherium|were calm and peaceful
{1110}{1145}the great merchant ships
{1146}{1219}with their cargoes|of Arcturian sura crystals
{1220}{1320}felt safe and secure
{1321}{1409}Little did they suspect|that they were pursued by
{1446}{1474}pirates
{1530}{1596}And the most feared|of all these pirates
{1597}{1697}was the notorious|Captain Nathaniel Flint
{1698}{1727}Fire!
{1862}{1895}Aah!
{2018}{2097}Like a Candarian zap-wing|ovetaking its prey--
{2126}{2185}James Pleiades Hawkins
{2186}{2254}l thought you were asleep|an hour ago.
{2255}{2345}Mom, l was just getting|to the best
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,680 --> 00:01:09,880
Ovo je poslednja granica naše planete,
2
00:01:12,040 --> 00:01:17,840
unutrašnji svet gde se samo
najodvažniji usuðuju da odu.
3
00:01:37,480 --> 00:01:41,360
P E Ã I N E
4
00:02:08,680 --> 00:02:10,080
Ispod naših nogu
5
00:02:10,200 --> 00:02:15,120
su nebrojeni kilometri
peæinskih otvora i kanala.
6
00:02:30,840 --> 00:02:33,240
Peæina Progutanih, u Meksiku,
7
00:02:33,360 --> 00:02:35,400
400 metara do dna,
8
00:02:35,520 --> 00:02:39,400
dovoljno duboka da proguta
ceo Empajr Stejt Bilding.
9
00:02:46,280 --> 00:02:49,640
Ovo je najveÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,210 --> 00:00:08,136
We couldn't do this in my Ready Room?
2
00:00:08,136 --> 00:00:11,190
The Captain's got to be in the Captain's chair.
Tilt your chin up.
3
00:00:11,190 --> 00:00:13,847
Just take the picture.
4
00:00:13,847 --> 00:00:19,169
You've got a stanchion growing out of your head.
Swivel to the right about ten degrees.
5
00:00:21,280 --> 00:00:25,306
Every recruit walking into Starfleet Command is going to see this on the wall.
6
00:00:25,306 --> 00:00:31,457
It's a real honor, sir. Seeing those Starfleet captain's
every day gave us something to aspire to.
7
00:00:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}PLANETA ZIEMIA
{360}{520}Odcinek VII|WIELKIE RÃWNINY
{704}{787}Rozleg³e otwarte równiny.
{802}{867}Olbrzymie przestrzenie.
{884}{939}Upiorna cisza.
{1000}{1088}Ale wra¿enie pustki jest tylko iluzj¹.
{1174}{1211}Równiny naszej planety...
{1213}{1320}s¹ najwiêkszymi skupiskami dzikiego ¿ycia na Ziemi.
{1431}{1487}W sercu tego wszystkiego jest
{1490}{1564}pojedyncza ¿yj¹ca rzecz.
{1592}{1628}Trawa.
{1715}{1871}Te cudowne roÅliny pokrywaj¹|czwart¹ czêÅæ l¹du naszej planety.
{2223}{2267}Trawiaste tereny istniej¹...
{2271}{2400}nawet tam gdzie jest odrobina deszczu,|ale niewystarczaj¹cego do podtrzymania deszczu.
Subtitles for The Power Of The Planet
keywords: blue, planet, the, 2001, mini, 2, 3, 9, 7, fps, bbc, ep, 6, coral, seas,
original filename: 24477-Blue_Planet,_The_(2001)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,007 --> 00:00:37,841
Dintre toate mãrile lumii,
caldele ape ale tropicelor
2
00:00:38,007 --> 00:00:41,602
cuprind cea mai bogatã ºi mai
coloratã gamã de vieþuitoare.
3
00:00:48,447 --> 00:00:50,005
Recifurile coralifere.
4
00:00:50,167 --> 00:00:53,557
Ele par sã fie un adevãrat
paradis subacvatic,
5
00:00:53,727 --> 00:00:58,721
dar sunt permanent un câmp de
luptã în bãtãlia pentru spaþiu.
6
00:01:02,207 --> 00:01:05,040
Chiar ºi coralii trebuie
sã lupte pentru el.
7
00:01:07,087 --> 00:01:12,286
Ãn aceastã comunitate freneticã,
fiecare individ are nev
Subtitles for The Power Of The Planet
keywords: planet, earth, mountains, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, 2of, 5, 72, p, divx, www, mvgroup, org,
original filename: Planet Earth Mountains - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4d7c5fc9dd58494dd7d652cfe47b923.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,482
Os seres humanos aventuram-se nas partes mais altas
do nosso planeta por sua conta e risco.
2
00:00:34,041 --> 00:00:36,881
alguns podem pensar que
escalando uma grande montanha
3
00:00:36,960 --> 00:00:38,720
de alguma forma a conquistaram,
4
00:00:39,121 --> 00:00:42,197
mas n?s apenas podemos ser visitas aqui.
5
00:00:44,558 --> 00:00:48,639
Este ? um estranho mundo gelado.
6
00:00:59,800 --> 00:01:02,203
Este ? o outro extremo
7
00:01:02,283 --> 00:01:06,245
um dos mais baixos e mais quentes lugares
na Terra.
8
00:01:12,640 --> 00:01:16,400
? a mais
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,299 --> 00:04:19,009
Perdiste.
2
00:04:19,510 --> 00:04:21,345
Otra vez.
3
00:04:24,765 --> 00:04:26,892
Cambié la serie de tu vuelo.
4
00:04:27,351 --> 00:04:28,977
Basta.
5
00:04:29,478 --> 00:04:30,729
Pon atención.
6
00:04:30,938 --> 00:04:33,232
¡Pericles, basta!
¡O no comerás!
7
00:04:37,152 --> 00:04:38,904
¿Qué tan bien te conozco?
8
00:04:51,708 --> 00:04:57,130
ESTACIÃN DE INVESTIGACIÃN
ESPACIAL 2029
9
00:05:00,342 --> 00:05:04,721
ADVERTENCIA: ANIMALES VIVOS
PERSONAL DE SEGURIDAD ÃNICAMENTE
10
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
Ah, ahà estás.
Subtitles for The Power Of The Planet
keywords: beneath, the, planet, of, apes, 1970, se, internal, dvdivx, ffm, english, motechnet, com,
original filename: 5106-Beneath.The.Planet.Of.The.Apes.1970.SE.iNTERNAL.DVDivX-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{490}Beware the beastman,
{492}{562}for he is the Devil's pawn.
{564}{610}Alone among God's primates,
{612}{718}he kills for sport or lust or greed.
{720}{778}Yea, he will murder his brother
{780}{838}to possess his brother's land.
{840}{914}Let him not breedin great numbers,
{916}{1001}for he will make a desert|of his home and yours.
{1002}{1050}Shun him,
{1052}{1131}for he is the harbinger of death.
{1319}{1366}Nova.
{1558}{1604}Where will you go?
{1606}{1652}Follow the shoreline.
{1750}{1808}Don't try to follow us.
{1810}{1866}I'm pretty handy with this.
{1868}{1954}Of that, I'm sure.|All my life I've awaited your coming
{1956
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,133 --> 00:00:09,012
NOORD-AMERIKA, 2670 NA CHRISTUS
2
00:00:09,133 --> 00:00:15,083
"God schiep dieren en mensen
opdat ze in vriendschap zouden leven
3
00:00:15,213 --> 00:00:19,001
en 'n vredige wereld zouden delen."
4
00:00:19,133 --> 00:00:24,810
"Maar na verloop van tijd verraadden
kwade mensen Gods vertrouwen."
5
00:00:24,933 --> 00:00:29,085
"Ze waren ongehoorzaam
en voerden oorlogen,
6
00:00:29,213 --> 00:00:34,128
niet alleen tegen elkaar
maar ook tegen de apen,
7
00:00:34,253 --> 00:00:37,370
die zij tot slaven terugbrachten."
8
00:00:38,453 --> 00:00:42,969
"T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{470}Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E|HTTP://HRDIVX.COM
{490}{583}I to je kraj zadnjeg izvještaja|dok ne budemo sletjeli.
{585}{678}Sada je sve automatizirano,|u rukama smo kompjutera.
{679}{749}Uljuljkuao sam posadu u duboki san
{751}{801}i uskoro æu im se
{802}{851}pridružiti.
{853}{961}Za manje od sata navršit æe se šest|mjeseci od polaska sa Cape Kennedya.
{963}{1031}Å est mjeseci u dubokom svemiru.
{1033}{1083}Bar po našem vremenu.
{1085}{1235}Prema Dr Hassleinovoj teoriji o|putovanju brzinama bliskim svijetlosnoj,
{1237}{1337}na Zemlji je prošlo skoro|700 godina od našeg odlaska,
{1338}{1388}dok mi gotovo ništ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{551}{719}PLANETA POKLADÃ
{740}{783}Za tìch nejjasnìjÅ¡Ãch nocÃ,
{784}{875}kdy vìtry z Etherijenu|vály klidnì a pokojnì,
{1110}{1145}se velké obchodnà lodì
{1146}{1219}s nákladem Arkturiánských krystalù
{1220}{1320}cÃtily chránìné a v bezpeèÃ.
{1321}{1409}Mìly vÅ¡ak jisté podezøenÃ,|že je sledujÃ
{1446}{1474}piráti.
{1530}{1596}Nejobávanìjšà ze všech tìchto pirátù
{1597}{1697}byl nechvalnì známý|kapitán Nataniel Flint.
{1698}{1727}Palte!
{2018}{2097}Jako Candariánská letka|chytá svou koøist...
{2126}{2186}Jamesi Pleiade Hawkinsi.
{2186}{2254}Myslela jsem si, že už hodinu spÃÅ¡.
{2255}{2345
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}PLANETA ZIEMIA
{360}{520}Odcinek VIII|D¯UNGLE
{793}{873}S¹ to cieplarnie naszej planety.|D¿ungle.
{881}{945}Tropikalne lasy deszczowe.
{999}{1089}Lasy takie jak ten pokrywaj¹|tylko 3 procent l¹dów naszej planety.
{1091}{1198}S¹ jednak domem dla ponad|po³owy gatunków wszystkich zwierz¹t.
{1226}{1317}Ale jak tyle ró¿nych gatunków roÅlin i zwierz¹t
{1319}{1414}znajduje przestrzeñ do ¿ycia|obok siebie?
{1705}{1851}W ciemnoÅci, wilgotne dno|d¿ungli wydaje siê bez ¿ycia.
{1876}{1976}Czêsto jedynymi oznakami bytnoÅci|s¹ tylko odg³osy.
{2133}{2248}Samiec blue bird of paradise(³ac.Paradisaea rudolphi)|prezentuje s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{630}{685}{Y:b}P L A N E T A C O M O R I I
{738}{780}Ãn splendoarea nopþilor senine,
{781}{863}când vânturile din Etherium|erau calme ºi liniºtite,
{1107}{1145}marile nave de transport
{1146}{1218}cu încãrcãturile de cristale pure|provenind de pe Arcturian
{1219}{1270}navigau crezându-se în siguranþã.
{1318}{1421}Ãnsã puþini dintre ei ºtiau cã sunt|urmãriþi îndeaproape de cãtre
{1443}{1467}PIRAÃI.
{1529}{1596}ªi cel mai temut dintre toþi aceºti piraþi
{1613}{1674}era renumitul cãpitan,|Nathaniel Flint.
{1697}{1721}Foc!
{2016}{2124}Ca vânt
Subtitles for The Power Of The Planet
keywords: 1029, escape, from, the, planet, of, apes, pt, 2, 5, fps,
original filename: 10294.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,253 --> 00:00:45,768
- Controlo a Barão Vermelho 5.
- Responda, Barão Vermelho 5.
2
00:00:45,853 --> 00:00:49,209
Recebido. Estamos no canto sudeste
do sector Alpha Charlie.
3
00:00:49,293 --> 00:00:53,605
Localizámos o que parece ser uma nave
espacial além da zona de rebentação.
4
00:00:53,693 --> 00:00:57,163
Alerta de salvamento. PerÃodo
aconselhável de permanência 45 m.
5
00:00:57,253 --> 00:01:00,609
- Vamos pedir a posição de radar.
- Recebido.
6
00:01:01,853 --> 00:01:05,687
Equipa de resgate, o Barão Vermelho 5
informa que há uma possÃvel nave
7
00:01:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{447}{529}...e assim termina a minha última|informação antes da aterragem.
{531}{622}Agora com piloto automático,|nas mãos do computador.
{624}{693}A tripulação dorme
{695}{744}e também vou já
{747}{796}juntar-me a eles.
{798}{904}Dentro de uma hora faz seis meses|que saÃmos de Cabo Kennedy.
{906}{974}Seis meses no espaço,
{976}{1026}pelos padrões do nosso tempo.
{1029}{1179}Segundo a teoria de Hasslein, para um|veÃculo que viaje à velocidade da luz,
{1181}{1280}a Terra envelheceu|700 anos desde que partimos,
{1282}{1332}e nós quase nada.
{1402}{1452}Assim será.
{1454}{1504}Pelo menos uma coisa é certa.
{1506}{1608}Os qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,031 --> 00:00:23,629
PLANETA INTERZISÃ
2
00:01:31,403 --> 00:01:33,837
La sfârºitul secolului al XXI-lea...
3
00:01:33,905 --> 00:01:37,602
la bordul rachetelor, oamenii
atingeau luna.
4
00:01:37,676 --> 00:01:42,375
Ãn anul 2280, alte planete ale
sistemului solar aveau sã fie explorate.
5
00:01:42,447 --> 00:01:45,610
Dupã aceea a venit
descoperirea hiperspaþiului...
6
00:01:45,684 --> 00:01:48,050
care, pentru prima datã,
egala viteza luminii...
7
00:01:48,120 --> 00:01:50,179
apoi, coridoarele largi de trecere.
8
00:01:50,255 --> 00:01:53,713
Umanitatea a putut
Subtitles for The Power Of The Planet
keywords: beneath, the, planet, of, apes, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1970,
original filename: Beneath The Planet Of The Apes - Fin - 23,976fps - 1970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,297 --> 00:00:22,757
''Varokaa ihmispetoa,
paholaisen sikiötä.''
2
00:00:22,834 --> 00:00:29,239
''Yksin kädellisten joukossa hän tappaa
himon, huvin tai ahneuden vuoksi.''
3
00:00:30,442 --> 00:00:35,141
''Hän murhaisi oman veljensä
saadakseen hänen maansa.''
4
00:00:35,213 --> 00:00:37,511
''Ãlköön hänen annettako lisääntyä
5
00:00:37,583 --> 00:00:41,144
Sillä autioittaa omansa
ja teidän kotinne.''
6
00:00:42,054 --> 00:00:46,514
''Karttakaa häntä, sillä hän
on kuoleman sanansaattaja.''
7
00:00:54,866 --> 00:00:56,993
Nova.
8
00:01:04,743 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,007 --> 00:00:15,520
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:28,207 --> 00:00:32,678
Ãè ñè Ãåùà ñòÃèê! Ãìîòà Ãÿê!
Ãÿìà ø Ãèêà êúâ ïðîôåñèîÃà ëèçúì
3
00:00:32,927 --> 00:00:36,124
è ÃÃ¥ ìîæå äà ÃÃ¥ ñè çà âðåø ÃîñÃ
â ÷óæäèòå äåëà !
4
00:00:36,367 --> 00:00:38,927
Ãà ìåæäóãà ëà êòè÷åñêè
Ãà áëþäà òåë ñè êðúãëà Ãóëà !
5
00:00:39,007 --> 00:00:41,965
Ãèäÿõòå ëè äà ïðåëèòà ò
åäÃè ãîëåìè áóêâè?
6
00:00:42,047 --> 00:00:43,799
Ãè ñè áåçÃà äåæäåÃ, Ãà çó!
7
00:00:44,207 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{150}http://subs.unacs.bg
{570}{780}{C:$F2F28C}{Y:b}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{839}{887}Ãà ä 60% îò Ãà øà òà ïëà ÃåòÃ
{887}{959}Ã¥ ïîêðèòà ñ îêåà Ãè|äúëáîêè Ãà ä ìèëÿ.
{959}{1055}Ãòî çà ùî ìîðñêèòå äúëáèÃè ñà |Ãà é-îáøèðÃîòî ìÿñòî çà æèâîò
{1055}{1151}è åäÃîâðåìåÃÃî ñ òîâà |ñà äîñòà ÃåïîçÃà òè.
{1247}{1343}Ãëà òå ñ Ãà ñ Ãà ïúòåøåñòâèå|êúì äúÃîòî Ãà äúëáîêèÿ îêåà Ã,
{1343}{1439}êúì åäèà ÷óæä|è âñå îùå Ãåîòêðèò ñâÿò.
{1463}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,632 --> 00:00:31,509
Ãéò ðéï îÃóôåñåò Ãý÷ôåò...
2
00:00:31,792 --> 00:00:35,502
üôáà ïé ÃÃåìïé ôïõ áéèÃñéïõ
Ãôáà Ãñåìïé êáé ãáëÃÃéïé...
3
00:00:44,393 --> 00:00:48,908
ôá ìåãÃëá ðëïÃá ìå öïñôÃá áñ-
êôïõñéáÃþà çëéáêþà êñõóôÃëëùÃ...
4
00:00:49,232 --> 00:00:51,508
...ÃÃéùèáà óÃãïõñá êáé áóöáëÃ.
5
00:00:52,672 --> 00:00:56,109
Ãåà ôïõò ðåñÃïýóå ç õðïøÃá
üôé êáñáäïêïýóáÃ...
6
00:00:57,672 --> 00:00:58,946
...ðåéñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,971 --> 00:00:40,371
<i>Ze noemden hem Machete.</i>
2
00:00:40,440 --> 00:00:42,935
per dag voor het omploegwerk.
3
00:00:43,643 --> 00:00:45,372
0 voor het bedekken.
4
00:00:46,479 --> 00:00:47,741
Stap in.
5
00:00:48,014 --> 00:00:50,339
125 voor veroorzaken van bederf.
6
00:00:50,616 --> 00:00:51,983
Afvalwater.
7
00:00:52,051 --> 00:00:53,714
Heb je ooit iemand vermoord?
8
00:00:54,921 --> 00:00:57,822
Zoals je misschien weet,
worden illegale wezens zoals jij...
9
00:00:57,891 --> 00:01:00,655
op urgente wijze
gedwongen het land te verlaten.
10
00:01:00,7
Subtitles for The Power Of The Planet
keywords: red, planet, 2000, internal, finale, swedish, motechnet, com,
original filename: Red.Planet.2000.INTERNAL.DVDRip.XviD-FiNaLe.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{890}{1017}Ãr 2000 hade vi överbefolkat,|smutsat ner och förgiftat vÃ¥r planet-
{1021}{1190}-fortare än vi kunde rena den.|Vi sköt länge problemen ifrån oss.
{1194}{1264}2025 gick det inte längre-
{1268}{1378}-och vi började desperat söka efter|ett nytt hem. Mars.
{1382}{1476}I 20 år har vi skickat|obemannade sonder med alger-
{1480}{1555}-för att växa|och producera syre där.
{1559}{1636}Vi skapar en atmosfär|vi kan andas i.
{1640}{1756}I 20 år såg det ut att fungera.|Det verkade som om vi klarat det.
{1760}{1894}Sen började syrenivån|plötsligt sjunka. Vi vet inte varför.
{2286}{2387}Världssamfundet har givit oss|alla t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{1034}Do 2000. g. prenapuèili smo i|zagaðivali planet brže nego što...
{1044}{1091}...smo ga mogli|oèistiti.
{1096}{1208}Ignorirali smo to koliko smo mogli,|no zavaravali smo se.
{1214}{1282}G. 2025. bili smo|svjesni problema.
{1287}{1395}Poèeli smo oèajnièki tražiti|novi dom. Mars.
{1401}{1494}Posljednjih 20 g. slali smo|sonde s algama...
{1499}{1574}...preraðenima tako|da stvaraju kisik.
{1579}{1651}Izgradit èemo|pogodnu atmosferu.
{1658}{1773}I 20 g. èinilo se da je sve u redu|i da smo uspjeli.
{1778}{1869}No iznenada je razina|kisika poèela opadati.
{1874}{1917}Ne znamo zašto.
{1947}{2111}CRVENI PLANET
{2309}{2402}M
Subtitles for The Power Of The Planet
keywords: treasure, planet, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Treasure Planet - 2002 - 1CD - Czech - cz - ef8989f02625755d06c4d15fc261074e.zip