Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Pianist Spanish
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: the, pianist, 2002, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Pianist - 2002 - 1CD - Spanish - es - 35fb9e7998b2b430a26d1b466364e10a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,880
El Pianista
2
00:00:23,400 --> 00:00:25,520
Varsovia 1939
3
00:01:56,440 --> 00:01:58,360
- ?Wlad Szpilman?
- Hola.
4
00:01:58,360 --> 00:02:00,280
He venido a conocerlo.
Me encanta como toca.
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,160
- Oh que bien.
- Mi nombre es Dorota.
6
00:02:03,160 --> 00:02:05,080
Soy la hermana de Jurek.
7
00:02:05,080 --> 00:02:07,000
- Est?s sangrando.
- No es nada solo...
8
00:02:07,000 --> 00:02:09,880
De prisa Dorota, lo
conocer?s otro d?a.
9
00:02:09,880 --> 00:02:13,720
- Este no es el mejor momento.
- Jurek ?donde la ten?as
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: the, pianist, 2002, 1, cd, spanish, es, 5, ch, cdx, ssa,
original filename: The Pianist - 2002 - 1CD - Spanish - es - 9f8d8e919c2b0d4e00bee17f94644bee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:14.58,0:02:16.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ?Sr. Szpilman?N- Hola.
Dialogue: Marked=0,0:02:16.48,0:02:18.4
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, movie, pianist, 3,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - d6b61daf9b17a1c56c1240d9b86cece1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,997 --> 00:00:27,197
Varsovia 1939
2
00:00:30,999 --> 00:00:39,198
<i>Subtitulos por Walter Antonio SAAVEDRA<i>
4
00:02:01,985 --> 00:02:03,985
- ?Wlad Szpilman?
- Hola.
5
00:02:03,985 --> 00:02:05,985
He venido a conocerlo.
Me encanta como toca.
6
00:02:05,985 --> 00:02:08,985
- Oh qu? bien.
- Mi nombre es Dorota.
7
00:02:08,985 --> 00:02:10,984
Soy la hermana de Jurek.
8
00:02:10,984 --> 00:02:12,984
- Est?s sangrando.
- No es nada s?lo ...
9
00:02:12,984 --> 00:02:15,984
De prisa Dorota, lo conocer?s otro d?a.
10
00:02:15,984 --> 00:02:19,983
- Este no es el mejor
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: the, pianist, 2002, 1, cd, spanish, es, 5, ch, cdx, ssa,
original filename: The Pianist - 2002 - 1CD - Spanish - es - c087e81656e7ab77b25141ac32347fe4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:14.58,0:02:16.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ?Sr. Szpilman?N- Hola.
Dialogue: Marked=0,0:02:16.48,0:02:18.4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,880 --> 00:00:22,668
McLINTOCK
2
00:02:14,920 --> 00:02:17,878
¡Madre mÃa!
¡Otra vez!
3
00:02:32,200 --> 00:02:33,997
-Hola, Drago.
-Hola, Rizos.
4
00:02:34,360 --> 00:02:37,511
Van 7 veces las que ha
vuelto borracho este mes.
5
00:02:37,640 --> 00:02:39,392
-Sólo seis.
-Siete.
6
00:02:39,520 --> 00:02:42,398
Seis. Una fue su cumpleaños.
Eso no cuenta. Dame el látigo.
7
00:02:42,640 --> 00:02:45,871
No ha desayunado más que un par
de huevos crudos y un tarro de miel.
8
00:02:46,000 --> 00:02:49,595
-Rizos...
-SÃ, patrón.
9
00:02:52,200 --> 00:02:55,192
Si
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: soundofthundera, 2004, spanish, sound, of, thunder, 2005, alliance, www, descargasweb, net,
original filename: SoundofThunderA2004-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
:: www.descargasweb.net ::
2
00:01:14,750 --> 00:01:17,630
- No reconozco nada.
- Pudiéramos estar...
3
00:01:17,861 --> 00:01:20,280
en el medio de Pittsburg.
4
00:01:21,509 --> 00:01:25,503
- ¿Cómo te sientes?
- Bien, excepto cuando lo preguntas.
5
00:01:28,499 --> 00:01:30,918
Lo siento, estoy...
6
00:01:33,108 --> 00:01:35,219
¿Cuánto nos falta?
7
00:01:35,219 --> 00:01:37,601
¡QuÃtenme eso de encima!
8
00:01:37,946 --> 00:01:40,366
Lo lamento. Ãl no es asÃ,
a no ser cuando tiene...
9
00:01:40,557 --> 00:01:42,939
un casco en la cabeza
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Spanish - es - efa0c5245eb579c912338680db397bf1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,276 --> 00:01:20,376
SEDUCIENDO A UN EXTRA?O
2
00:01:26,590 --> 00:01:28,900
VISITANTE
3
00:01:31,794 --> 00:01:35,744
SENADO DE EE.UU.
VISITANTE, CAROLINE ELDRIDGE
4
00:01:39,056 --> 00:01:42,008
- Aqu? tiene, se?orita.
- Gracias.
5
00:01:43,277 --> 00:01:45,618
Pase, por favor.
6
00:01:47,371 --> 00:01:49,875
Abra su computadora, por favor.
7
00:01:54,472 --> 00:01:57,445
La gente ya lleva su
computadora a todos lados.
8
00:01:57,446 --> 00:01:58,948
Una cobija de seguridad.
9
00:01:58,949 --> 00:02:00,755
Una cobija con suerte.
10
00:02:09,759 --> 00:02:12,460
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: my, dog, skip, 2000, 1, cd, spanish, es, meu, cachorro, 1999, dual, ws, unitedshare, spa,
original filename: My Dog Skip - 2000 - 1CD - Spanish - es - 26ea173911ad28adf8436da4d66c913e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,738 --> 00:00:51,675
Mi Perro Skip
2
00:03:04,309 --> 00:03:07,005
Basada en una historia real...
3
00:03:08,947 --> 00:03:11,074
<i>La memoria es una cosa curiosa.</i>
4
00:03:11,883 --> 00:03:14,875
<i>Los recuerdos van y vienen</i>
<i>a trav?s del tiempo...</i>
5
00:03:17,055 --> 00:03:19,546
<i>... dejando suficiente espacio</i>
<i>para entretejerse...</i>
6
00:03:20,325 --> 00:03:22,657
<i>... divagar y desvanecerse.</i>
7
00:03:23,628 --> 00:03:25,755
<i>He descubierto...</i>
8
00:03:25,964 --> 00:03:28,660
<i>... que las memorias</i>
<i>del esp?ritu prevalecen...</i>
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: the, blue, dahlia, 1946, 1, cd, spanish, es, la, dalia, azul, subt, ??tulos, espa, ??ol, por, marc2, 7,
original filename: The Blue Dahlia - 1946 - 1CD - Spanish - es - 9167f4e28b932c8f3d6b618ef7193a0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,127 --> 00:00:14,565
LA DALIA AZUL
2
00:01:11,687 --> 00:01:15,999
?Eh, chicos! ?Mirad qu? tenemos ah?!
?Qu? tal una copa de despedida, Johnny?
3
00:01:16,367 --> 00:01:18,323
?Por qu? no?
Imagino que da igual un bar que otro.
4
00:01:18,407 --> 00:01:20,921
- Mientras tengan bourbon...
- O algo que se le parezca.
5
00:01:29,487 --> 00:01:32,001
- ?Qu? va ser?
- Un bourbon solo. Y algo fuerte.
6
00:01:32,407 --> 00:01:33,760
Lo mismo.
7
00:01:34,367 --> 00:01:35,800
En copas diferentes.
8
00:01:36,527 --> 00:01:37,960
Pues claro, se?or.
9
00:01:44,647 --> 00:01:46,524
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: rob, roy, 1995, 1, cd, spanish, es, dual, esp, ing,
original filename: Rob Roy - 1995 - 1CD - Spanish - es - 7656392987c837b52c279aca0bb90bfe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,320 --> 00:02:06,515
<i>Al comenzar el siglo XVIII,</i>
2
00:02:06,640 --> 00:02:09,393
<i>las enfermedades
y la codicia de la nobleza</i>
3
00:02:09,520 --> 00:02:11,954
<i>estaban cambiando Escocia
para siempre.</i>
4
00:02:12,080 --> 00:02:14,548
<i>Muchos emigraban a las Am?ricas</i>
5
00:02:14,680 --> 00:02:18,070
<i>y el antiguo sistema de clanes
se extingu?a lentamente.</i>
6
00:02:18,200 --> 00:02:22,751
<i>Esta historia simboliza el intento
individual de hacer frente a este proceso,</i>
7
00:02:22,880 --> 00:02:26,190
<i>y, hasta en la derrota,
conservar el respeto y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{650}Varsova 1939
{2916}{2965}-Herra Szpilman?|-Päivää.
{2965}{3013}Hauska tutustua,|pidän teidän soitostanne.
{3013}{3085}-Miksi?|Nimeni on Dorota.
{3085}{3132}Olen Jurekin sisar.
{3132}{3181}-Vuodatte verta.|-Ei mitään vakavaa...
{3181}{3253}Mennään Dorota, ei ole aikaa|Pikaisiin tapaamisiin.
{3253}{3469}-Hetki ei ole hyvä.|Jurek! Minne viet hänet?
{3469}{3540}-Otan niin paljon tavaraa.|Eivät ole tarpeeksi.
{3540}{3612}-Montako matkalaukkua meillä on?|-Eivät tule riittämään.
{3612}{3708}Mitä...mitä sanot?|Szpilmanin muotokuvan mukaan?
{3708}{3780}Otat tai jätät...|Ota mitä mieli tekee.
{3780}{3852}Huomaatko?Mi
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: plaisir, le, 1952, 1, cd, spanish, es, max, oph, ls, codres,
original filename: Plaisir, Le - 1952 - 1CD - Spanish - es - d8d941a798ffd5e72424e0401ee5b67e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,407 --> 00:00:44,469
EL PLACER
2
00:00:45,050 --> 00:00:49,220
Basada en tres cuentos
de Guy de Maupassant
3
00:02:08,540 --> 00:02:12,860
Se estudiaron diversas maneras
de presentarles tres de mis cuentos.
4
00:02:13,020 --> 00:02:17,380
Yo pens? que lo mas sencillo ser?a...
que yo mismo se los contara de viva voz.
5
00:02:18,340 --> 00:02:21,580
Siempre me ha gustado
la noche... las tinieblas.
6
00:02:21,740 --> 00:02:27,500
Estoy encantado de hablarles en la oscuridad
como si estuviera sentado junto a ustedes,
7
00:02:27,940 --> 00:02:30,300
y en cierto modo as? es...
8
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: paris, je, taime, 2006, 1, cd, spanish, es, t'aime, by, team, lost,
original filename: Paris, je taime - 2006 - 1CD - Spanish - es - 3d7c2749d3cadaebcaaed40413ac8db6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,440 --> 00:01:09,120
PAR?S, TE AMO
2
00:01:09,160 --> 00:01:13,960
PEQUE?OS ROMANCES DE BARRIO...
3
00:01:43,320 --> 00:01:44,420
?Ya se va?
4
00:01:45,400 --> 00:01:46,800
Mierda.
5
00:01:47,300 --> 00:01:49,120
Ni un solo lugar libre.
6
00:01:49,160 --> 00:01:53,000
Barrio de mierda.
Radio de mierda.
7
00:02:12,800 --> 00:02:13,880
No puedo creerlo.
8
00:02:13,915 --> 00:02:15,365
Bien.
9
00:02:15,400 --> 00:02:18,000
?Eres est?pido?
?Puta!
10
00:02:23,800 --> 00:02:24,800
?Ya est??
11
00:02:25,680 --> 00:02:27,080
Imposible.
12
00:02:37,000 --> 00:02:38
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: home, of, the, brave, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, proper, flowquality,
original filename: Home of the Brave - 2006 - 1CD - Spanish - es - c5f01734a58a116ef6eea5dbfde27cbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,872 --> 00:02:29,752
?Adelante!
2
00:02:34,592 --> 00:02:36,512
Esta casi listo.
3
00:02:36,512 --> 00:02:38,432
Tengo que hacer esto.
4
00:02:38,432 --> 00:02:41,312
?Me das vacaciones?
5
00:02:41,312 --> 00:02:44,192
Tira de aqui
6
00:02:44,192 --> 00:02:46,112
?Esta todo bi?n?
7
00:02:46,112 --> 00:02:48,032
?Ya vio las noticias?
8
00:02:48,032 --> 00:02:49,952
?Que noticias son esas?
9
00:02:49,952 --> 00:02:50,792
Es oficial
10
00:02:51,152 --> 00:02:52,832
Aunque nos vamos dentro
de 2 semanas
11
00:02:53,592 --> 00:02:54,192
Lo va a aplazar
12
00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:00:23,287 --> 00:00:26,199
VARÃOVA - 1939
3
00:01:56,287 --> 00:01:58,403
- Bay Szpilman?
- Merhaba.
4
00:01:58,487 --> 00:02:00,398
Buraya özellikle sizi görmeye geldim.
Müziðinize bayýlýyorum.
5
00:02:00,487 --> 00:02:02,398
- Kimsiniz?
- Benim adým Dorota.
6
00:02:02,487 --> 00:02:04,205
Jurek'in kardeþiyim. Alnýnýz kanýyor.
7
00:02:05,087 --> 00:02:07,396
- Hayýr, bir þeyim yok.
- Haydi, Dorota.
8
00:02:07,487 --> 00:02:11,002
Hayranlýðýný daha sonra açýklarsýn.
Ãimdi sýrasý deðil. Haydi!
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: malcolm, x, 1992, 1, cd, spanish, es, malcolmx,
original filename: Malcolm X - 1992 - 1CD - Spanish - es - 73d062fa153f8767fbd35986c10c1749.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,385 --> 00:00:04,025
En el nombre de Allah el caritativo,
el misericordioso,....
2
00:00:04,145 --> 00:00:06,665
..Todo elogio es debido a Allah,
Se?or de todos los mundos,....
3
00:00:06,745 --> 00:00:08,785
..Al dios
para qui?n el elogio es eterno....
4
00:00:08,945 --> 00:00:11,705
..A quien nos vino
en la persona del maestro Fard Muhammad....
5
00:00:11,785 --> 00:00:13,345
..Y cri? al
Honorable Elijah Muhammad.
6
00:00:13,985 --> 00:00:15,945
Aameen.
7
00:00:16,105 --> 00:00:17,865
- As salaam ?alaikum!
Wa - alaikum salaam!
8
00:00:17,945 --> 00:00:19,825
C?mo se si
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: the, navigator:, a, mediaeval, odyssey, 1988, 1, cd, spanish, es, navigator, medieval,
original filename: The Navigator: A Mediaeval Odyssey - 1988 - 1CD - Spanish - es - 3f0d1035449dade253b24f85380b144a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,102 --> 00:00:47,385
A mediados del siglo XIV, un
tercio de la poblaci?n europea...
2
00:00:47,388 --> 00:00:50,655
...sucumbi? ante una nueva enfermedad.
La sombra que avanzaba por Europa...
3
00:00:50,663 --> 00:00:54,190
...hacia Inglaterra se conoci?
como la Muerte Negra.
4
00:02:58,217 --> 00:02:59,642
?T?renla hacia atr?s!
5
00:02:59,652 --> 00:03:00,842
?La retiramos?
6
00:03:00,848 --> 00:03:02,833
?Hacia atr?s!
7
00:03:25,160 --> 00:03:26,244
?No te muevas!
8
00:04:19,182 --> 00:04:21,807
?Griffin, despierta!
9
00:04:28,426 --> 00:04:29,771
?Que hice?
10
0
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: futurama:, benders, big, score!, 2007, 1, cd, spanish, es, futurama, score, anivcd,
original filename: Futurama: Benders Big Score! - 2007 - 1CD - Spanish - es - f379496645f8466e91d0e54b275e5a6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,681 --> 00:00:15,707
?Pasando lista de la compa??a de entregas
Planet Express!
2
00:00:15,818 --> 00:00:18,446
-?Capit?n Turanga Leela !
-?Presente!
3
00:00:18,554 --> 00:00:21,887
?Cadete de entregas de primer rango,
Philip J. Fry!
4
00:00:22,725 --> 00:00:23,692
?Presente!
5
00:00:23,792 --> 00:00:27,523
?Sub-gerente de Ventas,
Bender Bending Rodr?guez!
6
00:00:27,630 --> 00:00:28,927
?Presente!
7
00:00:32,334 --> 00:00:34,859
Pasante a largo plazo, Amy Wong.
8
00:00:34,970 --> 00:00:36,028
?Presente!
9
00:00:37,439 --> 00:00:40,374
M?dico de la compa??a,
Dr. John
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,900 --> 00:00:42,009
LOS DUELISTAS
2
00:00:59,380 --> 00:01:04,408
El duelista exige satisfacción.
El honor, para él, es un apetito.
3
00:01:04,620 --> 00:01:08,408
Esta historia real retrata
un tipo de hambre excéntrica.
4
00:01:08,620 --> 00:01:12,408
Empieza el año de la subida
al poder de Napoleón Bonaparte.
5
00:01:12,620 --> 00:01:15,373
ESTRASBURGO
1.800
6
00:04:03,660 --> 00:04:06,458
Caballeros, el general Treillard.
7
00:04:16,940 --> 00:04:19,773
¿Quién conoce al teniente Feraud?
8
00:04:21,100 --> 00:04:23,136
Séptima de húsares.
9
00:04:24,780 -->
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: the, pianist, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Pianist - 2002 - 1CD - Czech - cz - 62ee2a613a501ded230996a4558355b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{52}www.titulky.com
{53}{101}Filmov? festival Cannes 2002|Zlat? palma
{103}{177}www.titulky.com
{439}{513}Var?ava 1939
{2771}{2822}-Pan Szpilman?|-Dobr? den.
{2825}{2888}Jsem tu kv?li v?m.|Tolik jsem v?s cht?la poznat.
{2891}{2979}-Kdo jste?|-Dorota. Jsem Jurkova sestra.
{2982}{3085}-Jste zran?n?.|-Ne, to nic nen?, jen...
{3088}{3149}Poj?, Doroto, obdivovat ho|bude? n?kdy jindy. Te? nen? ?as.
{3152}{3204}Jurku, pro? jsi ji|p?ede mnou schov?val?
{3309}{3368}-Nev?m, co si m?m vz?t.|-Po??d toho m?? moc.
{3416}{3479}-Kolik chce? t?hnout kufr??|-Vezmu si ty ?erven? ?aty.
{3489}{3565}Nem?m s sebou vz?t|obr?zek str??ka Szymona?
{3583}{3633}D
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: 91, mysteries, part, :, demolitions, 2006, cd, spanish,
original filename: 911 Mysteries Part 1: Demolitions - 2006 - 1CD - Spanish - es - 980ad1cdec506dc89947969577272098.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Mi nombre es Brad y soy un republicano conservador.
2
00:00:20,500 --> 00:00:25,500
El verano pasado encontr? un v?deo en la internet sobre el colapso del World Trade Center en el 11 de septiembre del 2001.
3
00:00:25,700 --> 00:00:30,700
Siendo un aficionado al tema de las demoliciones, decid? verlo.
4
00:00:30,900 --> 00:00:33,900
Es titulado "Painful deceptions" (Decepciones dolorosas), por Eric Hufschmid.
5
00:00:34,100 --> 00:00:36,100
El v?deo me enfureci?.
6
00:00:36,300 --> 00:00:39,800
Decid? demostrar que el autor de este v?deo estaba equivocado.
7
00:00:39,900 --> 00:00:45
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: home, of, the, brave, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: Home of the Brave - 2006 - 1CD - Spanish - es - 87cd4249cce49fab9f5bbf7ed2100b7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,372 --> 00:02:30,252
?Adelante!
2
00:02:35,092 --> 00:02:36,977
Esta casi listo.
3
00:02:37,012 --> 00:02:39,412
Tengo que hacer esto.
4
00:02:39,447 --> 00:02:41,812
?Me das vacaciones?
5
00:02:41,847 --> 00:02:44,229
Tira de aqu?
6
00:02:44,264 --> 00:02:46,577
?Esta todo bien?
7
00:02:46,612 --> 00:02:48,532
?Ya vio las noticias?
8
00:02:48,567 --> 00:02:50,452
?Que noticias son esas?
9
00:02:50,487 --> 00:02:51,292
Es oficial
10
00:02:51,652 --> 00:02:53,332
Aunque nos vamos dentro
de 2 semanas
11
00:02:54,092 --> 00:02:54,892
Lo va a aplazar
12
00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:08:29,540 --> 00:08:32,930
Antes de la guerra,
toda mi familia vivÃa en Lodz.
1
00:08:33,500 --> 00:08:35,730
-¿Qué fue de ellos?
-No lo sé.
2
00:08:36,860 --> 00:08:40,091
Tal vez muriesen durante
la revuelta de los guetos.
3
00:08:41,140 --> 00:08:43,370
La última carta de mi madre
4
00:08:43,580 --> 00:08:47,459
data de un mes antes.
5
00:08:48,780 --> 00:08:49,974
No tengo ni idea.
6
00:09:43,060 --> 00:09:47,770
Que tu regreso sea en paz,
pajarillo.
7
00:09:48,860 --> 00:09:53,058
Tú que regresas
del cálido paÃs.
8
00:09:53,940 --> 00:09:58,536
¿Sabes cómo me conmovió
tu voz
9
00:09:59,460 --> 00:10:03,578
cuando en in
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: torremolinos, 7, 3, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, spanish, divx, 5,
original filename: Torremolinos 73 - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4785cb344d1bf4fd8bcb3f393ab2d942.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,103 --> 00:01:02,103
RE SYNC BY OPIG.
2
00:01:02,104 --> 00:01:06,483
MEU PARAISO,APARTAMENTOS
3
00:01:19,663 --> 00:01:20,914
Quem ??
4
00:01:21,081 --> 00:01:22,916
Alfredo L?pez,
Diretor de vendas da Editora Montoya.
5
00:01:23,083 --> 00:01:26,336
- Quem?
- Alfredo L?pez,
6
00:01:27,171 --> 00:01:28,797
vendedor de enciclop?dias.
7
00:01:29,006 --> 00:01:30,924
- Isso que?
- O carteiro.
8
00:01:37,014 --> 00:01:39,725
DEFEITUOSO
9
00:01:58,785 --> 00:02:01,038
Hist?ria Ilustrada
da Guerra civil espanhola
10
00:02:01,205 --> 00:02:02,539
Da editora Montoya.
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: ghost, dog:, the, way, of, samurai, 1999, 1, cd, spanish, es, dog, el, camino, del, jim, jarmusch, unseen,
original filename: Ghost Dog: The Way of the Samurai - 1999 - 1CD - Spanish - es - cf3c335dd7c9c4bda70290d726ff8708.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,470 --> 00:03:01,889
<i>El Camino del samurai
se encuentra en la muerte.</i>
2
00:03:02,639 --> 00:03:05,642
<i>Se debe meditar a diario
sobre la muerte, inevitable.</i>
3
00:03:06,810 --> 00:03:09,229
<i>Cada d?a, con el cuerpo
y la mente en paz,</i>
4
00:03:09,563 --> 00:03:11,356
<i>se debe pensar
en ser despedazado</i>
5
00:03:11,565 --> 00:03:14,818
<i>por flechas, rifles,
lanzas y espadas.</i>
6
00:03:15,402 --> 00:03:17,738
<i>En ser arrastrado
por una oleada,</i>
7
00:03:17,904 --> 00:03:18,655
<i>en ser arrojado</i>
8
00:03:18,822 --> 00:03:21,992
<i>al coraz?n
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: transformers, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Spanish - es - 24fc82e2f6aa1dd2023c605b5d70b0e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,330 --> 00:00:51,470
<i>Antes que el tiempo comenzara</i>
2
00:00:51,470 --> 00:00:54,558
<i>Existi? El Cubo</i>
3
00:00:54,599 --> 00:00:56,606
<i>No sabemos de d?nde viene,</i>
4
00:00:56,606 --> 00:01:00,550
<i>S?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos</i>
5
00:01:00,591 --> 00:01:03,505
<i>Y llenarlos de vida</i>
6
00:01:03,546 --> 00:01:06,766
<i>As? es como naci? nuestra raza.</i>
7
00:01:06,777 --> 00:01:08,835
<i>Un tiempo en que se viv?a en armon?a</i>
8
00:01:08,886 --> 00:01:11,668
<i>Y como toda fuerza incomparable</i>
9
00:01:11,668 --> 00:01:15,704
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,767 --> 00:01:27,166
Déjenme.
2
00:01:57,927 --> 00:02:00,043
Hal, hijo mÃo,
3
00:02:01,287 --> 00:02:05,121
cuando leas esta carta ya estaré muerto.
4
00:02:06,767 --> 00:02:09,486
Te dejo el trono de Hebalon.
5
00:02:11,047 --> 00:02:13,003
TodavÃa no has estado en la guerra
6
00:02:13,527 --> 00:02:14,927
ni has sido parte del demonio
7
00:02:14,927 --> 00:02:17,566
...que oscureció nuestras
vidas durante siglos.
8
00:02:18,767 --> 00:02:22,521
El odio ancestral entre
nosotros y los Zeriths,
9
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
el en el cual yo jugué
un rol tan imp
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: fay, grim, 2006, 1, cd, spanish, es, bestdivx, faygrim,
original filename: Fay Grim - 2006 - 1CD - Spanish - es - 1f55bea005670e0fd2c9dd84f4ca9839.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,162 --> 00:01:10,356
?Fay?
2
00:01:13,399 --> 00:01:14,366
?Est?s bien?
3
00:01:15,969 --> 00:01:18,096
Tengo miedo.
4
00:01:18,972 --> 00:01:20,439
?Por qu??
5
00:01:20,507 --> 00:01:22,099
?Pas? algo?
6
00:01:23,176 --> 00:01:25,007
Estoy preocupada por mi hijo.
7
00:01:30,817 --> 00:01:32,284
Tiene 14 a?os.
8
00:01:37,657 --> 00:01:40,353
Muchos ni?os han superado
situaciones de este tipo.
9
00:01:40,426 --> 00:01:42,553
Tengo miedo de que
crezca y se convierta en...
10
00:01:45,064 --> 00:01:46,463
Bueno, como su padre.
11
00:01:47,934 --> 00:01:49,526
Ya
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: nobodys, business, 1996, 1, cd, spanish, es, alan, berliner, nobody's,
original filename: Nobodys Business - 1996 - 1CD - Spanish - es - e6e76337a4a60340d237a2bb984cc864.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,924 --> 00:00:07,519
Un tipo va a ver a un artista
2
00:00:08,004 --> 00:00:10,154
y le pide que le haga un cuadro.
3
00:00:10,884 --> 00:00:13,956
El artista le dice
que hay dos tipos de cuadros:
4
00:00:15,364 --> 00:00:17,002
Retratos y paisajes.
5
00:00:17,804 --> 00:00:19,522
"?Cu?l es m?s barato?",
pregunta.
6
00:00:20,324 --> 00:00:22,315
"El paisaje", dice el artista.
7
00:00:22,484 --> 00:00:24,998
"Entonces haga un paisaje de m?."
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,878
1, 2, 3, probando...
9
00:00:33,644 --> 00:00:36,033
?Cu?nto tomar? esto, Alan?
- Una hora.
10
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: ewokadventurethe, 1984, spanish, caravan, of, courage, esp, www, asia, team, net,
original filename: EwokAdventureThe1984-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,812 --> 00:00:31,509
[Narrador]
Nuestra historia comienza hace mucho mucho tiempo...
2
00:00:31,616 --> 00:00:36,815
en el profundo bosque encantado
de la distante luna de Endor.
3
00:00:49,500 --> 00:00:51,968
[Hombre]
Cindel!
4
00:00:55,506 --> 00:00:57,770
[Mujer]
Mace!
5
00:01:04,749 --> 00:01:06,876
[Mujer]
Cindel!
6
00:01:09,020 --> 00:01:12,956
Mace, me escuchas?
7
00:01:13,057 --> 00:01:16,254
Cindel! Mace!
8
00:01:16,361 --> 00:01:20,161
- Los encontraste?
- No. Ninguna señal.
9
00:01:20,264 --> 00:01:23,028
Cada dÃa desde el choque,les
dijiste que no s
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: eragon, 2006, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Eragon - 2006 - 1CD - Spanish - es - 0c218bf8216eea94d338cc45c6800e04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:36,269
<i>Hubo una ?poca en que la temible
y hermosa tierra de Alaga?sia...</i>
2
00:00:36,438 --> 00:00:41,239
<i>...fue gobernada por hombres montados
en poderosos dragones.</i>
3
00:00:42,578 --> 00:00:45,274
<i>Su misi?n era proteger y servir.</i>
4
00:00:45,447 --> 00:00:49,076
<i>Y durante miles de a?os,
la gente prosper?.</i>
5
00:00:49,251 --> 00:00:51,515
<i>Pero los jinetes se hicieron arrogantes...</i>
6
00:00:51,687 --> 00:00:55,282
<i>...y empezaron a pelearse
entre s? por el poder.</i>
7
00:00:59,094 --> 00:01:00,425
<i>Percat?ndose de su debilidad..
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: r, xmas, 2001, cd, spanish, es, 'r,
original filename: R Xmas - 2001 - 1CD - Spanish - es - 76f8ed21aec4448c4f5865c4ca98cad7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,090 --> 00:00:20,239
En diciembre de 1993,
2
00:00:20,644 --> 00:00:25,798
David Dinkins terminaba su primer
y ?nico mandato como alcalde de New York.
3
00:01:14,958 --> 00:01:16,239
?Feliz Navidad!
4
00:03:15,873 --> 00:03:19,622
Damas y caballeros, antes de
la fiesta de Navidad,
5
00:03:19,835 --> 00:03:24,248
cantamos juntos
por mi hermano, el peque?o.
6
00:04:16,226 --> 00:04:19,561
- ?Lo reconoces?
- ?Es el caballo de la obra!
7
00:04:19,772 --> 00:04:23,141
- ?Quieres dar un paseo?
- ?Es para nosotros?
8
00:04:50,052 --> 00:04:51,216
?Te gusta?
9
00:05:19,082 --
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: hellraiser:, deader, 2005, 1, cd, spanish, es, hellraiser, 7,
original filename: Hellraiser: Deader - 2005 - 1CD - Spanish - es - a3489e786bd06484c9923585cb63dfdb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,037 --> 00:01:29,334
<i>Buenos d?as, Londres.</i>
2
00:01:29,439 --> 00:01:32,704
<i>Otro brillante y nublado d?a hoy.</i>
3
00:03:00,596 --> 00:03:02,154
?Quieres un poco?
4
00:03:05,802 --> 00:03:07,262
No, gracias.
5
00:03:11,574 --> 00:03:13,201
Ya tengo lo que necesito.
6
00:03:46,509 --> 00:03:49,171
Gracias chicos por hacerme
quedar bien.
7
00:03:49,278 --> 00:03:50,677
Otra vez.
8
00:03:53,916 --> 00:03:55,440
?Mierda!
9
00:04:00,289 --> 00:04:02,917
Amy Klein, es bueno
que hayas llegado a la reuni?n.
10
00:04:03,025 --> 00:04:04,583
20 minutos tarde.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,153 --> 00:00:56,782
¡Gami, despierta,
ya salió el sol!
2
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
¡Gami, despierta!
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,528
Tú, dormilona.
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,792
He estado despierta, Gilson.
5
00:01:06,866 --> 00:01:10,393
Estabas durmiendo.
Si no, ¿por qué estabas as�
6
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
Estaba escuchando
cuán feliz suenas...
7
00:01:12,772 --> 00:01:15,798
mirando el océano.
8
00:01:15,875 --> 00:01:19,811
Gami, ¿sabes cómo
luce el océano?
9
00:01:19,879 --> 00:01:24,373
Luce como el cielo, pero se
mueve como un campo
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: jackass:, the, movie, 2002, 1, cd, spanish, es, jackass, divx,
original filename: Jackass: The Movie - 2002 - 1CD - Spanish - es - 6dbde0eab8ff5f1a7d1cb2077e49e34d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,676 --> 00:03:18,376
Hola, soy Johnny Knoxville. Bienvenidos a Jackass.
2
00:03:33,076 --> 00:03:36,576
Hola, soy Johnny Knoxville y voy a rentar un auto.
3
00:03:40,276 --> 00:03:42,176
Hola, tengo reservado un auto.
4
00:03:42,276 --> 00:03:44,476
Bien, d?jeme checar su historial crediticio.
5
00:03:45,876 --> 00:03:49,476
Necesito que lea bien los t?rminos del contrato.
6
00:03:50,176 --> 00:03:52,176
-?Es ese blanco de all??
-S?.
7
00:03:52,676 --> 00:03:54,776
Acomp??eme a revisarlo.
8
00:03:57,376 --> 00:03:58,776
Luce muy bien.
9
00:03:59,576 --> 00:04:02,776
-Vea
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: the, golden, arrow, 1936, 1, cd, spanish, es, by, montypa,
original filename: The Golden Arrow - 1936 - 1CD - Spanish - es - bbc459af46781bb508e6c861ee8831b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,640 --> 00:00:51,080
Samuel, Lizzie y Hortense
Burke-Meyers
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,480
8? piso - izquierda
Cr?dito ilimitado
3
00:00:53,720 --> 00:00:55,080
Tarifa: 475 000$ diarios
4
00:01:06,840 --> 00:01:09,360
Querida, nunca fallo,
siempre doy en el blanco.
5
00:01:09,640 --> 00:01:11,240
Callaros.
6
00:01:23,000 --> 00:01:24,440
?Qu? ocurre?
7
00:01:30,240 --> 00:01:32,680
?Esto no para!
Esa gente est? loca.
8
00:01:36,360 --> 00:01:39,240
?Esto no se va a quedar as?!
9
00:01:40,960 --> 00:01:42,560
?Qui?n est? en el ba?o?
10
00:01:42,800 --> 00:01:43,72
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: premonition, 2007, 1, cd, spanish, es, cam, fuze,
original filename: Premonition - 2007 - 1CD - Spanish - es - 786bb398a8594ee19c4e1686544a79f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,984 --> 00:00:22,971
The New FactorY
2
00:01:01,000 --> 00:01:03,173
Odio las sorpresas
3
00:01:02,769 --> 00:01:05,069
No te importo cuando
te sorprend? con mi ascenso.
4
00:01:06,031 --> 00:01:07,531
Eso se lo gano mi genial esposo
5
00:01:08,807 --> 00:01:10,527
Mi genial esposa.
6
00:01:11,088 --> 00:01:12,188
Cre? que te atra?a mi cuerpo.
7
00:01:12,756 --> 00:01:13,670
si me atrae tu cuerpo
8
00:01:15,134 --> 00:01:17,834
?Qu? estamos haciendo?
9
00:01:18,078 --> 00:01:20,978
Sorpresa
10
00:01:22,652 --> 00:01:24,532
No entiendo. ?Que es?
11
00:01:25,268 -
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, spanish, s01e0, pilot, lol, s01e01,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Spanish - es - e9421589c05d03b32c6288a2f38d6629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,900
<i>Mi nombre es Mary Alice Young.</i>
2
00:00:17,100 --> 00:00:20,500
<i>Cuando lean el peri?dico de esta
ma?ana, podr?n encontrar un art?culo...</i>
3
00:00:20,535 --> 00:00:23,300
<i>...sobre el d?a inusual que
tuve la semana pasada.</i>
4
00:00:23,700 --> 00:00:27,200
<i>Normalmente, no hay nunca nada
valioso period?sticamente en mi vida...</i>
5
00:00:27,400 --> 00:00:29,900
<i>...pero todo cambi? el pasado jueves.</i>
6
00:00:30,500 --> 00:00:33,200
<i>Por supuesto, todo parec?a
perfectamente normal al principio.</i>
7
00:00:34,300 --> 00:00:36,100
<i>
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: uomo, senza, memoria, l, 1974, 1, cd, spanish, es, l'uomo, spa,
original filename: Uomo senza memoria, L - 1974 - 1CD - Spanish - es - 42d7453910c75bf4ac27d243dcb094c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,527 --> 00:00:42,281
EL HOMBRE SIN MEMORIA
2
00:02:59,447 --> 00:03:02,484
Est?s tortur?ndote
intentando recordar.
3
00:03:02,647 --> 00:03:04,638
Esa no es la manera en que debe hacerse.
4
00:03:04,807 --> 00:03:07,844
Pero es una obsesi?n, como puede ver.
5
00:03:08,607 --> 00:03:10,643
Cada persona con la que me encuentro...
6
00:03:10,807 --> 00:03:14,197
cada esquina,
cada local que veo...
7
00:03:14,807 --> 00:03:17,685
comienzo a pensar:
'Tal vez ya he estado aqu? antes'
8
00:03:18,287 --> 00:03:20,198
'Tal vez ese hombre me conoce'
9
00:03:20,367 --> 00:03:23,27
Subtitles for The Pianist Spanish
keywords: 1245, pianist, the, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, 1, rom,
original filename: 1245-Pianist,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}P I A N I S T U L|Un film de Roman Polanski
{401}{500}Traducere ºi adaptare|Eugen Roºu
{599}{652}Varºovia 1939
{2925}{2973}- Wlad Szpilman?|- Bunã.
{2973}{3021}Am venit special sã vã cunosc.|Ãmi place cum cântaþi.
{3021}{3093}- Mã bucur.|- Numele meu este Dorota.
{3093}{3141}Sunt sora lui Jurek.
{3141}{3189}- Sângeraþi.|- O nimica toatã...
{3189}{3261}Repede Dorota,|faceþi cunoºtinþã altãdatã.
{3261}{3357}- Nu-i momentul cel mai potrivit.|- Jurek, unde ai þinut-o ascunsã?
{3477}{3548}- Nu ºtiu câte sã iau!|- Ia numai câte trebuie.
{3548}{3620}- Câte valize ai luat?|- Mã duc sã le numãr.
{3620}{3716}C