Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
Subtitles for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
keywords: the, pianist, 2002, 1, cd, spanish, es, 5, ch, cdx, ssa,
original filename: The Pianist - 2002 - 1CD - Spanish - es - 9f8d8e919c2b0d4e00bee17f94644bee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:14.58,0:02:16.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ?Sr. Szpilman?N- Hola.
Dialogue: Marked=0,0:02:16.48,0:02:18.4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,880
El Pianista
2
00:00:23,400 --> 00:00:25,520
Varsovia 1939
3
00:01:56,440 --> 00:01:58,360
- ?Wlad Szpilman?
- Hola.
4
00:01:58,360 --> 00:02:00,280
He venido a conocerlo.
Me encanta como toca.
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,160
- Oh que bien.
- Mi nombre es Dorota.
6
00:02:03,160 --> 00:02:05,080
Soy la hermana de Jurek.
7
00:02:05,080 --> 00:02:07,000
- Est?s sangrando.
- No es nada solo...
8
00:02:07,000 --> 00:02:09,880
De prisa Dorota, lo
conocer?s otro d?a.
9
00:02:09,880 --> 00:02:13,720
- Este no es el mejor momento.
- Jurek ?donde la ten?as
Subtitles for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, movie, pianist, 3,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - d6b61daf9b17a1c56c1240d9b86cece1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,997 --> 00:00:27,197
Varsovia 1939
2
00:00:30,999 --> 00:00:39,198
<i>Subtitulos por Walter Antonio SAAVEDRA<i>
4
00:02:01,985 --> 00:02:03,985
- ?Wlad Szpilman?
- Hola.
5
00:02:03,985 --> 00:02:05,985
He venido a conocerlo.
Me encanta como toca.
6
00:02:05,985 --> 00:02:08,985
- Oh qu? bien.
- Mi nombre es Dorota.
7
00:02:08,985 --> 00:02:10,984
Soy la hermana de Jurek.
8
00:02:10,984 --> 00:02:12,984
- Est?s sangrando.
- No es nada s?lo ...
9
00:02:12,984 --> 00:02:15,984
De prisa Dorota, lo conocer?s otro d?a.
10
00:02:15,984 --> 00:02:19,983
- Este no es el mejor
Subtitles for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
keywords: the, pianist, 2002, 1, cd, spanish, es, 5, ch, cdx, ssa,
original filename: The Pianist - 2002 - 1CD - Spanish - es - c087e81656e7ab77b25141ac32347fe4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:14.58,0:02:16.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ?Sr. Szpilman?N- Hola.
Dialogue: Marked=0,0:02:16.48,0:02:18.4
Subtitles for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
keywords: the, short, films, of, david, lynch, 2002, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Short Films of David Lynch - 2002 - 1CD - Spanish - es - 15d4aeece0feab4dad665d5007eaf6ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,781 --> 00:00:06,581
Cortometrajes de David Lynch
2
00:00:09,261 --> 00:00:12,973
Est?bamos en 1967 en Filadelfia
3
00:00:12,974 --> 00:00:17,787
Yo asist?a a la Academia
de Artes de Pensylvania
4
00:00:17,788 --> 00:00:21,432
Todos los a?os,
al final del a?o
5
00:00:21,433 --> 00:00:27,660
Se hace un concurso de
pintura y escultura experimental
6
00:00:27,661 --> 00:00:31,540
En este a?o en particular,
a principios del a?o
7
00:00:31,541 --> 00:00:36,585
Estaba en un estudio
de la escuela
8
00:00:36,586 --> 00:00:40,065
Donde las personas
ten?an compartimentos
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,680 --> 00:02:35,723
Ah? est? mi chico
en las escaleras.
2
00:02:35,848 --> 00:02:39,132
Ahora bajo a por ti.
3
00:02:43,731 --> 00:02:46,191
Olv?date de los miedos
y dile a tu madre
4
00:02:46,358 --> 00:02:49,694
que es hora de dejarte salir.
5
00:02:53,532 --> 00:02:58,526
Te voy a ense?ar
todo lo que necesitas saber.
6
00:02:58,704 --> 00:03:03,416
Te ense?ar?
todo lo que necesitas saber.
7
00:03:08,797 --> 00:03:14,302
Me pondr? guapa para ti, cari?o.
8
00:03:14,427 --> 00:03:19,337
Har? que te vuelvas loco.
9
00:03:19,515 --> 00:03:23,643
Lo har? r?pido
y ser?s
Subtitles for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, spanish, es, csi, s06e0, 9, tv, esp, s06e09,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Spanish - es - 7e8d9e30686871c446abd94e65b815b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,500 --> 00:00:20,050
Gracias, p?senla bien
2
00:00:52,930 --> 00:00:54,930
Se?ora, apague el motor inmediatamente
3
00:01:11,910 --> 00:01:12,980
No se lo volvere a pedir
4
00:01:13,020 --> 00:01:13,860
Apaguelo!
5
00:01:13,890 --> 00:01:16,540
Oficial de policia --
Suelte el arma ahora!
6
00:02:28,070 --> 00:02:29,710
Salga del auto!
7
00:03:14,320 --> 00:03:15,730
Soy, uh Duquense.
8
00:03:15,770 --> 00:03:17,740
Tuve un tiroteo fuera de servicio.
9
00:03:17,780 --> 00:03:19,490
Reportandome con la central.
10
00:03:19,520 --> 00:03:21,410
Pido asistencia inmediat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,100 --> 00:00:54,600
Sigue el área.
2
00:01:05,600 --> 00:01:07,100
Bien.
3
00:01:13,800 --> 00:01:15,900
Mantén este ángulo hasta la cima.
4
00:01:28,500 --> 00:01:30,100
Muy bien.
5
00:01:41,100 --> 00:01:45,200
En condiciones reales
tendrÃas que compensar el viento.
6
00:01:56,900 --> 00:01:59,000
Ahora mantén esta altitud.
7
00:02:29,400 --> 00:02:31,500
¡Controla la altitud!
¡Cuidado!
8
00:02:39,700 --> 00:02:42,300
No puedes volar tan alto
con este helicóptero.
9
00:02:44,000 --> 00:02:46,100
¿A qué alto puedo volar?
10
00:06:49,100 --> 00:06:52,100
Subtitles for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
keywords: wire, in, the, blood, 2002, 1, cd, spanish, es, 1x0,
original filename: Wire in the Blood - 2002 - 1CD - Spanish - es - 629724641d91c00755f4639f26e8c6a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,075 --> 00:00:04,206
Anteriormente en
Wire in the Blood
2
00:01:18,249 --> 00:01:20,216
Hola.
3
00:01:21,453 --> 00:01:22,661
Sin aliento, Tony?
4
00:01:23,103 --> 00:01:24,237
Quien es?
5
00:01:24,238 --> 00:01:27,763
Me gusta Tony. Me gusta quitarte el aliento.
6
00:01:28,631 --> 00:01:29,858
Maggie?
7
00:01:30,671 --> 00:01:31,921
Oh, Tony.
8
00:01:36,357 --> 00:01:40,581
Llamada hoy a 0947 horas. El usuario
bloqueo su numero.
9
00:01:55,455 --> 00:01:56,925
Mire esto!
10
00:01:56,926 --> 00:02:00,041
"La interna en el CID (Departamento de
Investigaci?n Crimina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,994 --> 00:00:31,794
AMOR LOCO
2
00:00:54,554 --> 00:00:56,749
MAPAS DE LAS ESTRELLAS AQUÃ
3
00:01:04,097 --> 00:01:08,090
CIUDAD DE LOS ÃNGELES
4
00:02:26,112 --> 00:02:27,875
El amor es una porquerÃa.
5
00:02:42,195 --> 00:02:44,026
LA REVISTA DEL BEBÃ
6
00:02:44,130 --> 00:02:45,620
¡Buenos dÃas!
7
00:02:47,800 --> 00:02:50,428
¿Qué? ¡No hay café!
8
00:02:50,537 --> 00:02:52,437
Tomo una infusión.
9
00:02:52,539 --> 00:02:54,564
Yo necesito mi cafeÃna.
10
00:02:54,674 --> 00:02:57,165
¿Te preparo una de mis tortillas?
11
00:02:57,277 --> 00:02:59,
Subtitles for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
keywords: punch, drunk, love, 2002, 1, cd, spanish, es, embriagado, de, amor, english, dvd, rip,
original filename: Punch-Drunk Love - 2002 - 1CD - Spanish - es - f4c8bc76bd93744d02ea04c40b5243eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,889 --> 00:00:34,562
- S?, sigo en l?nea.
- ?De qu? se trata?
2
00:00:34,769 --> 00:00:38,603
Estoy mirando su anuncio
de la oferta de vuelos.
3
00:00:38,769 --> 00:00:40,282
El programa de millas.
4
00:00:40,449 --> 00:00:43,725
No est? claro,
porque dice "A?adido a"...
5
00:00:43,929 --> 00:00:49,049
...pero no entiendo a qu? lo a?aden.
No hay nada que a?adir.
6
00:00:49,489 --> 00:00:51,161
Creo que es un error.
7
00:00:51,409 --> 00:00:54,048
A ver si lo he entendido,
disculpe...
8
00:00:54,249 --> 00:00:57,924
...por 10 productos Opci?n Salud
me dan 500 millas.
9
Subtitles for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, spanish, es, 26, 4, newartriot,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Spanish - es - 5d106d859484da2f0e55ce693f61110c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,625 --> 00:00:48,685
MAR MEDITERR?NEO
100 KIL?METROS AL SUR DE MARSELLA
2
00:01:39,800 --> 00:01:42,900
EL CASO BOURNE
3
00:01:55,027 --> 00:01:56,325
?Qu? desastre!
4
00:01:56,762 --> 00:01:59,162
?Nunca antes hab?as visto
a un hombre muerto?
5
00:02:07,406 --> 00:02:09,272
C?brelo con una manta.
6
00:02:09,272 --> 00:02:10,707
Ya voy.
7
00:02:11,745 --> 00:02:12,677
Ten cuidado.
8
00:02:12,677 --> 00:02:15,237
Un minuto. Ya voy. C?brelo.
9
00:04:52,739 --> 00:04:55,367
?Qu? diablos me est?n haciendo?
10
00:04:58,377 --> 00:05:00,107
?Qu? hacen?
11
00:05:01,21
Subtitles for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
keywords: hoshi, no, koe, 2003, 1, cd, spanish, es, the, voices, of, a, distant, star, 2002, makoto, shinkai,
original filename: Hoshi no koe - 2003 - 1CD - Spanish - es - 0d2421cb0fbd83e5849d10dc68f0f786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,621 --> 00:00:23,815
<i>"Fuera del Area de Servicio"</i>
2
00:00:27,194 --> 00:00:30,104
El "mundo"... esa palabra...
3
00:00:32,783 --> 00:00:34,826
... en los tiempos que iba al
colegio, cre?a que significaba...
4
00:00:34,827 --> 00:00:38,956
...el ?rea que mi tel?fono celular
pod?a alcanzar.
5
00:00:41,250 --> 00:00:44,210
Pero ahora, por alguna raz?n...
6
00:00:44,211 --> 00:00:47,790
... mi tel?fono no llega a nadie.
7
00:00:49,341 --> 00:00:51,968
Hola... ?hola?
8
00:00:51,969 --> 00:00:54,054
?No hay nadie all??
9
00:00:54,055 --> 00:00:57,056
?Qu? tan lejos ten
Subtitles for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, somewhere, in, time, 1980,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 3a4fe88bff89667103bcb52d17729500.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
Richard spune, Kudos.
2
00:01:03,397 --> 00:01:06,567
Uau, aceasta a fost... ai gasit ceva esential
si adevarat in acesta scena..
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,694
- Da ?
- Absolut!. Clar, e vorba de Vietnam.
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
Sufera de
existenta suburbana...
5
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
Este vorba de ce
vrei tu sa fie vorba.
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
- Richard, ne place piesa.
- Multumesc.
7
00:01:16,243 --> 00:01:17,619
- Poti intelege asta ?
- Foarte bine.
8
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
O sa vorbesc cu tine mai tirziu.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,579 --> 00:00:45,294
¿Mamá?
2
00:00:45,361 --> 00:00:48,621
¿Mami?
3
00:00:48,689 --> 00:00:51,437
¡Mami!
4
00:00:42,579 --> 00:00:45,294
¿Mamá?
5
00:00:45,361 --> 00:00:48,621
¿Mami?
6
00:00:48,689 --> 00:00:51,437
¡Mami!
7
00:00:53,361 --> 00:00:55,083
¿Estás bien?
8
00:00:55,153 --> 00:00:56,166
No.
9
00:00:56,241 --> 00:00:58,541
Tengo miedo.
10
00:01:03,985 --> 00:01:05,806
Son sólo truenos, cariño.
11
00:01:05,873 --> 00:01:07,911
Lo sé. Le tengo miedo a los truenos.
12
00:01:11,280 --> 00:01:12,871
¿Puedo dormir contigo esta noche?
1
Subtitles for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
keywords: el, buen, ladron, the, good, thief, neil, jordan, 2002, dual, spanish,
original filename: 42406.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,480 --> 00:01:39,391
¿Me vas a ayudar en esta mala racha?
2
00:01:39,560 --> 00:01:40,549
No puede ser.
3
00:01:40,720 --> 00:01:43,996
- AI menos podrÃas darme la ilusión.
- Eso sà que tengo.
4
00:01:44,160 --> 00:01:47,197
- ¿Cuánto cuesta la ilusión?
- Lo de siempre.
5
00:01:47,520 --> 00:01:50,512
- Tengo un primo. ¿Me planto?
- ¿Qué es un primo?
6
00:01:50,680 --> 00:01:52,352
Un número divisible por
7
00:01:52,520 --> 00:01:53,635
sà mismo y por 1.
8
00:01:54,480 --> 00:01:58,075
- ¿Eres un matemático?
- SÃ. TeorÃa del caos.
9
00:02:03,720 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,250 --> 00:00:28,218
¿Café?
2
00:00:35,757 --> 00:00:37,763
Te estaba esperando.
3
00:00:46,767 --> 00:00:48,774
Eres tú.
4
00:00:53,333 --> 00:00:54,973
¿Qué tal el equipo?
5
00:00:54,974 --> 00:00:56,655
No está mal.
6
00:00:56,656 --> 00:00:58,056
DeberÃas enchufar el amplificador...
7
00:00:58,057 --> 00:01:00,064
10 minutos antes para
conseguir un buen sonido.
8
00:01:01,220 --> 00:01:02,380
¿Tengo que saludarte?
9
00:01:02,381 --> 00:01:04,388
Qué va...
10
00:01:05,384 --> 00:01:07,305
¿Cuánto llevas siendo un topo?
11
00:01:07,306 --> 00:01:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,900
El otro d?a, por ejemplo.. en una tienda
de antig?edades encontr? unos Hammels.
2
00:00:09,600 --> 00:00:15,000
Creo que jam?s apreci? la delicadeza
de estos.
3
00:00:14,900 --> 00:00:19,400
Cada uno viene con su propio
certificado de autenticidad.
4
00:00:20,400 --> 00:00:23,700
Helen amaba los Hammels.
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,000
?Ah de la casa!
6
00:00:39,300 --> 00:00:40,500
?S??
7
00:00:42,100 --> 00:00:44,700
Dije: ?Ah de la casa!
8
00:00:45,500 --> 00:00:47,700
Ah de la casa a ti tambi?n.
9
00:00:47,700 --> 00:00:51,400
John Rusk, Eau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,440 --> 00:00:28,359
VARÅ AVA 1939 GODINE
2
00:02:02,879 --> 00:02:04,840
G-din Å pilman?
-Zdravo.
3
00:02:05,120 --> 00:02:07,399
Došla sam da vas upoznam.
Volim kako svirate.
4
00:02:07,599 --> 00:02:11,158
Ko ste vi?
-Dorota, Jurekova sestra.
5
00:02:11,520 --> 00:02:14,240
Krvarite.
-Nije ništa.
6
00:02:14,758 --> 00:02:18,479
Dorota, napiši mu pismo.
Sada nije dobro vreme.
7
00:02:19,400 --> 00:02:21,438
Jurek, gde si je krio?
8
00:02:25,718 --> 00:02:28,240
Ne znam šta da uzmem.
-Uvek poneseš suviše.
9
00:02:29,520 --> 00:02:32,520
Koliko kofera nosiš?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1666}{1697}Dobr? ve?er, d?t?.
{1763}{1786}Dobr? ve?er.
{1792}{1837}To u? jsi doma? To jsem r?da.
{1873}{1907}Ne tak rychle.
{1913}{1960}Pros?m t?, nech m? b?t.|Jsem unaven?.
{1966}{2007}Tomu se mi nechce v??it.
{2013}{2072}Tv?j posledn? ??k ode?el p?ed|t?emi hodinami.
{2078}{2144}M??u v?d?t,|kde jsi byla?
{2150}{2162}Pros?m.
{2168}{2243}Nikam nep?jde?,|dokud mi to ne?ekne?!
{2347}{2396}Byla jsem se proj?t.|Vad? ti to?
{2402}{2496}Str?vila jsem osm hodin|mezi ?ty?mi st?nami.|Byla jsem unaven? a pot?ebovala|jsem na vzduch.
{2502}{2552}- T?i hodiny?|- P?esn? tak.
{3041}{3081}N?dhera.
{3087}{3126}P?esn? jak jsem to ?ekala.
{3375}{3409}Kde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,100
Es un trabajo impecable.
Perfecto. Me ha encantado.
2
00:00:22,700 --> 00:00:24,600
Mira eso.
3
00:00:25,200 --> 00:00:27,200
¡Me ha encantado!
4
00:00:28,500 --> 00:00:30,200
Realmente me gusta.
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,600
-¿Cuánto hay acá exactamente?
-US Millones.
6
00:00:37,100 --> 00:00:39,300
Como puedes ver,
no hay errores.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,400
-¡Dios mÃo!
-¿Estás bien?
8
00:00:44,800 --> 00:00:47,300
-Voy al aseo.
-De acuerdo.
9
00:00:47,500 --> 00:00:54,000
¡Dios mÃo! Ve con ella.
¡No quiero partos acá!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,100 --> 00:00:12,100
Realizado por Argenteam
Sincronizado por Totoro para Deity
2
00:00:12,700 --> 00:00:17,700
http://foro.argenteam.com.ar
3
00:02:13,900 --> 00:02:17,900
A prop?sito de Schmidt
4
00:03:19,000 --> 00:03:27,700
Por mi parte Warren, s?lo quiero decir que
espero poder estar a tu altura en el trabajo.
5
00:03:27,500 --> 00:03:32,200
Por las caras que veo y lo que piensan de ti,
no ser? nada f?cil.
6
00:03:36,400 --> 00:03:38,800
Como muchos ya saben, llegu? de
Desmoins recientemente...
7
00:03:39,700 --> 00:03:43,700
...con mi esposa Patty y Kimberly,
nuestro beb
Subtitles for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
keywords: the, shield, 30, 1, 2002, 3x0, spanish, by, jshooter, www, argenteam, net,
original filename: The.Shield(301)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,751
- ¡Abre!
- ¡Te vió, idiota!
2
00:00:05,664 --> 00:00:07,222
¡Mirón!
3
00:00:07,332 --> 00:00:09,664
- Suelta el bate.
- ¡Ese infeliz vio a mi mamá desnuda!
4
00:00:09,768 --> 00:00:11,895
Husmeando por la ventana
de nuestro dormitorio.
5
00:00:12,004 --> 00:00:14,564
- ¡Ãl me vió!
- ¡Suelten los bates!
6
00:00:14,673 --> 00:00:16,470
- ¿Y él, qué?
- Manos detrás de la cabeza.
7
00:00:17,843 --> 00:00:20,471
- ¡Ahà está él!
- Los quiero a los dos encerrados.
8
00:00:20,579 --> 00:00:23,139
¡Te estabas masturbando en la ventana!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,326 --> 00:00:28,352
- ?C?mo se llama tu muchacho?
- Mocos.
2
00:00:29,230 --> 00:00:32,495
- ?Lo llamaban Mocos?
- Mocoso, s?.
3
00:00:32,967 --> 00:00:34,161
"Mocoso."
4
00:00:35,102 --> 00:00:36,433
?Le gustaba el nombre?
5
00:00:36,537 --> 00:00:38,835
- ?Qu??
- Mocoso.
6
00:00:41,242 --> 00:00:45,542
?A este ni?o cuya madre se tom? el trabajo
de bautizarlo como Omar Isaiah Betts?
7
00:00:46,681 --> 00:00:49,206
Sabes, ?l olvida su chaqueta...
8
00:00:50,885 --> 00:00:54,685
as? que comienza a moquear,
y alg?n tonto...
9
00:00:54,789 --> 00:00:57,417
en vez de da
Subtitles for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
keywords: death, to, smoochy, 2002, 1, cd, spanish, es, eng, tr, grt,
original filename: Death to Smoochy - 2002 - 1CD - Spanish - es - bc9806d991c565d2107ad8f22d33d420.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,640
Onde ser? que o c?u ? azul
o sol brilha e os animais brincam?
2
00:00:12,840 --> 00:00:17,640
Onde todo dia ? um dia feliz?
Smoochy vai mostrar o caminho
3
00:00:21,720 --> 00:00:26,000
Vamos para a floresta m?gica
do Smoochy
4
00:00:26,160 --> 00:00:30,440
A floresta m?gina do Smoochy
? um lugar, um lugar
5
00:00:30,640 --> 00:00:32,600
"MORRA, SMOOCHY, MORRA"
um lugar feliz
6
00:00:34,520 --> 00:00:36,480
SEIS MESES ATR?S
7
00:00:37,560 --> 00:00:40,560
Vai come?ar! Rainbow Randolph!
8
00:00:40,760 --> 00:00:43,120
Crian?ada, bem-vindos ao
"Program
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,110 --> 00:00:32,943
911.
¿Cuál es su emergencia?
2
00:00:33,013 --> 00:00:35,038
Estoy cansado
de cómo son las cosas...
3
00:00:35,115 --> 00:00:38,175
en contraste con cómo deberÃan ser.
4
00:00:38,251 --> 00:00:41,687
¿Es una emergencia?
¿Dónde se encuentra?
5
00:00:41,755 --> 00:00:43,882
Eso no importa,
asà que escúcheme.
6
00:00:43,957 --> 00:00:46,118
-Su nombre, por favor.
- Claro.
7
00:00:46,193 --> 00:00:49,526
Común denominador.
El hombre común.
8
00:00:49,596 --> 00:00:53,896
No me haga otra pregunta
o estaré obligado a hacer daño.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,123 --> 00:00:04,034
Filmov? festival Cannes 2002
Zlat? palma
2
00:00:04,123 --> 00:00:07,081
Hollywood Classic
uv?d?
3
00:00:17,563 --> 00:00:20,521
Var?ava 1939
4
00:01:50,843 --> 00:01:52,879
- Pan Szpilman?
- Dobr? den.
5
00:01:53,003 --> 00:01:55,517
Jsem tu kv?li v?m.
Tolik jsem v?s cht?la poznat.
6
00:01:55,643 --> 00:01:59,158
- Kdo jste?
- Dorota. Jsem Jurkova sestra.
7
00:01:59,283 --> 00:02:03,401
- Jste zran?n?.
- Ne, to nic nen?, jen...
8
00:02:03,523 --> 00:02:05,957
Poj?, Doroto, obdivovat ho
bude? n?kdy jindy. Te? nen? ?as.
9
00:02:06,083 --> 00:02:0
Subtitles for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, spanish, es, la, noche, de, salems, lot, cd, 1,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - - Spanish - es - c28f9ef37a44ddd0c5259db349a31152.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,387 --> 00:00:55,681
?HAN VUELTO A ENCONTRARNOS!
2
00:01:00,018 --> 00:01:01,562
UNO DE ELLOS ESTA CERCA
3
00:01:02,896 --> 00:01:04,898
TENDREMOS QUE IRNOS
4
00:01:06,525 --> 00:01:08,944
AUN NO
5
00:01:34,553 --> 00:01:38,682
LA NOCHE DEL VAMPIRO
6
00:03:00,180 --> 00:03:03,976
2 A?OS ANTES
7
00:06:39,441 --> 00:06:40,776
?EL SE?OR CROCKET?
- SI
8
00:06:41,276 --> 00:06:44,279
ME LLAMO MEARS, BEN MEARS
QUISIERA ALQUILAR UNA CASA
9
00:06:44,905 --> 00:06:47,574
?POR CUANTO TIEMPO?
- QUIZ?S UNOS 6 MESES
10
00:06:47,950 --> 00:06:50,369
?FAMILIA? - NO
-AMUEBLADA -
Subtitles for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
keywords: wire, in, the, blood, 2002, 1, cd, spanish, es, 1x0,
original filename: Wire in the Blood - 2002 - 1CD - Spanish - es - aa15b02a7046c04e82de2ba04f187122.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,216 --> 00:02:32,146
Donde, donde?
2
00:02:39,242 --> 00:02:40,162
Llegas tarde.
3
00:02:43,245 --> 00:02:43,525
-Hm
4
00:02:46,423 --> 00:02:47,873
?Estas enojado Tony?
5
00:02:48,178 --> 00:02:48,978
Si, lo estoy.
6
00:02:49,258 --> 00:02:51,090
Quieres contarme por que?
7
00:02:51,091 --> 00:02:52,386
No creo me est?s escuchando.
8
00:02:52,387 --> 00:02:53,187
Pero lo estoy.
9
00:02:53,481 --> 00:02:54,789
Siempre estoy aqu? para ti.
10
00:02:54,790 --> 00:02:57,610
No, crees que soy otro entupido
molesto que puedes enga?ar.
11
00:02:57,611 --> 00:03:00,079
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,560 --> 00:00:43,314
Yo nunca creà en cuentos de hadas.
pero estaba equivocada.
2
00:00:44,320 --> 00:00:49,269
Algunos cuentos se vuelven realidad.
El bien y el mal.
3
00:01:08,760 --> 00:01:12,435
Ãrase una vez la señorita que ya no soy
4
00:01:13,320 --> 00:01:16,676
Después de una noche de luna llena,
Mi noche de bodas.
5
00:01:27,120 --> 00:01:29,918
Esa noche,
La maldad entro en mi vida
6
00:01:30,120 --> 00:01:31,872
Y desde entonces, nunca me dejo.
7
00:01:42,040 --> 00:01:44,474
Esa noche, me convertÃ
en lo que soy ahora.
8
00:01:55,120 --> 00:01:56,678
Su
Subtitles for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
keywords: ngo, ga, yau, yat, chek, hiu, dung, shut, 2002, 1, cd, spanish, es, the, lion, roars,
original filename: Ngo ga yau yat chek hiu dung shut - 2002 - 1CD - Spanish - es - adea1bebbe04418a79e7ee5ca071dde5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,168 --> 00:01:20,102
Abuela, ?qu? hace esa joven?
2
00:01:20,337 --> 00:01:22,202
?Qu? estilo tan innovador?
3
00:01:22,405 --> 00:01:24,396
Sali?ndose un poco de la rutina.
4
00:01:24,641 --> 00:01:27,007
Hemos estado aqu? al menos
100 veces este mes
5
00:01:27,177 --> 00:01:29,304
Es un aburrimiento, necesita
algo de estimulo
6
00:01:40,290 --> 00:01:41,621
?Abran paso... abran paso!
7
00:01:41,891 --> 00:01:44,985
?Abran paso!
8
00:01:45,862 --> 00:01:48,194
?Oh no! ?Es ella de nuevo!
9
00:01:48,898 --> 00:01:51,594
No puedes verme...
10
00:01:52,302 --> 00:01:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,600 --> 00:00:42,760
- Vamos.
- Estoy yendo.
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,080
Te va a encantar, lo prometo.
3
00:00:46,520 --> 00:00:49,560
- Brett, ?cu?nto falta?
- Ya llegamos a la cima, vamos.
4
00:00:49,800 --> 00:00:51,600
Estoy cansada.
5
00:01:03,240 --> 00:01:06,480
Ya casi llegamos.
Espera a ver la vista.
6
00:01:06,480 --> 00:01:07,480
Por aqu?.
7
00:01:10,200 --> 00:01:12,200
- ?Ya pasaste?
- Ya pas?.
8
00:01:14,720 --> 00:01:18,120
Dios m?o, ten?as raz?n.
Es impresionante aqu? arriba.
9
00:01:18,360 --> 00:01:20,920
Deber?amos haber tra?do
una manta, o al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1687}{1726}Hal?.
{1731}{1837}Dobre, dobre.|Spo??tala si to? Dobre.
{1842}{1915}?no, pr?ve som s n?m hovoril.|Je v pohode.
{2013}{2070}Kde je Peter?
{2132}{2210}Zabil si ho, v?ak?
{2222}{2330}Zabil si ho.|A zabije? aj m?a.
{2335}{2421}No, rob?? to stra?ne l?kav?m.
{2436}{2545}Po?uj Mary, chcem aby si vedela...
{2566}{2652}?e som si fakt u?il posledn?ch 24 hod?n.
{2656}{2727}A to zah??a aj na?u spolo?nos?.
{2950}{3013}Marvin, si na mieste?
{3017}{3064}V poriadku.
{3068}{3125}Chv??u po?kaj a urob to.
{3130}{3157}Povedal si urob to!
{3197}{3326}Nechce? to teraz pokazi?, v?ak?|To?ko sme toho spolu pre?ili.
{3330}{3394}Pam?t?? o ?om sme sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,297 --> 00:03:08,297
¡Por favor ayúdeme!
2
00:03:21,002 --> 00:03:22,102
¡Ya está!
3
00:03:28,391 --> 00:03:30,791
¡Ayúdenme, ayúdenme, ayúdenme!
4
00:03:32,880 --> 00:03:34,040
Ayuda.
5
00:03:36,240 --> 00:03:40,440
El señor Dowd fue declarado muerto a la
llegada de la unidad médica de Detroit.
6
00:03:40,846 --> 00:03:44,663
Presentaba fragmentación de cráneo por
perforación de proyectil en el globo frontal.
7
00:03:45,440 --> 00:03:50,720
18 MESES DESPUES
La mujer Jeanine Mueller, perdió a su hijo...
8
00:03:51,164 --> 00:03:53,968
...por herida originada p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,200
Subtitulada x [EmiNenCe]
2
00:01:01,607 --> 00:01:09,600
5 competidores para un "Reality Show",
6 meses en una casa... 1 millón.
Si alguien se va, Todos pierden.
3
00:01:10,220 --> 00:01:12,560
Serás Tú el perfecto competidor?
4
00:01:12,600 --> 00:01:15,560
Click para entrar.
5
00:01:19,793 --> 00:01:23,050
Mi Pequeño Ojo
6
00:01:23,100 --> 00:01:25,160
Hola. Soy Emma...
7
00:01:25,160 --> 00:01:27,020
...y tengo 33 años y...
8
00:01:27,200 --> 00:01:29,280
...Quiero entrar a la casa.
9
00:01:29,360 --> 00:01:30,280
Hola. Soy Matt.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
¿Sabes por qué
os golpeamos?
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
- No.
¿Sabes por qué os golpeamos?
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
-¿Por qué?
- Para celebrar el Año Nuevo.
4
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Ahora a marchar.
A marchar...
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
y cantar.
6
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Cantad algo alegre.
7
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
Cantad alto y fuerte.
8
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Vamos.
9
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Lo siento...
10
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
estoy tan sucio y cansado.
11
00:03:12,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,987 --> 00:03:44,184
OTOÃO 1993
2
00:04:04,911 --> 00:04:07,379
- ¿Vodka?
- Claro.
3
00:04:08,548 --> 00:04:11,381
¿Asistes a clases acá
o me estás siguiendo?
4
00:04:11,417 --> 00:04:13,009
¿Yo seguirte a ti?
5
00:04:13,052 --> 00:04:15,577
SÃ, hoy te vi en el centro.
6
00:04:15,622 --> 00:04:17,783
Me estabas mirando.
7
00:04:20,426 --> 00:04:24,226
¿Eso es lo que haces, miras
a las chicas en el subterráneo?
8
00:04:24,264 --> 00:04:26,926
No lo sé. ¿Me seguiste
para preguntarme eso?
9
00:04:26,966 --> 00:04:30,732
Asisto a clases acá,
pero no te he vis
Subtitles for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, fay, grim,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 0609dcf5b112faac96a374b106083557.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,762 --> 00:01:13,956
?Fay?
2
00:01:16,999 --> 00:01:17,966
?Est?s bien?
3
00:01:19,569 --> 00:01:21,696
Tengo miedo.
4
00:01:22,572 --> 00:01:24,039
?Por qu??
5
00:01:24,107 --> 00:01:25,699
?Pas? algo?
6
00:01:26,776 --> 00:01:28,607
Estoy preocupada por mi hijo.
7
00:01:34,417 --> 00:01:35,884
Tiene 14 a?os.
8
00:01:41,257 --> 00:01:43,953
Muchos ni?os han superado
situaciones de este tipo.
9
00:01:44,026 --> 00:01:46,153
Tengo miedo de que
crezca y se convierta en...
10
00:01:48,664 --> 00:01:50,063
Bueno, como su padre.
11
00:01:51,534 --> 00:01:53,126
Ya
Subtitles for The Pianist 2002 1 Cd Spanish Es 5 Ch Cdx Ssa
keywords: 1245, pianist, the, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, 1, rom,
original filename: 1245-Pianist,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}P I A N I S T U L|Un film de Roman Polanski
{401}{500}Traducere ºi adaptare|Eugen Roºu
{599}{652}Varºovia 1939
{2925}{2973}- Wlad Szpilman?|- Bunã.
{2973}{3021}Am venit special sã vã cunosc.|&