Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Pink Panther-a Shot In The Dark
Subtitles for The Pink Panther-a Shot In The Dark
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, pink, panther,
original filename: A Shot in the Dark (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{510}(* "The Shadows of Paris"|by Henry Mancini)
{787}{895}* Why must we meet
{897}{1020}* In the shadows of Paris
{1022}{1148}* Where hardly a star
{1150}{1297}* Seems to shine?
{1299}{1379}* Why can't we meet
{1381}{1501}* In the sunlight of Paris
{1503}{1630}* Where Paris can see
{1632}{1782}* You are mine?
{1801}{1962}* Have you come to me
{1964}{2027}* From another
{2029}{2089}* Whose lips
{2091}{2246}* You have tried?
{2248}{2419}* Do you still belong
{2421}{2481}* To another?
{2483}{2547}* Is that
{2549}{2701}* Why we hide?
{2743}{2828}* Why am I cold
{2830}{2949}* In the sunlight of Paris
{2951}{3073}* Where laughter a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,159 --> 00:03:56,150
M????.
2
00:06:07,199 --> 00:06:09,190
????????????
???????? ? ??????
3
00:08:31,559 --> 00:08:33,868
?????????? ?????????.
4
00:08:35,039 --> 00:08:37,314
???, ????? ???.
5
00:08:37,399 --> 00:08:39,993
?? ??? ??????????? ????.
???????.
6
00:08:40,079 --> 00:08:43,355
??? ?? ???? ??? ?? ???????.
7
00:08:44,639 --> 00:08:47,711
????? ???. ?????? ??? ?? ??????.
8
00:08:49,039 --> 00:08:50,631
????????.
9
00:08:51,679 --> 00:08:54,398
? ??????? ??? ???? ???? ??????.
10
00:08:54,479 --> 00:08:56,515
??? ??? ??? ??? ???? ??????.
11
00:08:56,599
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{410}{500}(' "The Shadows ofParis"|by Henry Mancini)
{777}{885}' Why must we meet
{887}{1010}' ln the shadows ofParis
{1012}{1138}' Where hardly a star
{1140}{1287}' Seems to shine?
{1289}{1369}' Why can't we meet
{1371}{1491}' ln the sunlight ofParis
{1493}{1620}' Where Paris can see
{1622}{1772}' You are mine?
{1791}{1952}' Have you come to me
{1954}{2017}' From another
{2019}{2079}' Whose lips
{2081}{2236}' You have tried?
{2238}{2409}' Do you still belong
{2411}{2471}' To another?.
{2473}{2537}' ls that
{2539}{2691}' Why we hide?
{2733}{2818}' Why am l cold
{2820}{2939}' ln the sunlight ofParis
{2941}{3063}' Where
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{12927}{12985}Naèelnik Drajfus.
{13014}{13070}Da, draga.
{13072}{13138}Upravo sam nameravao da te pozovem.|Krenuo sam.
{13140}{13202}Imam sir|i vino.
{13204}{13251}Å ta?
{13253}{13318}Ljubavi,|poljubi decu za mene.
{13363}{13429}Saèekaj. Da?
{13430}{13494}Vaša žena je na drugoj liniji.
{13496}{13549}Recite joj da nisam u gradu.
{13550}{13605}Da, ljubavi?
{13607}{13668}Biæu kod tebe za 20 minuta.
{13953}{14002}Gospodine, katastrofa!
{14004}{14078}Dobili smo raport o pucnjavi|u zamku.
{14080}{14114}Pa?
{14116}{14183}- Gospodin Balon!|- Å ta? Balon, milioner?
{14185}{14253}- Da.|-
Subtitles for The Pink Panther-a Shot In The Dark
keywords: 1668, pink, panther, the, 1964, 2, a, shot, in, dark,
original filename: 1668-sub_Pink-Panther-The-1964_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,640 --> 00:08:31,960
Comisarul Dreyfus.
2
00:08:32,040 --> 00:08:34,440
Ah. Da, draga mea.
3
00:08:35,480 --> 00:08:38,080
Chiar voiam sã te sun.
Sunt în drum spre tine.
4
00:08:38,160 --> 00:08:40,680
Am luat brânzã si beaujolais.
5
00:08:40,760 --> 00:08:42,640
Ce?
6
00:08:42,720 --> 00:08:45,360
Dragostea mea.
Sãrutã copii pentru mine.
7
00:08:45,440 --> 00:08:47,040
- Da?!
8
00:08:47,120 --> 00:08:48,720
Asteaptã.
9
00:08:48,800 --> 00:08:49,680
Da?
10
00:08:49,760 --> 00:08:52,480
Sotia dumneavoastrã e pe cealaltã linie.
11
00:08:52,560 --> 00:08:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,200 --> 00:04:10,700
MarÃa.
2
00:08:59,100 --> 00:09:01,500
Comisario Dreyfus.
3
00:09:02,700 --> 00:09:05,100
SÃ, querida.
4
00:09:05,200 --> 00:09:07,900
Estaba por llamarte.
Voy en camino.
5
00:09:08,000 --> 00:09:10,600
Tengo el queso y el vino.
6
00:09:10,700 --> 00:09:12,600
¿Qué?
7
00:09:12,700 --> 00:09:15,400
Mi amor,
besa a los niños por mÃ.
8
00:09:17,300 --> 00:09:20,100
Espera. ¿S�
9
00:09:20,100 --> 00:09:22,800
<i>Su esposa está en la otra lÃnea.</i>
10
00:09:22,800 --> 00:09:25,100
Dile que estoy fuera de la ciudad.
11
00:09:25,100 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{12927}{12985}Naèelnik Drajfus.
{13014}{13070}Da, draga.
{13072}{13138}Upravo sam nameravao da te pozovem.|Krenuo sam.
{13140}{13202}Imam sir|i vino.
{13204}{13251}Å ta?
{13253}{13318}Ljubavi,|poljubi decu za mene.
{13363}{13429}Saèekaj. Da?
{13430}{13494}Vaša žena je na drugoj liniji.
{13496}{13549}Recite joj da nisam u gradu.
{13550}{13605}Da, ljubavi?
{13607}{13668}Biæu kod tebe za 20 minuta.
{13953}{14002}Gospodine, katastrofa!
{14004}{14078}Dobili smo raport o pucnjavi|u zamku.
{14080}{14114}Pa?
{14116}{14183}- Gospodin Balon!|- Å ta? Balon, milioner?
{14185}{14253}- Da.|-
Subtitles for The Pink Panther-a Shot In The Dark
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 1, cd, english, en, pink, panther, 2,
original filename: A Shot in the Dark - 1964 - 1CD - English - en - 866aa7fa8ae97bfb6987497f47931e56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,642 --> 00:00:28,954
' Why must we meet
2
00:00:29,042 --> 00:00:33,957
' ln the shadows ofParis
3
00:00:34,042 --> 00:00:39,070
' Where hardly a star
4
00:00:39,162 --> 00:00:45,032
' Seems to shine?
5
00:00:45,122 --> 00:00:48,319
' Why can't we meet
6
00:00:48,402 --> 00:00:53,192
' ln the sunlight ofParis
7
00:00:53,282 --> 00:00:58,356
' Where Paris can see
8
00:00:58,442 --> 00:01:04,438
' You are mine?
9
00:01:05,202 --> 00:01:11,641
' Have you come to me
10
00:01:11,722 --> 00:01:14,236
' From another
11
00:01:14,322 --> 00:01:16,711
' Whose lips
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,640 --> 00:08:31,960
Comisarul Dreyfus.
2
00:08:32,040 --> 00:08:34,440
Ah. Da, draga mea.
3
00:08:35,480 --> 00:08:38,080
Chiar voiam sã te sun.
Sunt în drum spre tine.
4
00:08:38,160 --> 00:08:40,680
Am luat brânzã si beaujolais.
5
00:08:40,760 --> 00:08:42,640
Ce?
6
00:08:42,720 --> 00:08:45,360
Dragostea mea.
Sãrutã copii pentru mine.
7
00:08:45,440 --> 00:08:47,040
- Da?!
8
00:08:47,120 --> 00:08:48,720
Asteaptã.
9
00:08:48,800 --> 00:08:49,680
Da?
10
00:08:49,760 --> 00:08:52,480
Sotia dumneavoastrã e pe cealaltã linie.
11
00:08:52,560 --> 00:08:
Subtitles for The Pink Panther-a Shot In The Dark
keywords: the, pink, panther, 1964, a, shot, in, dark, divx, vcdvault,
original filename: The.Pink.Panther.1964.A.Shot.In.The.Dark.DVDRip.DivX-VCDVaULT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Maria.
2
00:08:59,300 --> 00:09:01,600
Commissaris Dreyfus.
3
00:09:02,900 --> 00:09:05,100
Ja, lieveling.
4
00:09:05,300 --> 00:09:07,900
Ik wou net bellen. Ik kom eraan.
5
00:09:08,100 --> 00:09:11,400
Ik heb de kaas en de beaujolais.
6
00:09:12,900 --> 00:09:15,900
Schat toch.
Geef de kinderen 'n kusje van me.
7
00:09:17,500 --> 00:09:19,000
Wacht even.
8
00:09:20,200 --> 00:09:22,900
Uw vrouw aan de andere lijn.
9
00:09:23,100 --> 00:09:25,100
Zeg dat ik de stad uit ben.
10
00:09:25,300 --> 00:09:29,500
Ja, lieverd.
Ik ben over 20 minuten b
Subtitles for The Pink Panther-a Shot In The Dark
keywords: the, pink, panther, 1964, a, shot, in, dark, divx, vcdvault,
original filename: The.Pink.Panther.1964.A.Shot.In.The.Dark.DVDRip.DivX-VCDVaULT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Maria.
2
00:08:59,300 --> 00:09:01,600
Commissaris Dreyfus.
3
00:09:02,900 --> 00:09:05,100
Ja, lieveling.
4
00:09:05,300 --> 00:09:07,900
Ik wou net bellen. Ik kom eraan.
5
00:09:08,100 --> 00:09:11,400
Ik heb de kaas en de beaujolais.
6
00:09:12,900 --> 00:09:15,900
Schat toch.
Geef de kinderen 'n kusje van me.
7
00:09:17,500 --> 00:09:19,000
Wacht even.
8
00:09:20,200 --> 00:09:22,900
Uw vrouw aan de andere lijn.
9
00:09:23,100 --> 00:09:25,100
Zeg dat ik de stad uit ben.
10
00:09:25,300 --> 00:09:29,500
Ja, lieverd.
Ik ben over 20 minuten b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,100 --> 00:04:10,600
MarÃa.
2
00:08:59,000 --> 00:09:01,400
Comisario Dreyfus.
3
00:09:02,600 --> 00:09:05,000
SÃ, querida.
4
00:09:05,100 --> 00:09:07,800
Estaba por llamarte.
Voy en camino.
5
00:09:07,900 --> 00:09:10,500
Tengo el queso y el vino.
6
00:09:10,600 --> 00:09:12,500
¿Qué?
7
00:09:12,600 --> 00:09:15,300
Mi amor,
besa a los niños por mÃ.
8
00:09:17,200 --> 00:09:20,000
Espera. ¿S�
9
00:09:20,000 --> 00:09:22,700
<i>Su esposa está en la otra lÃnea.</i>
10
00:09:22,700 --> 00:09:25,000
Dile que estoy fuera de la ciudad.
11
00:09:25,000 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:59,313 --> 00:09:01,721
?????????? ?????????.
2
00:09:02,942 --> 00:09:05,314
???, ????? ???.
3
00:09:05,402 --> 00:09:08,107
?? ??? ??????????? ????.
???????.
4
00:09:08,197 --> 00:09:11,613
??? ?? ???? ??? ?? ???????.
5
00:09:12,952 --> 00:09:16,155
????? ???. ?????? ??? ?? ??????.
6
00:09:17,540 --> 00:09:19,200
????????.
7
00:09:20,293 --> 00:09:23,128
? ??????? ??? ???? ???? ??????.
8
00:09:23,212 --> 00:09:25,335
??? ??? ??? ??? ???? ??????.
9
00:09:25,423 --> 00:09:29,752
???, ????? ???.
?? ????? ???? ?? 20 ?????.
10
00:09:40,396 --> 00:09:44,145
M???? ????????
Subtitles for The Pink Panther-a Shot In The Dark
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, banquo, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, pink, panther, dvd, rip, divx,
original filename: A Shot in the Dark (1964) - Banquo - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:25,000
<u>ÃEVÃRMENÃN UYARISI:</u>
Bu film ve altyazý,
düþük seviyede þiddet içermektedir (PG).
2
00:00:36,900 --> 00:00:41,200
<i>Niye buluþmalýyýz...</i>
3
00:00:41,300 --> 00:00:46,600
<i>...Paris'in kuytularýnda..?</i>
4
00:00:46,700 --> 00:00:51,900
<i>Parlar yýldýzlar...</i>
5
00:00:51,935 --> 00:00:57,100
<i>...güç bela...</i>
6
00:00:58,200 --> 00:01:01,500
<i>Niye buluþamýyoruz...</i>
7
00:01:01,600 --> 00:01:06,600
<i>...Paris güneþinin altýnda..?</i>
8
00:01:06,700 --> 00:01:12,000
<i>Paris görsün diye...</i>
9
00:01:12,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,100 --> 00:04:10,600
MarÃa.
2
00:08:59,000 --> 00:09:01,400
Comisario Dreyfus.
3
00:09:02,600 --> 00:09:05,000
SÃ, querida.
4
00:09:05,100 --> 00:09:07,800
Estaba por llamarte.
Voy en camino.
5
00:09:07,900 --> 00:09:10,500
Tengo el queso y el vino.
6
00:09:10,600 --> 00:09:12,500
¿Qué?
7
00:09:12,600 --> 00:09:15,300
Mi amor,
besa a los niños por mÃ.
8
00:09:17,200 --> 00:09:20,000
Espera. ¿S�
9
00:09:20,000 --> 00:09:22,700
<i>Su esposa está en la otra lÃnea.</i>
10
00:09:22,700 --> 00:09:25,000
Dile que estoy fuera de la ciudad.
11
00:09:25,000 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,075 --> 00:00:37,371
Pourquoi doit-on se rencontrer
2
00:00:37,454 --> 00:00:42,751
Dans les ténèbres de Paris
3
00:00:42,835 --> 00:00:48,048
Où si peu d'étoiles
4
00:00:48,090 --> 00:00:53,262
Semblent briller
5
00:00:54,346 --> 00:00:57,641
Pourquoi ne peut-on se rencontrer
6
00:00:57,724 --> 00:01:02,771
Au soleil de Paris
7
00:01:02,855 --> 00:01:08,151
Que Paris puisse voir
8
00:01:08,235 --> 00:01:13,824
Que tu m'appartiens
9
00:01:15,284 --> 00:01:18,912
M'es-tu venu
10
00:01:18,996 --> 00:01:24,751
D'une autre
11
00:01:24,793 --> 00:01:27,337
Dont t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,400 --> 00:03:53,400
Maria.
2
00:08:29,000 --> 00:08:31,300
Commissaris Dreyfus.
3
00:08:32,400 --> 00:08:34,600
Ja, lieveling.
4
00:08:34,700 --> 00:08:37,300
Ik wou net bellen. Ik kom eraan.
5
00:08:37,400 --> 00:08:40,700
Ik heb de kaas en de beaujolais.
6
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Schat toch.
Geef de kinderen 'n kusje van me.
7
00:08:46,400 --> 00:08:47,900
Wacht even.
8
00:08:49,000 --> 00:08:51,700
Uw vrouw aan de andere lijn.
9
00:08:51,800 --> 00:08:53,800
Zeg dat ik de stad uit ben.
10
00:08:53,900 --> 00:08:58,100
Ja, lieverd.
Ik ben over 20 minuten b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,400 --> 00:03:53,400
Maria.
2
00:08:29,000 --> 00:08:31,300
Commissaris Dreyfus.
3
00:08:32,400 --> 00:08:34,600
Ja, lieveling.
4
00:08:34,700 --> 00:08:37,300
Ik wou net bellen. Ik kom eraan.
5
00:08:37,400 --> 00:08:40,700
Ik heb de kaas en de beaujolais.
6
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Schat toch.
Geef de kinderen 'n kusje van me.
7
00:08:46,400 --> 00:08:47,900
Wacht even.
8
00:08:49,000 --> 00:08:51,700
Uw vrouw aan de andere lijn.
9
00:08:51,800 --> 00:08:53,800
Zeg dat ik de stad uit ben.
10
00:08:53,900 --> 00:08:58,100
Ja, lieverd.
Ik ben over 20 minuten b
Subtitles for The Pink Panther-a Shot In The Dark
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 1, cd, french, fr, pink, panther, divx, vcdvault,
original filename: A Shot in the Dark - 1964 - 1CD - French - fr - ef862507e2c70da9e61974209c9e97e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,089 --> 00:00:37,389
Pourquoi doit-on se rencontrer
2
00:00:37,460 --> 00:00:42,762
Dans les t?n?bres de Paris
3
00:00:42,832 --> 00:00:48,031
O? si peu d'?toiles
4
00:00:48,104 --> 00:00:53,269
Semblent briller
5
00:00:54,344 --> 00:00:57,643
Pourquoi ne peut-on se rencontrer
6
00:00:57,714 --> 00:01:02,777
Au soleil de Paris
7
00:01:02,852 --> 00:01:08,154
Que Paris puisse voir
8
00:01:08,225 --> 00:01:13,822
Que tu m'appartiens
9
00:01:15,298 --> 00:01:18,927
M'es-tu venu
10
00:01:19,002 --> 00:01:24,736
D'une autre
11
00:01:24,808 --> 00:01:27,333
Dont tu as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x272 23.976fps 697.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:08:****** Napisy wykona? Smoq ******
00:00:11:****** tda@mi.com.pl ******
00:05:26:STRZA? W CIEMNO?CI
00:08:58:Komisarz Dreyfus.
00:09:01:Tak, kochanie.
00:09:04:W?a?nie zamierza?em dzwoni?|Nied?ugo wychodz?.
00:09:07:Kupi?em ser i wino.
00:09:12:Uca?uj dzieci ode mnie.
00:09:19:Pa?ska ?ona na drugiej linii.
00:09:22:Powiedz, ?e mnie nie ma w mie?cie.
00:09:27:B?d? u ciebie za 20 minut.
00:09:39:Panie Dreyfus.
00:09:43:Katastrofa.
00:09:45:W?a?nie dowiedzia?em si? o |strzelaninie na Pierre Blouche.
00:09:48:U pana Ballone'a.
00:09:50:Tego milionera?
00:09:52:T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,200 --> 00:04:10,700
MarÃa.
2
00:08:59,100 --> 00:09:01,500
Comisario Dreyfus.
3
00:09:02,700 --> 00:09:05,100
SÃ, querida.
4
00:09:05,200 --> 00:09:07,900
Estaba por llamarte.
Voy en camino.
5
00:09:08,000 --> 00:09:10,600
Tengo el queso y el vino.
6
00:09:10,700 --> 00:09:12,600
¿Qué?
7
00:09:12,700 --> 00:09:15,400
Mi amor,
besa a los niños por mÃ.
8
00:09:17,300 --> 00:09:20,100
Espera. ¿S�
9
00:09:20,100 --> 00:09:22,800
<i>Su esposa está en la otra lÃnea.</i>
10
00:09:22,800 --> 00:09:25,100
Dile que estoy fuera de la ciudad.
11
00:09:25,100 --
Subtitles for The Pink Panther-a Shot In The Dark
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, pink, panther, 1,
original filename: A Shot in the Dark (1964) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,461 --> 00:00:07,502
Maria Gambrelli'yi, bu Allah'ýn
unuttuðu yere kadar takip mi ettin?
2
00:00:07,591 --> 00:00:11,209
Buraya kadar taksiyle
geldi, sonra onu patikadan
3
00:00:11,303 --> 00:00:15,170
Camp Sunshine'a kadar takip ettim.
4
00:00:15,265 --> 00:00:20,473
Sizi arayacaktým, ama sonra
hizmetçi Dudu da içeri girdi.
5
00:00:20,562 --> 00:00:24,607
Ballon malikanesine git
ve daha fazla ipucu ara.
6
00:00:24,691 --> 00:00:27,942
Ben burada
neler döndüðünü öðreneceðim.
7
00:00:28,028 --> 00:00:33,449
- Müfettiþ, bence...
- Acele et. Kaybedecek bir saniye
Subtitles for The Pink Panther-a Shot In The Dark
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, pink, panther, 1,
original filename: A Shot in the Dark (1964) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,470 --> 00:00:07,517
Now then. You say you followed Maria
Gambrelli to this godforsaken place.
2
00:00:07,600 --> 00:00:11,021
She took a taxi this far,
then I followed her up the pathway
3
00:00:11,104 --> 00:00:13,189
to the entrance to Camp Sunshine.
4
00:00:13,273 --> 00:00:15,191
- Camp Sunshine?
- Yes.
5
00:00:15,275 --> 00:00:18,403
I'd have called you but then
I saw Dudu the maid also enter.
6
00:00:18,486 --> 00:00:20,488
- Up the path?
- Yes, but...
7
00:00:20,572 --> 00:00:24,326
Look, you return to the Ballon residence
and look for more clues.
8
00:00:24,409 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,945 --> 00:04:10,921
Maria.
2
00:06:28,668 --> 00:06:30,744
PROCURA-SE
MORTO OU VIVO
3
00:08:59,195 --> 00:09:01,602
Comissário Dreyfus.
4
00:09:02,823 --> 00:09:05,195
Sim, minha querida.
5
00:09:05,284 --> 00:09:07,989
Ia agora mesmo telefonar.
Estou de saÃda.
6
00:09:08,079 --> 00:09:11,495
Levo o queijo e o vinho.
7
00:09:12,833 --> 00:09:16,037
Meu amor. Beijinhos aos meninos.
8
00:09:17,421 --> 00:09:19,081
Espera só.
9
00:09:20,174 --> 00:09:23,009
A sua mulher na outra linha.
10
00:09:23,094 --> 00:09:25,217
Diga-lhe que saà da cidade.
11
00:09:25,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{521}{633}( "Umbrele Parisului"|de Henry Mancini )
{979}{1115}{Y:i}De ce trebuie sã ne întâlnim
{1117}{1271}{Y:i}în umbrele Parisului,
{1274}{1431}{Y:i}unde cu greu o stea
{1434}{1617}{Y:i}poate sã strãluceascã?
{1620}{1719}{Y:i}De ce nu ne întâlnim
{1722}{1872}{Y:i}în lumina Parisului,
{1875}{2032}{Y:i}unde se poate vedea
{2036}{2224}{Y:i}cã tu eºti al meu?
{2248}{2449}{Y:i}Ai venit la mine
{2451}{2530}{Y:i}de la alta,
{2533}{2608}{Y:i}ale cãrei buze
{2610}{2804}{Y:i}le-ai încercat?
{2806}{3020}{Y:i}Ãncã aparþii
{3023}{3098}{Y:i}aceleia?
{3100}{3180}{Y:i}De aceea
{3183}{3373}{Y:i}ne ascundem?
{3425}{3532}{Y:i}De
Subtitles for The Pink Panther-a Shot In The Dark
keywords: a, shot, in, the, dark, english, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 47318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,089 --> 00:00:37,389
Why must we meet
2
00:00:37,460 --> 00:00:42,762
In the shadows of Paris
3
00:00:42,832 --> 00:00:48,031
Where hardly a star
4
00:00:48,104 --> 00:00:53,269
Seems to shine
5
00:00:54,344 --> 00:00:57,643
Why can't we meet
6
00:00:57,714 --> 00:01:02,777
In the sunlight of Paris
7
00:01:02,852 --> 00:01:08,154
Where Paris can see
8
00:01:08,225 --> 00:01:13,822
You are mine
9
00:01:15,298 --> 00:01:18,927
Have you
10
00:01:19,002 --> 00:01:24,736
Come to me from another
11
00:01:24,808 --> 00:01:27,333
Whose lips
12
00:01:27,410 --> 00:01
Subtitles for The Pink Panther-a Shot In The Dark
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 1, cd, italian, it, uno, sparo, nel, buio,
original filename: A Shot in the Dark - 1964 - 1CD - Italian - it - c071010fa5cd705e6800f8e4244f8421.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,080 --> 00:03:56,080
Maria.
2
00:06:07,079 --> 00:06:09,080
RICERCATO
VIVO O MORTO
3
00:08:31,199 --> 00:08:34,000
Commissario Dreyfus.
4
00:08:35,039 --> 00:08:37,080
Si, mia cara.
5
00:08:37,159 --> 00:08:40,040
Stavo per chiamarti. Sto arrivando.
6
00:08:40,080 --> 00:08:43,120
Ho preso il formaggio e il beaujolais.
7
00:08:44,200 --> 00:08:47,200
Amore mio. Dai un bacio
ai bambini da parte mia.
8
00:08:49,039 --> 00:08:50,160
Scusa un attimo.
9
00:08:51,240 --> 00:08:54,160
C'? sua moglie sull'altra linea.
10
00:08:54,159 --> 00:08:56,160
Dille che sono fuori c
Subtitles for The Pink Panther-a Shot In The Dark
keywords: pink, panther, the, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21618-Pink_Panther,_The_(2006)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea:|Marioland
{1195}{1259}Clouseau...
{1260}{1360}Prima datã când am auzit|acest nume era un nimeni...
{1390}{1490}un poliþist într-un sãtuc|departe de Paris.
{1577}{1677}Din câte ºtiu eu...
{2292}{2392}Idiotule, mai în faþã.
{2585}{2654}Trebuie sã vã mutaþi|vehicolul imediat!
{2655}{2741}Ãmi pare rãu, ofiþer Clouseau.
{2742}{2826}Scaunul meu s-a înþepenit.
{2827}{2871}Uite problema.
{2872}{2972}S-a desprins un fir.|Lãsaþi-mã sã vã ajut.
{3025}{3111}La negativ, negativ la pozitiv...
{3112}{3212}Sunteþi gata de plecare.
{3317}{3406}E liber, circulaþi!
{3407}{3507}Ca inspector ºef al poliþiei n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:24.30,00:00:27.55
Ovuda, molim, [br]dame i gospodo.
00:00:29.60,00:00:31.35
Slijedite me.
00:00:34.19,00:00:37.74
Okolo, molim. [br]Hvala vam.
00:00:48.85,00:00:53.32
Od dinastije Akbar Velike,[br]preko tisuæu godina,
00:00:53.57,00:00:57.91
naš nacionalni religijski simbol,[br]Pink Panter,
00:00:58.16,00:01:01.37
najveæi i najèuveniji[br]dijamant na svijetu.
00:01:01.62,00:01:05.92
Neprocjenjiv, njegova vrijednost se[br]ne može izraziti u novcu.
00:01:06.18,00:01:09.81
Ne boji l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,830 --> 00:00:24,830
??????????
2
00:00:26,550 --> 00:00:28,910
- ????????, ??????.
- ????????, ??????.
3
00:00:28,990 --> 00:00:31,190
- ???????? ???????.
- ????? ???????.
4
00:00:31,270 --> 00:00:35,350
???? ????, ??? ???? ?????,
??????? ??? ??? ????????.
5
00:00:35,430 --> 00:00:38,230
- ????????.
- ??? ??????? ???;
6
00:00:39,670 --> 00:00:43,230
- ??? ?? ???????????? ??...;
- ???? ?? ?? ??????.
7
00:00:43,310 --> 00:00:47,310
?? ????? ?????? ????? ???. ?????????.
8
00:00:49,670 --> 00:00:51,470
??????, ???????????.
9
00:00:52,390 --> 00:00:55,390
??????, ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{809}{839}Bunã dimineaþa, doctore.
{841}{891}Bunã dimineaþa, Charles.|Arãþi minunat.
{893}{927}Mã simt minunat.
{929}{977}Ãn fiecare zi, în orice mod|te simþi...
{978}{1028}... din ce în ce mai bine.
{1030}{1089}- Aºa e.|- Nu vrei sã stai aici?
{1132}{1168}Nu vrei sã stau ...
{1170}{1225}Numai dacã tu doreºti.
{1226}{1309}Nu. Mã simt foarte comfortabil|aici. Mulþumesc.
{1378}{1430}Doctore, sunt surprins.
{1454}{1505}Oh, desigur. Te-ai lãsat.
{1530}{1589}Acum 3 luni.
{1590}{1650}ªtii, era o vreme când|uitucenia ta ...
{1652}{1704}m-ar fi fãcut sã mã|simt foarte respins
{1706}{1801}- Acum nu, hmm?|- Pãi, poate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{316}{415}A fost odatã ca niciodatã...
{755}{829}Ca toate pietrele de mãrimea asta, are un defect.
{830}{916}- Un defect?|- Un defect fãrã nici o importanþã, Excelenþa Voastrã.
{919}{964}Dacã priviþi cu atenþie în interiorul pietrei,
{967}{1015}veþi remarca o micã decoloraþie.
{1036}{1091}Seamãnã cu un animal.
{1094}{1159}- Un animal?|- O panterã în miºcare.
{1204}{1260}Da. O panterã roz.
{1358}{1403}Vino aici, Dala.
{1537}{1601}E un cadou pentru tatãl tãu,|din partea poporului recunoscãtor.
{1602}{1656}Ãntr-o zi, va fi al tãu.
{1657}{1716}E cel mai frumos diamant din lume.
{1718}{1764}Vino mai aproape.
{3587}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{156}{240}{C:8040}{Y:b}Traducerea ºi adaptarea|Daniela Cãpitanu.
{237}{327}( "Umbrele Parisului"|de Henry Mancini )
{604}{712}{Y:i}De ce trebuie sã ne întâlnim
{714}{837}{Y:i}în umbrele Parisului,
{839}{965}{Y:i}unde cu greu o stea
{967}{1114}{Y:i}poate sã strãluceascã?
{1116}{1196}{Y:i}De ce nu ne întâlnim
{1198}{1318}{Y:i}în lumina Parisului,
{1320}{1447}{Y:i}unde se poate vedea
{1449}{1599}{Y:i}cã tu eºti al meu?
{1618}{1779}{Y:i}Ai venit la mine
{1781}{1844}{Y:i}de la alta,
{1846}{1906}{Y:i}ale cãrei buze
{1908}{2063}{Y:i}le-ai încercat?
{2065}{2236}{Y:i}Ãncã aparþii
{2238}{2298}{Y:i}aceleia?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:50.00,00:01:52.64
Znaèi hoæe da odustane[br]tako jednostavno?
00:01:54.92,00:01:57.16
Misli da ti ne možeš.
00:01:58.32,00:02:00.28
Napravljeni su dogovori.
00:02:00.36,00:02:04.84
Ja sam im dao svoju rijeè[br]zato što mi je on dao njegovu.
00:02:04.88,00:02:06.56
Reci mi zašto.
00:02:06.64,00:02:08.80
Znaš zašto.
00:02:10.96,00:02:13.32
Nisi više snažan.
00:02:14.36,00:02:15.84
Izgubio si kontrolu.
00:02:18.04,00:02:22.08
Reci mu ovo.[br]Ništa se nije promijenilo.
Subtitles for The Pink Panther-a Shot In The Dark
keywords: revenge, of, the, pink, panther, eng, 2, 5, fps, 1978,
original filename: Revenge Of The Pink Panther - Eng - 25fps - 1978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,336 --> 00:00:00,997
2
00:00:00,997 --> 00:00:01,658
3
00:00:01,658 --> 00:00:02,319
4
00:00:02,319 --> 00:00:02,980
5
00:00:02,980 --> 00:00:03,641
6
00:00:03,641 --> 00:01:54,253
7
00:01:54,253 --> 00:01:57,643
So he wants to cut it off, just like that?
8
00:01:59,173 --> 00:02:04,611
- He doesn't think you can handle it.
- The arrangements have been concluded.
9
00:02:04,693 --> 00:02:09,209
I gave them my word
because he gave me his word.
10
00:02:09,293 --> 00:02:13,411
- So you tell me why.
- Hey, you know why.
11
00:02:15,173 --> 00:02:17,81
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{588}{666}Semkaj, prosim.
{716}{758}Za mano.
{826}{911}Okrog, prosim. Hvala.
{1177}{1284}Od dinastije Akbara Velicastnega|je ze nad tisoc let
{1290}{1394}naš verski simbol,|Pink Panther;
{1400}{1477}najveèji diamand na svetu.
{1483}{1586}Nenadomestljiv!|Neprecenljive vrednosti.|
{1593}{1680}Se ne bojite,|da bi ga ukradli?
{1686}{1814}Varujejo ga sile, moènejše|od vsake armade.
{1820}{1857}Glejte.
{2019}{2068}Deaktivirajte.
{2107}{2254}Ãe odpove radar, zadošèa najrahlejÅ¡i|pritisk na diamand
{2260}{2413}in tat bi bil ujetnik.|Ujetnik Pink Pantherja.
{2601}{2662}Od kod ime Pink Panther?
{2668}{2778}Ker ime liso. |Ãe ga obrnete pro
Subtitles for The Pink Panther-a Shot In The Dark
keywords: revenge, of, the, pink, panther, 1978, 1, cd, czech, cz,
original filename: Revenge of the Pink Panther - 1978 - 1CD - Czech - cz - 83a723f5f9ec03ce882d587ba2bb7d87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{3205}{3286}Tak?e on si mysl?, ?e to prost? |jen tak od??zne?
{3359}{3427}Nemysl? si, ?e|to zvl?dnete.
{3464}{3526}Ve?ker? uspo??d?n? bylo |dohodnuto.
{3529}{3668}Dal jsem mu sv? slovo,|proto?e on mn? dal sv?.
{3670}{3723}?ekn?te pro?.
{3724}{3793}Vy v?te, pro?.
{3860}{3933}Nejste tak siln? jako d??ve.
{3965}{4013}Nem?te nad t?m kontrolu.
{4081}{4208}?ekn?te mu toto.|Nic se nezm?nilo.
{4210}{4329}M?li jsme p?r probl?m?.|To se st?v? v ka?d?m byznysu.
{4331}{4461}Ale st?le funguji,|st?le jsem siln?!
{4463}{4521}Bu?te bez obav.
{4523}{4649}?ekn?te mu,|aby rad?ji dr?el slovo.
{4651}{4738}?ekn?te mu, ?e|p?tadvac?t?ho st?le plat?
Subtitles for The Pink Panther-a Shot In The Dark
keywords: revenge, of, the, pink, panther, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Revenge of the Pink Panther (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,287 --> 00:01:53,677
Demek bitirmek istiyor?
2
00:01:55,207 --> 00:02:00,645
- Altýndan kalkamayacaðýný düþünüyor.
- Hazýrlýklar tamamlandý.
3
00:02:00,727 --> 00:02:05,243
Onlara söz verdim,
çünkü o bana söz verdi.
4
00:02:05,327 --> 00:02:09,445
- Nedenini söyle.
- Nedenini biliyorsun.
5
00:02:11,207 --> 00:02:13,846
Artýk güçlü deðilsin.
6
00:02:14,847 --> 00:02:17,202
Kontrolü kaybettin.
7
00:02:18,607 --> 00:02:22,441
Ona þöyle söyle: hiçbir þey deðiþmedi.
8
00:02:22,527 --> 00:02:26,361
Aksilikler oldu.
Bunlar her iþte olabilir.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,270 --> 00:00:22,064
ÃRASE UNA VEZ...
2
00:00:38,539 --> 00:00:41,166
Como los diamantes de esa talla,
tiene un defecto.
3
00:00:41,333 --> 00:00:44,711
- ¿Un defecto?
- Casi imperceptible, excelencia.
4
00:00:44,753 --> 00:00:49,299
Si se fija con atención,
verá una mancha minúscula.
5
00:00:49,383 --> 00:00:51,885
Tiene la forma de un animal.
6
00:00:51,969 --> 00:00:54,763
- ¿Un animal?
- Una pantera al acecho.
7
00:00:56,181 --> 00:00:58,642
Una pantera rosa.
8