Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Phantom Of The Opera (2004)
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: 1280, phantom, of, the, opera, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, phantomoftheopera, english,
original filename: 12803-Phantom_of_the_Opera,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:42,400
"The Phantom of the Opera"
2
00:00:47,035 --> 00:00:49,835
Paris, 1919
3
00:01:38,000 --> 00:01:40,999
Public Auction Today
4
00:01:41,000 --> 00:01:43,534
Sold. Your number sir? Thank you.?
5
00:01:43,535 --> 00:01:45,999
Lot 663, then, ladies and gentlemen:
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,034
a poster for this house's production of 'Hannibal' by Chalumeau.
7
00:01:50,035 --> 00:01:50,999
Showing here.
8
00:01:51,000 --> 00:01:53,034
Do I have ten francs?
9
00:01:53,035 --> 00:01:55,034
Five then, Five I am bid.
10
00:01:55,035 --> 00:01:56,999
Six,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,400 --> 00:00:43,200
FANTOMA DE LA OPERÃ
2
00:00:43,600 --> 00:00:46,400
Traducerea Eugen Roºu
3
00:00:46,840 --> 00:00:54,120
Paris, 1919
4
00:01:38,120 --> 00:01:41,000
Astãzi, licitaþie publicã
5
00:01:42,500 --> 00:01:44,744
Astãzi, licitaþie publicã
6
00:01:44,779 --> 00:01:47,418
Adjudecat! Numãrul dvs, domnule?
Vã mulþumesc.
7
00:01:47,458 --> 00:01:49,977
Doamnelor ºi domnilor,
exponatul 663:
8
00:01:50,017 --> 00:01:53,375
un afiº al spectacolului
"Hanibal" de Chalumeau.
9
00:01:53,415 --> 00:01:54,535
Priviþi-l!
10
00:01:54,575 --> 00:01:55,
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: 1462, phantom, of, the, opera, 2004, 5, fps, phantopera,
original filename: 14621-Phantom_of_the_Opera,_The_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,400 --> 00:00:43,200
FANTOMA DE LA OPERÃ
2
00:00:43,600 --> 00:00:46,400
Traducerea Eugen Roºu
3
00:00:46,840 --> 00:00:54,120
Paris, 1919
4
00:01:38,120 --> 00:01:41,000
Astãzi, licitaþie publicã
5
00:01:42,500 --> 00:01:45,379
Astãzi, licitaþie publicã
6
00:01:44,779 --> 00:01:47,418
Adjudecat ! Numãrul dvs, domnule ?
Vã mulþumesc.
7
00:01:47,458 --> 00:01:49,977
Doamnelor ºi domnilor,
exponatul 663 :
8
00:01:50,017 --> 00:01:53,375
un afiº al spectacolului
"Hanibal" de Chalumeau.
9
00:01:53,415 --> 00:01:54,535
Priviþi-l !
10
00:01:54,575 --> 00:01
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ntsc, dvdscr, dvdr, pmm,
original filename: The Phantom of the Opera (2004) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,639 --> 00:01:40,229
Paris, 1919
2
00:02:26,139 --> 00:02:29,148
Public Auction Today
3
00:02:29,458 --> 00:02:32,190
Sold. Your number sir? Thank you.?
4
00:02:32,229 --> 00:02:34,854
Lot 663, then, ladies and gentlemen:
5
00:02:34,891 --> 00:02:38,432
a poster for this house's production of 'Hannibal' by Chalumeau.
6
00:02:38,469 --> 00:02:39,641
Showing here.
7
00:02:39,678 --> 00:02:41,129
Do I have ten francs?
8
00:02:41,647 --> 00:02:43,761
Five then, Five I am bid.
9
00:02:43,797 --> 00:02:45,628
Six, seven.
10
00:02:46,161 --> 00:02:48,651
Against you, sir, s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:41,000
Traducido por Juan y Eli (corregido por G.D.L)
2
00:00:46,005 --> 00:00:52,000
EL FANTASMA DE LA OPERA
3
00:00:57,601 --> 00:01:05,233
ParÃs, 1919
4
00:01:51,113 --> 00:01:54,116
Hoy subasta pública
5
00:01:54,449 --> 00:01:57,077
Vendido. ¿Su número señor?, gracias.
6
00:01:57,119 --> 00:01:59,788
Lote 663, entonces, señoras y señores,
7
00:01:59,830 --> 00:02:03,333
un cartel para la producción de 'Hannibal' por Chalumeau.
8
00:02:03,375 --> 00:02:04,584
Mostrándose aquÃ.
9
00:02:04,584 --> 00:02:06,086
¿Tengo diez francos?
10
00:02:0
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: phantom, of, the, opera, eng, 2, 5, fps, 2004, divx, otr,
original filename: Phantom Of The Opera - Eng - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,639 --> 00:01:05,229
Paris, 1919
2
00:01:51,139 --> 00:01:54,148
Public Auction Today
3
00:01:54,458 --> 00:01:57,190
Sold. Your number sir? Thank you.?
4
00:01:57,229 --> 00:01:59,854
Lot 663, then, ladies and gentlemen:
5
00:01:59,891 --> 00:02:03,432
a poster for this house's production of 'Hannibal' by Chalumeau.
6
00:02:03,469 --> 00:02:04,641
Showing here.
7
00:02:04,678 --> 00:02:06,129
Do I have ten francs?
8
00:02:06,647 --> 00:02:08,761
Five then, Five I am bid.
9
00:02:08,797 --> 00:02:10,628
Six, seven.
10
00:02:11,161 --> 00:02:13,651
Against you, sir, s
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Phantom of the Opera - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 49387d7d16d6ac84d173b5635c369c38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,480 --> 00:01:54,983
HOJE LEIL?O P?BLICO
2
00:01:55,441 --> 00:01:57,944
Vendido. O seu n?mero, Senhor?
Obrigado.
3
00:01:58,155 --> 00:02:00,530
Lote 663.
4
00:02:00,613 --> 00:02:02,407
<i>Cartaz de Hannibal, de Chalumeau...</i>
5
00:02:02,448 --> 00:02:04,993
- produzido pelo teatro.
- Aqui est?.
6
00:02:05,411 --> 00:02:07,204
Algu?m d? 10 francos?
7
00:02:07,621 --> 00:02:09,459
5? Me deram 5!
8
00:02:09,542 --> 00:02:14,130
6, 7. O sr. Deu 7. 7! 8? 8.
9
00:02:15,089 --> 00:02:17,257
Dou-lhe uma, dou-lhe duas!
10
00:02:17,341 --> 00:02:20,427
<i>Vendido ao Mon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,400 --> 00:00:43,200
FANTOMA DE LA OPERÃ
2
00:00:43,600 --> 00:00:46,400
Traducerea Eugen Roºu
3
00:00:46,840 --> 00:00:54,120
Paris, 1919
4
00:01:38,120 --> 00:01:41,000
Astãzi, licitaþie publicã
5
00:01:42,500 --> 00:01:44,744
Astãzi, licitaþie publicã
6
00:01:44,779 --> 00:01:47,418
Adjudecat! Numãrul dvs, domnule?
Vã mulþumesc.
7
00:01:47,458 --> 00:01:49,977
Doamnelor ºi domnilor,
exponatul 663:
8
00:01:50,017 --> 00:01:53,375
un afiº al spectacolului
"Hanibal" de Chalumeau.
9
00:01:53,415 --> 00:01:54,535
Priviþi-l!
10
00:01:54,575 --> 00:01:55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,320 --> 00:01:32,000
Ãêüìç êëáÃåé?
2
00:03:24,720 --> 00:03:30,120
¸ôóé ,ôõ÷áÃá,ÃÃá ìõóôçñéþäåò äÃóéìï
óöñáãÃóôçêå áÃÃìåóá óôï åãêáôáëåëåéìÃÃï ðáéäÃ...
3
00:03:30,280 --> 00:03:33,200
êáé ôïõò êáôïÃêïõò ôïõ óêüôïõò.
4
00:03:49,660 --> 00:03:55,000
ÃáñÃóé 1877
5
00:04:40,040 --> 00:04:42,400
ÃáëÃñùóå êé Ãëëï ôï ó÷ïéÃÃ.
6
00:04:49,280 --> 00:04:51,040
ÃôáìÃôá , êáëà åÃÃáé åäþ.
7
00:05:03,640 --> 00:05:09,000
-Ãïéüò Ã¥ÃÃáé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,327 --> 00:01:54,283
Prodano. Vaša številka,
gospod?
2
00:01:54,327 --> 00:01:57,239
Hvala vam. Predmet 663,
dame in gospodje.
3
00:01:57,287 --> 00:02:02,161
Plakat hišne predstave,
Chalomeaujev Hannibal.
- Tukaj ga vidite.
4
00:02:02,207 --> 00:02:04,767
Slišim 10 frankov? Pet torej.
5
00:02:04,807 --> 00:02:07,924
Ponudba za pet.
Å est, sedem.
6
00:02:07,967 --> 00:02:11,039
Gospod tam èez, sedem. Osem?
7
00:02:11,087 --> 00:02:14,284
Osem prviè. Prodaja drugiè. Prodano!
8
00:02:14,327 --> 00:02:16,397
Prodano gospodu Lefevreu.
9
00:02:16,447 --> 00:02:18,40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,600 --> 00:01:44,160
Prodan?. Va?e ??slo pane?
D?kuji.
2
00:01:44,200 --> 00:01:46,760
Polo?ka ??slo 663, d?my a p?nov?.
3
00:01:46,800 --> 00:01:50,160
... plag?t pro produkci 'Hannibala'
od Chalumeau.
4
00:01:50,200 --> 00:01:51,320
Tady.
5
00:01:51,360 --> 00:01:52,800
10 frank??
6
00:01:53,280 --> 00:01:55,280
Tak 5, d? n?kdo 5?
7
00:01:55,320 --> 00:01:57,080
?est, sedm.
8
00:01:57,600 --> 00:02:00,000
Proti v?m, pane, sedm. Osm?
9
00:02:00,480 --> 00:02:02,640
Osm po prv?. Osm po druh?.
10
00:02:02,680 --> 00:02:07,240
Prod?no panu Lefevreovi.
Mnohokr?t V?m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,090 --> 00:00:55,888
O Fantasma da Ãpera
2
00:00:57,976 --> 00:01:05,566
Paris, 1919
3
00:01:51,446 --> 00:01:54,449
Hasta pública, hoje.
4
00:01:54,824 --> 00:01:57,493
Vendido. o Seu número senhor?
Obrigado.
5
00:01:57,493 --> 00:02:00,204
Lote 663, então,
senhores e senhoras..
6
00:02:00,204 --> 00:02:03,791
Um poster de uma produção desta casa,
"Hanibal" por Chalumeau.
7
00:02:03,791 --> 00:02:05,126
Podia amostrá-lo.
8
00:02:05,126 --> 00:02:06,461
Alguém dá 10 francos?
9
00:02:07,003 --> 00:02:09,088
Cinco então, cinco eu fecho.
10
00:02:09,088 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,320 --> 00:01:32,000
????? ???????
2
00:03:24,720 --> 00:03:30,120
???? ,??????,??? ??????????? ??????
??????????? ??????? ??? ??????????????? ?????...
3
00:03:30,280 --> 00:03:33,200
??? ???? ????????? ??? ???????.
4
00:03:49,660 --> 00:03:55,000
?????? 1877
5
00:04:40,040 --> 00:04:42,400
???????? ?? ???? ?? ??????.
6
00:04:49,280 --> 00:04:51,040
??????? , ???? ????? ???.
7
00:05:03,640 --> 00:05:09,000
-????? ??????
-????, ??? ??? ?????????.
8
00:05:09,280 --> 00:05:12,480
??? ????????? ?? ???????? ??? ???????
9
00:05:13,760 --> 00:05:16,720
??????? ?????? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300}z pol?tiny p?elo?ila laki.phoenix (icq # 226947226)
{435}{}
{531}{}
{566}{}
{628}{730}Fantom opery
{748}{873}
{1180}{1305}
{1441}{1566}
{2250}{2314}Ud?lala si to ?
{2324}{}
{2421}{2546}
{5144}{}Takto vznikl tajemn? p??b?h o poutu...
{5249}{}mezi opu?t?n?m nemluvn?tem a ...
{5283}{5408}obyvateli z temn?ho podzem?.
{5759}{5884}Pa??? 1877
{7016}{7141}Spus? m? je?t? n??!
{7233}{7358}To sta??!
{7616}{}Gustave!
{7662}{}Co?
{7701}{}?as p?estat
{7759}{}Neznudilo t? tam viset jako pavouk?
{7846}{7971}Nic tam nenajde?
{8355}{8480}Co to k ?ertu je?
{8518}{}Marceli, vyt?hni m?!
{8595}{}Tahej! Pomoc!
{8635}{8760}Co se tam d?je?!?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x256 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{125}{226}T?umaczenie: helena|hskowron@wp.pl
{250}{358}KinoMania SubGroup|napisy.kinomania.org
{1148}{1251}/UPI?R W OPERZE
{1409}{1465}/Pary? 1919
{2686}{2733}/DZI? LICYTACJA
{2761}{2832}Sprzedano. Pa?ski numer? Dzi?kuj?.
{2836}{2907}Przedmiot nr 663, panie i panowie:|plakat tutejszego przedstawienia
{2911}{2982}-"Hannibala" Chalumeau.|-Oto on.
{2986}{3082}Czy b?dzie dziesi?? frank?w?|Wi?c pi??. Pi??.
{3086}{3182}Sze??, siedem. Zosta? pan przebity.
{3186}{3282}Osiem. Osiem po raz pierwszy. Po raz drugi.
{3286}{3370}Sprzedano panu Lefevre.
{3411}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:52,560
Prod?no! Va?e ??slo pane?
D?kuji.
2
00:01:52,600 --> 00:01:55,160
Polo?ka ??slo 663, d?my a p?nov?
3
00:01:55,200 --> 00:01:58,560
... plag?t k produkni Chalumeova 'Hannibala'.
4
00:01:58,600 --> 00:01:59,720
K nahl?dnut?.
5
00:01:59,760 --> 00:02:01,200
10 frank??
6
00:02:01,680 --> 00:02:03,680
Tak 5, d? n?kdo 5?
7
00:02:03,720 --> 00:02:05,480
?est, sedm.
8
00:02:06,000 --> 00:02:08,400
Proti v?m, pane, sedm. Osm?
9
00:02:08,880 --> 00:02:11,040
Osm po prv?. Osm po druh?.
10
00:02:11,080 --> 00:02:15,640
Prod?nu panu Deferre.
Mockr?t d?kuji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:52,500
Prodan?. Va?e ??slo pane?
D?kuji.
2
00:01:52,600 --> 00:01:55,100
Polo?ka ??slo 663, d?my a p?nov?.
3
00:01:55,200 --> 00:01:58,500
... plak?t pro produkci 'Hannibala'
od Chalumeau.
4
00:01:58,600 --> 00:01:59,700
Tady.
5
00:01:59,700 --> 00:02:01,200
10 frank??
6
00:02:01,600 --> 00:02:03,600
Tak 5, d? n?kdo 5?
7
00:02:03,700 --> 00:02:05,400
?est, sedm.
8
00:02:06,000 --> 00:02:08,400
Proti v?m, pane, sedm. Osm?
9
00:02:08,800 --> 00:02:11,000
Osm po prv?. Osm po druh?.
10
00:02:11,000 --> 00:02:15,600
Prod?no panu Lefevreovi.
Mnohokr?t V?m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300}z pol?tiny p?elo?ila laki.phoenix (icq # 226947226)|www.titulky.com
{435}{}
{531}{}
{566}{}
{628}{730}Fantom opery
{748}{873}
{1180}{1305}
{1441}{1566}
{2250}{2314}Ud?lala si to ?
{2324}{}
{2421}{2546}
{5144}{}Takto vznikl tajemn? p??b?h o poutu...
{5249}{}mezi opu?t?n?m nemluvn?tem a ...
{5283}{5408}obyvateli z temn?ho podzem?.
{5759}{5884}Pa??? 1877
{7016}{7141}Spus? m? je?t? n??!
{7233}{7358}To sta??!
{7616}{}Gustave!
{7662}{}Co?
{7701}{}?as p?estat
{7759}{}Neznudilo t? tam viset jako pavouk?
{7846}{7971}Nic tam nenajde?
{8355}{8480}Co to k ?ertu je?
{8518}{}Marceli, vyt?hni m?!
{8595}{}Tahej! Pomoc!
{8635}{8760}Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{380}{587}?prava: KOPY studio
{2744}{2809}Prod?no! Va?e ??slo pane?|D?kuji.
{2810}{2874}Polo?ka ??slo 663, d?my a p?nov?
{2875}{2959}... plak?t k produkci Chalumeova 'Hannibala'.
{2960}{2988}K nahl?dnut?.
{2989}{3024}10 frank??
{3036}{3087}Tak 5, d? n?kdo 5?
{3088}{3131}?est, sedm.
{3144}{3216}Proti v?m, pane, sedm. Osm?
{3217}{3271}Osm po prv?. Osm po druh?.
{3272}{3386}Prod?nu panu Deferre.|Mockr?t d?kuji pane.
{3387}{3503}Polo?ka ??slo 664: d?ev?n? pistole|a t?i lidsk? lebky,...
{3504}{3597}... z produkce 1831 'Robert le Diable'|od Meyerbeera.
{3598}{3633}10 frank?.
{3634}{3686}Deset, d?kuji. St?le deset
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:41,000
Traducido por Juan y Eli
2
00:00:46,005 --> 00:00:52,000
EL FANTASMA DE LA OPERA
3
00:00:57,601 --> 00:01:05,233
ParÃs, 1919
4
00:01:51,113 --> 00:01:54,116
Hoy subasta pública
5
00:01:54,449 --> 00:01:57,077
Vendido. ¿Su número señor?, gracias.
6
00:01:57,119 --> 00:01:59,788
Lote 663, entonces, señoras y señores:
7
00:01:59,830 --> 00:02:03,333
un cartel para esta producción de 'Hannibal' por Chalumeau.
8
00:02:03,375 --> 00:02:04,584
Mostrándose aquÃ.
9
00:02:04,584 --> 00:02:06,086
¿Tengo diez francos?
10
00:02:06,586 --> 00:02:08,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,500 --> 00:01:44,060
Prodan?. Va?e ??slo pane?
D?kuji.
2
00:01:44,100 --> 00:01:46,660
Polo?ka ??slo 663, d?my a p?nov?.
3
00:01:46,700 --> 00:01:50,060
... plag?t pro produkci 'Hannibala'
od Chalumeau.
4
00:01:50,100 --> 00:01:51,220
Tady.
5
00:01:51,260 --> 00:01:52,700
10 frank??
6
00:01:53,180 --> 00:01:55,180
Tak 5, d? n?kdo 5?
7
00:01:55,220 --> 00:01:56,980
?est, sedm.
8
00:01:57,500 --> 00:01:59,900
Proti v?m, pane, sedm. Osm?
9
00:02:00,380 --> 00:02:02,540
Osm po prv?. Osm po druh?.
10
00:02:02,580 --> 00:02:07,140
Prod?no panu Lefevreovi.
Mnohokr?t V?m
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: phantom, of, the, opera, est, 2, 5, fps, 2004, 68, 22, 9, 99,
original filename: Phantom Of The Opera - Est - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,300 --> 00:00:42,800
Ooperifantoom
2
00:00:46,700 --> 00:00:54,000
Pariis, 1919
3
00:01:38,000 --> 00:01:40,900
Avalik oksion
4
00:01:41,200 --> 00:01:44,100
Müüdud. Teie number, sir? Tänan teid.
5
00:01:44,100 --> 00:01:46,400
Ese nr 663, daamid ja härrad
6
00:01:46,400 --> 00:01:49,800
Poster selle maja etenduse Chalumeau "Hannibali" jaoks.
7
00:01:49,800 --> 00:01:51,000
mis on siin näha
8
00:01:51,000 --> 00:01:52,400
Kas pakutakse 10 franki?
9
00:01:52,900 --> 00:01:54,900
Viis siis, pakutakse viis.
10
00:01:54,900 --> 00:01:56,700
Kuus, seitse
11
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,600 --> 00:01:53,160
Prodan?. Va?e ??slo pane?
D?kuji.
2
00:01:53,200 --> 00:01:55,760
Polo?ka ??slo 663, d?my a p?nov?.
3
00:01:55,800 --> 00:01:59,160
... plag?t pro produkci 'Hannibala'
od Chalumeau.
4
00:01:59,200 --> 00:02:00,320
Tady.
5
00:02:00,360 --> 00:02:01,800
10 frank??
6
00:02:02,280 --> 00:02:04,280
Tak 5, d? n?kdo 5?
7
00:02:04,320 --> 00:02:06,080
?est, sedm.
8
00:02:06,600 --> 00:02:09,000
Proti v?m, pane, sedm. Osm?
9
00:02:09,480 --> 00:02:11,640
Osm po prv?. Osm po druh?.
10
00:02:11,680 --> 00:02:16,240
Prod?no panu Lefevreovi.
Mnohokr?t V?m
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 1, cd, czech, cz, pop2, 5,
original filename: The Phantom of the Opera - 2004 - 1CD - Czech - cz - d34ede182dcfa8c914b424096bd39440.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2387}{2443}Prod?no! Va?e ??slo pane?|D?kuji.
{2444}{2499}Polo?ka ??slo 663, d?my a p?nov?
{2500}{2573}... plak?t k produkci Chalumeova 'Hannibala'.
{2574}{2598}K nahl?dnut?.
{2599}{2631}10 frank??
{2641}{2685}Tak 5, d? n?kdo 5?
{2686}{2724}?est, sedm.
{2735}{2798}Proti v?m, pane, sedm. Osm?
{2799}{2846}Osm po prv?. Osm po druh?.
{2846}{2945}Prod?nu panu Deferre.|Mockr?t d?kuji pane.
{2946}{3047}Polo?ka ??slo 664: d?ev?n? pistole|a t?i lidsk? lebky,...
{3048}{3128}... z produkce 1831 'Robert le Diable'|od Meyerbeera.
{3129}{3160}10 frank?.
{3160}{3206}Deset, d?kuji. St?le deset.
{3207}{3249}Patn?ct, d?kuji. Posledn? v?zva, patn?ct.
{32
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: 1463, phantom, of, the, opera, 2004, 2, 5, fps, dmt, cd, 1,
original filename: 14634-Phantom_of_the_Opera,_The_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,400 --> 00:00:52,200
FANTOMA DE LA OPERÃ
2
00:00:52,600 --> 00:00:55,400
Traducerea Eugen Roºu
3
00:00:55,840 --> 00:01:03,120
Paris, 1919
4
00:01:47,120 --> 00:01:50,000
Astãzi, licitaþie publicã
5
00:01:51,070 --> 00:01:53,710
Adjudecat ! Numãrul dvs, domnule ?
Vã mulþumesc.
6
00:01:53,750 --> 00:01:56,270
Doamnelor ºi domnilor,
exponatul 663 :
7
00:01:56,310 --> 00:01:59,670
un afiº al spectacolului
"Hanibal" de Chalumeau.
8
00:01:59,710 --> 00:02:00,830
Priviþi-l !
9
00:02:00,870 --> 00:02:02,270
Cine oferã zece franci ?
10
00:02:02,750 --> 00:02:06
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 1, dvdscr, mof, cd, 2,
original filename: sub_The-Phantom-of-the-Opera-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:05,299
Paris, 1919
2
00:01:49,299 --> 00:01:52,200
Licitaþie publicã
3
00:01:52,500 --> 00:01:55,099
Vândut. Numãrul dumneavoastrã domnule?
Mulþumesc?
4
00:01:55,135 --> 00:01:57,665
Lotul 663, apoi, doamnelor ºi domnilor:
5
00:01:57,700 --> 00:02:01,099
o prezentare a acestei case de producþie,
'Hannibal' de Chalumeau.
6
00:02:01,135 --> 00:02:02,265
Vi-I prezentãm aici.
7
00:02:02,299 --> 00:02:03,700
Am 10 franci?
8
00:02:04,200 --> 00:02:06,200
5 atunci, ofertez de la 5.
9
00:02:06,234 --> 00:02:08,000
6, 7.
10
00:02:08,500 --> 00:02:10,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,539 --> 00:00:09,000
Promite-mi cã tot ceea ce spui e adevãrat
2
00:00:12,139 --> 00:00:15,905
numai atât îþi cer...
3
00:00:17,040 --> 00:00:23,139
Lasã-mã sã fiu adãpost pentru tine,
lasã-mã sã fiu lumina ta cãlãuzitoare.
4
00:00:23,675 --> 00:00:26,140
Eºti în siguranþã: Nu te va gãsi nimeni
5
00:00:27,000 --> 00:00:29,900
temerile le laºi în spate...
6
00:00:30,000 --> 00:00:33,365
Nu vreau decât libertatea,
7
00:00:33,400 --> 00:00:38,165
într-o lume în care noaptea
nu va mai exista... ºi tu,
8
00:00:38,200 --> 00:00:44,300
vei fi mereu lîngã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{287}Obeæaj mi da je sve|što govoriš istina.
{300}{445}To je sve što te tražim...
{446}{612}Dopusti da ti budem utoèište, |tvoja svjetlost.
{613}{695}Sigurna si: nitko te neæe naæi,
{720}{793}tvoji strahovi su daleko iza tebe...
{795}{879}Ja samo želim slobodu,
{880}{999}svijet bez svjetla... i tebe,
{1000}{1150}uvijek kraj mene, da me grliš|i skrivaš...
{1151}{1257}Onda reci da æeš|dijeliti sa mnom
{1258}{1360}jednu ljubav, |jedan život...
{1360}{1575}dopusti mi da te|odvedem iz samoæe...
{1575}{1785}Reci da me trebaš pored sebe, sada...
{1795}{1989}Kuda god ideš, pusti me|da idem s tobom
{1990}{2111}Christine, to
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 5, phantopera, 2, ro, 1,
original filename: 3093-sub_The-Phantom-of-the-Opera-2004_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:11,600
<i>Promite-mi cã tot ce spui
este adevãrat.</i>
2
00:00:12,080 --> 00:00:17,880
<i>Atât îþi cer...</i>
3
00:00:17,920 --> 00:00:24,600
<i>Lasã-mã sã-þi fiu adãpost,
sã-þi fiu lumina cãlãuzitoare.</i>
4
00:00:24,640 --> 00:00:27,920
<i>Eºti în siguranþã:
nu te va gãsi nimeni.</i>
5
00:00:28,920 --> 00:00:31,800
<i>Temerile tale sunt departe.</i>
6
00:00:31,920 --> 00:00:35,280
<i>Mai presus de toate,
doresc libertatea,</i>
7
00:00:35,320 --> 00:00:40,080
<i>o lume fãrã noapte...
ºi cu tine,</i>
8
00:00:40,120 --> 00:00:46,200
<i>m
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 5, phantopera, 2, ro, 1,
original filename: sub_The-Phantom-of-the-Opera-2004_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:11,600
<i>Promite-mi cã tot ce spui
este adevãrat.</i>
2
00:00:12,080 --> 00:00:17,880
<i>Atât îþi cer...</i>
3
00:00:17,920 --> 00:00:24,600
<i>Lasã-mã sã-þi fiu adãpost,
sã-þi fiu lumina cãlãuzitoare.</i>
4
00:00:24,640 --> 00:00:27,920
<i>Eºti în siguranþã:
nu te va gãsi nimeni.</i>
5
00:00:28,920 --> 00:00:31,800
<i>Temerile tale sunt departe.</i>
6
00:00:31,920 --> 00:00:35,280
<i>Mai presus de toate,
doresc libertatea,</i>
7
00:00:35,320 --> 00:00:40,080
<i>o lume fãrã noapte...
ºi cu tine,</i>
8
00:00:40,120 --> 00:00:46,200
<i>m
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, heyamo, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, ws, dvdscr, rerip, mof, 1,
original filename: The Phantom of the Opera (2004) - heyamo - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{285}Söz ver bana sözlerinin doðruluðuna,
{297}{441}tüm isteðim bu senden...
{441}{609}Býrak sýðýnaðýn olayým,|ýþýðýn olayým býrak.
{609}{691}Güvendesin, kimse seni bulamaz,
{691}{801}korkularýn senden çok uzaklarda...
{801}{885}Tek isteðim özgürlük,
{885}{1005}ve gecesiz bir dünya... ve sen,
{1005}{1158}hep yanýmda ol,|beni koru ve sakla...
{1158}{1256}O zaman benimle paylaþacaðýný söyle,
{1256}{1364}bir aþký ve bir ömrü...
{1364}{1583}býrak seni alayým|yalnýzlýðýndan...
{1583}{1791}De ki 'sana ihtiyacým var',|yanýbaþýmda...
{1801}{1995}her nereye gidersen,|býrak ben de geleyim.
{1995
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: 1345, phantom, of, the, opera, 2004, 2, fps, dmt, cd, 1,
original filename: 13456-Phantom_of_the_Opera,_The_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{397}ªi prin muzicã începusem sã mã înalþ spre cer!
{427}{574}auzeam într-un fel cum nu auzisem pînã acum...
{577}{759}Nu a fost decât un vis ºi nimic mai mult...
{767}{851}Acum în ochii lui
{864}{1029}toatã tristeþea de pe lumea asta...
{1039}{1149}Acei ochi rugãtori,
{1154}{1464}Care în acelaºi timp ameninþã ºi sunt adorabili...
{1474}{1537}Christine...
{1541}{1597}Christine...
{1609}{1737}Christine...
{2699}{2787}Gata cu vorbitul despre întuneric,
{2787}{2874}Uitã de aceste temeri.
{2879}{2971}sunt aici, nimeni nu îþi poate face rãu -
{2977}{3077}vorbele mele te vor liniºti.
{3091}{3189}Lasã-mã sã f
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, dmt, eng, 1,
original filename: The Phantom of the Opera (2004) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,280 --> 00:00:16,680
And through music my soul began to soar!
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,840
And I heard as I'd never heard before...
3
00:00:23,880 --> 00:00:31,200
What you heard was a
dream and nothing more...
4
00:00:31,600 --> 00:00:35,000
Yet in his eyes
5
00:00:35,400 --> 00:00:42,120
all the sadness of the world...
6
00:00:42,400 --> 00:00:46,800
Those pleading eyes,
7
00:00:47,080 --> 00:00:59,400
that both threaten and adore...
8
00:00:59,800 --> 00:01:02,280
Christine...
9
00:01:02,600 --> 00:01:04,680
Christine...
10
00:01:05,200 --> 00:01:10,280
Christ
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: 79, 3, the, phantom, of, opera, 2004, dvdscr, cd, 1, mof, 2,
original filename: 793.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,640 --> 00:00:53,960
Parijs, 1919
2
00:01:37,960 --> 00:01:40,880
Openbare verkoop vandaag
3
00:01:41,200 --> 00:01:43,730
Verkocht. Uw nummer meneer?
Dank U.
4
00:01:43,830 --> 00:01:46,380
Dan nu lot 663,
dames en heren:
5
00:01:46,430 --> 00:01:49,730
Een poster van dit huis van 'Hannibal'
bij Chalumeau.
6
00:01:49,830 --> 00:01:50,890
Hier te zien.
7
00:01:50,990 --> 00:01:52,780
Hoor ik 10 francs?
8
00:01:52,880 --> 00:01:54,880
Vijf dan, ik heb vijf.
9
00:01:54,950 --> 00:01:56,950
Zes, zeven.
10
00:01:57,200 --> 00:01:59,835
Tegen U op, meneer, zeven.
Acht
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,100 --> 00:01:01,100
ParÃs, 1919.
2
00:01:47,420 --> 00:01:50,300
SUBASTA PÃBLICA HOY
3
00:01:50,620 --> 00:01:53,180
Vendida. ¿Su número señor?
Gracias.
4
00:01:53,220 --> 00:01:55,780
Lote 663. Entonces, damas y caballeros:
5
00:01:55,820 --> 00:01:59,180
Un cartel de una producción de esta
casa de "Hannibal" por Chalumeau.
6
00:01:59,220 --> 00:02:00,340
Mostrándose aquÃ.
7
00:02:00,380 --> 00:02:01,820
¿Tengo diez francos?
8
00:02:02,300 --> 00:02:04,300
Cinco entonces, estoy ofertando.
9
00:02:04,340 --> 00:02:06,100
Seis, siete.
10
00:02:06,620 --> 00
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, rerip, dvdscr, mof, cd, 2, 1,
original filename: a7ad274a5b9eab14f4041d712f8d8950.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{87}{234}Lupaa että puhut totta, -
{312}{457}vain sitä pyydän sinulta.
{457}{600}Anna minun olla suojasi,|anna minun olla valosi.
{627}{707}Olet turvassa, kukaan ei löydä sinua, -
{735}{805}pelkosi on mennyttä.
{807}{893}Haluan vain olla vapaa -
{895}{1013}ja maailman ilman öitä.|Ja sinä, -
{1015}{1165}ole aina luonani|helliäksesi ja piilottaaksesi.
{1167}{1269}Sano jakavasi kanssani -
{1270}{1373}rakkautesi, elämäsi.
{1375}{1524}Anna minun ohjata sinut|pois yksinäisyydestä.
{1587}{1734}Sano, että tarvitset minut vierellesi.
{1807}{1953}Minne menetkin,|saanhan tulla mukaasi?
{2005}{2124}Christine, vain sitä
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 2, cd, portuguese, pt, 1,
original filename: The Phantom of the Opera - 2004 - 2CD - Portuguese - pt - 72c42053b9b2151744686cf82995f8ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,054 --> 00:00:02,074
...minha mente...
2
00:00:03,609 --> 00:00:17,353
E atrav?s da m?sica a minha
alma come?ou-se a elevar!
3
00:00:24,502 --> 00:00:31,732
O que voc? ouviu foi
um sonho e nada mais...
4
00:00:32,130 --> 00:00:35,505
Entretanto, em seus olhos...
5
00:00:35,902 --> 00:00:42,535
...toda a tristeza do mundo...
6
00:00:42,853 --> 00:00:47,222
...aqueles olhos suplicantes...
7
00:00:47,541 --> 00:00:59,734
...que tanto amea?am como amam...
8
00:01:00,132 --> 00:01:02,634
Christine...
9
00:01:02,912 --> 00:01:05,017
Christine...
10
00:01:05,495 --> 00:01:
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: phantom, of, the, opera, 2004, 2, cds, mof, poto, cd, 1,
original filename: 001632005The.Phantom.of.the.Opera.2004_2CDs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{920}{1082}O Fantasma da Ãpera
{1180}{1362}Paris, 1919
{2462}{2535}Hasta pública, hoje.
{2542}{2615}Vendido. o Seu número senhor? | Obrigado.
{2615}{2672}Lote 663, então, | senhores e senhoras..
{2672}{2758}Um poster de uma produção desta casa, | "Hanibal" por Chalumeau.
{2758}{2788}Podia amostrá-lo.
{2788}{2822}Alguém dá 10 francos?
{2835}{2885}Cinco então, cinco eu fecho.
{2885}{2930}seis, sete.
{2942}{3002}Para o senhor, sete. Oito?
{3015}{3070}Oito uma vez. Duas vezes, vendido.
{3070}{3198}Vendido ao senhor Lefevre. | Muito obrigado.
{3198}{3297}Lote 664:uma pistola de | madeira e três crânios humanos...
{3303}{3395}...
Subtitles for The Phantom Of The Opera (2004)
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 2, cd, czech, cz, 1, new, version,
original filename: The Phantom of the Opera - 2004 - 2CD - Czech - cz - 98293ee027666f24ff54fce03fd91c85.zip