Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Phantom Chariot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 560x416 29.97fps 599.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{176}THE PHANTOM CHARIOT
{1226}{1344}A young nurse from the slums lay dying.
{2058}{2194}At The foot of the bed|stood one of her colleagues.
{3371}{3461}Send for David Holm!
{4500}{4647}Why doesn't Sister Maria do as I ask?|Send for David Holm!
{5128}{5213}I will fetch him.
{9294}{9447}I couldn't find him, but Gustavson|will try to bring him here.
{11310}{11392}Poor Mrs. Holm!
{11974}{12056}I must take her home.|We must prevent her
{12060}{12196}from meeting that husband of hers,|if he comes here
{12633}{12769}This was no ordinary evening|it was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 560x416 29.97fps 599.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{176}THE PHANTOM CHARIOT
{1226}{1344}A young nurse from the slums lay dying.
{2058}{2194}At The foot of the bed|stood one of her colleagues.
{3371}{3461}Send for David Holm!
{4500}{4647}Why doesn't Sister Maria do as I ask?|Send for David Holm!
{5128}{5213}I will fetch him.
{9294}{9447}I couldn't find him, but Gustavson|will try to bring him here.
{11310}{11392}Poor Mrs. Holm!
{11974}{12056}I must take her home.|We must prevent her
{12060}{12196}from meeting that husband of hers,|if he comes here
{12633}{12769}This was no ordinary evening|it was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 560x416 29.97fps 599.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{176}THE PHANTOM CHARIOT
{1226}{1344}A young nurse from the slums lay dying.
{2058}{2194}At The foot of the bed|stood one of her colleagues.
{3371}{3461}Send for David Holm!
{4500}{4647}Why doesn't Sister Maria do as I ask?|Send for David Holm!
{5128}{5213}I will fetch him.
{9294}{9447}I couldn't find him, but Gustavson|will try to bring him here.
{11310}{11392}Poor Mrs. Holm!
{11974}{12056}I must take her home.|We must prevent her
{12060}{12196}from meeting that husband of hers,|if he comes here
{12633}{12769}This was no ordinary evening|it was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 560x416 29.97fps 599.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{176}UPIORNY POW?Z
{1226}{1344}M?oda piel?gniarka z dzielnicy biedoty|le?y umieraj?ca.
{2058}{2194}Przy jej ???ku sta?a jedna z jej kole?anek.
{3371}{3461}Po?lij po Dawida Holma!
{4500}{4647}Siostro Mario, dlaczego nie robisz tego,|o co prosz?? Po?lij po Dawida Holma!
{5128}{5213}Przyprowadz? go.
{9294}{9447}Nie mog?am go znale??, ale Gustavson|spr?buje przyprowadzi? go tu.
{11310}{11392}Biedna Pani Holm!
{11974}{12056}Musz? j? zabra? do domu.|Nie mo?emy dopu?ci?, by
{12060}{12196}spotka?a swego m??a,|je?li si? tu pojawi.
{12633}{12769}To nie by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 560x416 29.97fps 599.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{176}UPIORNY POW?Z
{1226}{1344}M?oda piel?gniarka z dzielnicy biedoty|le?y umieraj?ca.
{2058}{2194}Przy jej ???ku sta?a jedna z jej kole?anek.
{3371}{3461}Po?lij po Dawida Holma!
{4500}{4647}Siostro Mario, dlaczego nie robisz tego,|o co prosz?? Po?lij po Dawida Holma!
{5128}{5213}Przyprowadz? go.
{9294}{9447}Nie mog?am go znale??, ale Gustavson|spr?buje przyprowadzi? go tu.
{11310}{11392}Biedna Pani Holm!
{11974}{12056}Musz? j? zabra? do domu.|Nie mo?emy dopu?ci?, by
{12060}{12196}spotka?a swego m??a,|je?li si? tu pojawi.
{12633}{12769}To nie by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 560x416 29.97fps 599.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{176}UPIORNY POW?Z
{1226}{1344}M?oda piel?gniarka z dzielnicy biedoty|le?y umieraj?ca.
{2058}{2194}Przy jej ???ku sta?a jedna z jej kole?anek.
{3371}{3461}Po?lij po Dawida Holma!
{4500}{4647}Siostro Mario, dlaczego nie robisz tego,|o co prosz?? Po?lij po Dawida Holma!
{5128}{5213}Przyprowadz? go.
{9294}{9447}Nie mog?am go znale??, ale Gustavson|spr?buje przyprowadzi? go tu.
{11310}{11392}Biedna Pani Holm!
{11974}{12056}Musz? j? zabra? do domu.|Nie mo?emy dopu?ci?, by
{12060}{12196}spotka?a swego m??a,|je?li si? tu pojawi.
{12633}{12769}To nie by
Subtitles for The Phantom Chariot
keywords: nosferatu, phantom, der, nacht, 1979, bulent, atuk, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Nosferatu Phantom der Nacht (1979) - Bulent Atuk - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,823 --> 00:02:39,388
Lucy, sakin ol.
2
00:02:39,440 --> 00:02:41,954
Lucy, sakin ol.
3
00:02:44,831 --> 00:02:48,377
Ben...ben, korkunç bir þey oluyor,
görüyorum.
4
00:02:48,919 --> 00:02:52,589
Yine kabus görüyorsun, hepsi bu.
5
00:02:55,509 --> 00:02:56,500
Korkuyorum.
6
00:02:56,552 --> 00:02:59,471
Rahatla...Kötü bür rüyaydý yalnýzca.
7
00:03:16,029 --> 00:03:22,286
Altyazý Ãevirisi
Bülent ATUK
Ankara - 22.Ekim. 2005
8
00:05:02,970 --> 00:05:08,183
Jonathan. Ãok çalýþýyorsun.
Saðlýðýn için iyi deðil.
9
00:05:11,059 --> 00:05:13,562
Senin
Subtitles for The Phantom Chariot
keywords: nosferatu:, phantom, der, nacht, 1979, 1, cd, english, en, nosferatu, werner, herzog, eng,
original filename: Nosferatu: Phantom der Nacht - 1979 - 1CD - English - en - a4b5c78e8a1dc49ed39e7a63807b9789.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26583}{26677}Of vampires and bloodsuckers.
{26684}{26855}Of corpses which devour their own flesh.|Of incubuses and succubuses.
{26861}{26956}Of the living dead who follow strangers|in the night...
{26958}{27034}...and attack them.|Hmm...
{27183}{27284}Transylvania... Nosferatu,|beyond death...
{27327}{27388}...a curse that will last till the end of time.
{27402}{27480}The curse of Nosferatu.
{27878}{27923}Coachman, could you take me to|the Borgo pass?
{27926}{27960}I'll pay you well.
{27970}{28020}There is no road to the Borgo pass.
{28078}{28124}But it's right there.
{28162}{28200}I need your coach.
{28202}{28248}I haven't
Subtitles for The Phantom Chariot
keywords: uss, poseidon, phantom, below, 2005, stv, sot,
original filename: USS.Poseidon.Phantom.Below.2005.STV.DVDRip.XviD.SoT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1992}{2082}Tensiunile din Coreea de Nord|au atins punctul maxim.
{2083}{2179}Serviciile Secrete sugereazã|cã ruºii sau chinezii
{2186}{2276}au dezvoltat o tehnologie|de apãrare sofisticatã...
{2277}{2351}Coreea de Nord continua|sã nege orice legãturã,
{2352}{2447}ºi continua sã lupte pentru|aºa numitul imperialism.
{2488}{2557}Consilierul de securitate SUA|se întâlneºte astãzi
{2558}{2641}într-o ºedinþã de urgenþã,|sã decidã ce mãsuri se vor lua
{2642}{2738}în privinþa problemei|din Coreea de Nord.
{3090}{3173}Revenim la criza din Coreea de Nord.
{3174}{3269}Flota americanã ºi-a întãrit|prezenta în apele Japon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,853 --> 00:00:19,448
Swan. He has no other name.
2
00:00:19,693 --> 00:00:24,562
His past is a mystery,
but his work is already a legend.
3
00:00:25,653 --> 00:00:29,692
He wrote and produced
his first gold record at 14.
4
00:00:29,933 --> 00:00:33,005
Since then, he's won so many...
5
00:00:33,253 --> 00:00:36,802
...that he tried to deposit them
in Fort Knox.
6
00:00:37,053 --> 00:00:42,207
He brought the blues to Britain.
He brought Liverpool to America.
7
00:00:42,453 --> 00:00:47,652
He brought folk and rock together.
His band, the Juicy Fruits...
8
00:00:47,893 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4783}{4835}Lucy, smiri se.
{4852}{4916}Lucy, smiri se.
{4939}{5017}Ja... Vidjela sam da se|nešto strašno dogaða.
{5145}{5227}Imala si još jednu noænu moru.
{5347}{5377}Bojim se.
{5379}{5440}Opusti se...|To je samo ružan san.
{9165}{9299}Jonathan. Previše radiš.|To nije dobro za tebe.
{9319}{9368}Zabrinuta sam za tebe.
{10891}{10933}Dobro jutro.
{11045}{11145}Ah, Harker,|molim vas, doðite gore.
{11352}{11395}Da, gosp. Renfield.
{11512}{11573}Imam vrlo važan posao za vas.
{11635}{11735}I ne vjerujem nikome da to|može obaviti, osim vama.
{11757}{11819}Vrlo ste ljubazni, gosp. Renfield.
{11845}{11905}Grof Drakula...
{11947}{120
Subtitles for The Phantom Chariot
keywords: l, inventaire, fantome, the, phantom, inventory, dir, franck, dion, 2004, l'inventaire,
original filename: l-inventaire-fantome-the-phantom-inventory-l-inventaire-fantome-dir-franck-dion-2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,354 --> 00:00:20,361
"My own business always bores me to death.I prefer other people's."
2
00:00:30,360 --> 00:00:36,346
THE PHANTOM INVENTORY
3
00:00:45,364 --> 00:00:49,364
Debt Collection Ministry Seizure Order
4
00:00:50,341 --> 00:00:53,351
Albert Lamartine Collector
5
00:01:50,351 --> 00:01:53,356
Tell me, what exactly do you collect ?
6
00:01:54,349 --> 00:01:56,349
Memories, sir.
7
00:01:56,353 --> 00:01:59,361
Memories that no one wants anymore.
8
00:02:56,360 --> 00:02:58,343
TO BE SEIZED
9
00:02:58,360 --> 00:03:01,346
A radio that doesn't work.
10
00:03:21
Subtitles for The Phantom Chariot
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 2, 3, 7, fps,
original filename: 40716-Star_Wars__Episode_I_-_The_Phantom_Menace_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:19,951 --> 00:00:23,747
6Cu mult timp în urmã,
într-o galaxie îndepãrtatã...
3
00:00:27,584 --> 00:00:37,594
5R Ã Z B O I U L
S T E L E L O R
4
00:00:38,470 --> 00:00:40,722
5EPISODUL I
5
00:00:41,806 --> 00:00:46,228
5A M E N I N Ã A R E A F A N T O M E I
6
00:00:47,729 --> 00:00:49,898
5Neliniºtea a cuprins Imperiul Galactic.
7
00:00:50,732 --> 00:00:55,946
5Se discutã de impozitul pe drumurile
comerciale spre stelele îndepãrtate.
8
00:00:57,072 --> 00:01:01,368
5Sperând sã rezolve problema
cu o blocadã de nave,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
Font Size:20
Synced & fixed by by passe
2
00:00:20,500 --> 00:00:25,500
För länge sedan i en galax långt, långt härifrån...
3
00:00:40,000 --> 00:00:47,000
Episod I
DET MÃRKA HOTET
4
00:00:48,000 --> 00:00:56,000
Oro omgärdar den Galaktiska Republiken.
Beskattningen av handelsvägarna till yttre
stjärnsystem ifrågasätts.
5
00:00:57,000 --> 00:01:04,000
Med hopp om att lösa saken har den
giriga Handelsfederationen med hjälp
6
00:01:04,100 --> 00:01:10,000
av dödliga stridsskepp stoppat alla transporter
till och från den lilla planeten Naboo.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:08,884
Bu konuda emin misin?
2
00:00:09,384 --> 00:00:11,595
Hiç tanýmadýðýmýz bir çocuða güvenmek?
3
00:00:12,095 --> 00:00:13,722
Kraliçe onaylamayacaktýr.
4
00:00:14,223 --> 00:00:15,599
Kraliçenin bilmesi gerekmez.
5
00:00:17,392 --> 00:00:18,894
Peki, ben onaylamýyorum.
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,523
Ãocuk bana yarýþlarda
ona sponsor olacaðýný söyledi.
7
00:00:22,814 --> 00:00:27,319
Bunu nasýl yapacaksýn? Cumhuriyet
kredileriyle deðil, sanýrým, ha?
8
00:00:27,402 --> 00:00:29,112
Gemim giriþ ücreti olacak.
9
00:00:31,323 --
Subtitles for The Phantom Chariot
keywords: the, phantom, of, opera, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Phantom of the Opera - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 402416e7ebc5a1374245f3e9ef290b0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,224 --> 00:00:30,384
Reze por aqueles que deram
sua alma imortal para Sat?
1
00:00:30,224 --> 00:00:34,384
Para cada um ? a maldi??o
que liberta o mal da vida...
1
00:00:35,224 --> 00:00:37,384
Atrav?s de todos os tempos.
1
00:00:38,224 --> 00:00:45,384
Santo Jean Vittius de Rouen. Escrito no
dia de sua execu??o em 07 Mar?o de 1544.
1
00:01:47,224 --> 00:01:48,384
T?xi!
2
00:01:53,197 --> 00:01:56,792
Preciso de ir at? a Biblioteca
da M?sica Bennet na 65 com a 3?.
3
00:02:16,487 --> 00:02:17,647
Meg?
4
00:03:16,714 --> 00:03:18,875
- Meg?
- Aqui!
5
00:03:18,949 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,235 --> 00:00:06,235
Tag din lilebror udenfor,
og løb så hurtigt du kan.
2
00:00:06,422 --> 00:00:07,634
Skynd dig løb
LÃB !
3
00:00:10,280 --> 00:00:11,280
Marry ... Neeej.......
4
00:00:12,482 --> 00:00:14,038
Far er taget på en "Jagtudflugt"
5
00:00:14,989 --> 00:00:16,427
Og han har ikke været hjemme,
i et par dage.
6
00:00:18,055 --> 00:00:19,873
Jeg har givet mit ord på,
at jeg var færdig med at "Jage"
7
00:00:20,343 --> 00:00:21,875
Jeg kan ikke udføre dette alene!
8
00:00:24,429 --> 00:00:24,857
Neeej....
9
00:00:27,483 --> 00:00:29,102
Vi har arbejde
Subtitles for The Phantom Chariot
keywords: star, wars, ep, i, the, phantom, menace, 1999, re, 5, 1, ch, cd, 2, waf, chs,
original filename: Star.Wars.Ep.I.The.Phantom.Menace.1999.RE.DVDrip.XviD.AC3.5.1CH.CD2-WAF.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,062 --> 00:00:08,962
ÃãÃæÃëÃâô¸ÃÃð?
2
00:00:09,064 --> 00:00:11,726
°ÃÃÃÃõÃÃüÃüÃÃÃÃÃû¸öº¢ÃÃÃÃÃá£
3
00:00:11,833 --> 00:00:13,858
îÃõÃò»»áìÃâµÃ
4
00:00:13,969 --> 00:00:16,904
û±ÃêÃÃîÃõêµÃ
5
00:00:17,005 --> 00:00:18,632
ÃÃò²»Ã¬Ãâ
6
00:00:18,740 --> 00:00:22,403
- Ã⺢ÃÃõÃãÃÃêÃÃÃúÃû²Ã¼Ã±ÃÃü¡£
7
00:00:22,511 --> 00:00:27,539
ÃãÃÃÃÃòôÃÃÃú?
²»»áÃÃÃù²ºÃ¹úÃôû°Ã?
8
00:00:27,649 --> 00:00:29,844
ÃÃÃÃÃõ÷Ã
Subtitles for The Phantom Chariot
keywords: the, phantom, of, liberty, 1974, finale, romanian, motechnet, com,
original filename: 8493-The.Phantom.Of.Liberty.1974.DVDRip.XviD-FiNaLe.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{455}{494}Personajele filmului aparþin ficþiunii;
{499}{566}orice asemãnare cu persoane existente sau|care au existat, este din purã întâmplare.
{582}{702}by KenyaSong,|kenyasong@gmail.com
{857}{923}F A N T O M A L I B E R T Ã Ã I I
{1011}{1066}Acþiunea filmului începe la Toledo,|în 1808,
{1069}{1136}în timpul ocupãrii oraºului|de cãtre trupele napoleoniene.
{1161}{1228}Se bazeazã pe o povestire de|Gustavo A. Becquer, poet romantic spaniol.
{3296}{3330}La perete!
{3598}{3629}Jos cu libertatea!
{3660}{3701}Moarte francezilor!
{4890}{4914}Mi-e foame.
{6289}{6366}Deºi rãnit,|pentru a se rãzbuna pe cavaler,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x256 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{125}{226}T?umaczenie: helena|hskowron@wp.pl
{250}{358}KinoMania SubGroup|napisy.kinomania.org
{1148}{1251}/UPI?R W OPERZE
{1409}{1465}/Pary? 1919
{2686}{2733}/DZI? LICYTACJA
{2761}{2832}Sprzedano. Pa?ski numer? Dzi?kuj?.
{2836}{2907}Przedmiot nr 663, panie i panowie:|plakat tutejszego przedstawienia
{2911}{2982}-"Hannibala" Chalumeau.|-Oto on.
{2986}{3082}Czy b?dzie dziesi?? frank?w?|Wi?c pi??. Pi??.
{3086}{3182}Sze??, siedem. Zosta? pan przebity.
{3186}{3282}Osiem. Osiem po raz pierwszy. Po raz drugi.
{3286}{3370}Sprzedano panu Lefevre.
{3411}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,207 --> 00:01:37,596
- ¿ Adónde iremos esta noche?
- ¿ Al karaoke?
2
00:01:37,767 --> 00:01:41,123
- No, a la discoteca.
- ¿ Y a un sitio más tranquilo?
3
00:01:41,287 --> 00:01:42,845
¿ Dónde está Moto?
4
00:01:44,087 --> 00:01:46,282
Eh, Moto.
Mira que te deja mos aquÃ.
5
00:01:47,247 --> 00:01:48,396
Moto.
6
00:01:51,447 --> 00:01:53,278
- ¿ Adónde va mos?
- Prefiero...
7
00:01:53,727 --> 00:01:55,160
- ¡ Moto!
- ¿Qué ha sido eso?
8
00:01:55,327 --> 00:01:58,080
Esto lo hace para lla mar
la atención.
9
00:01:58,727 --> 00:02:01,321
- ¡Venid aquÃ,
Subtitles for The Phantom Chariot
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e04, phantom, traveler,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6473ce80de268a5f504fe74d683d05eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,400
<i>O que aconteceu naquela noite</i>
2
00:00:04,474 --> 00:00:07,555
Leve o seu irm?o para fora o mais r?pido que puder.
Vai, Dean! Vai!
3
00:00:08,207 --> 00:00:08,934
<i>O que eles testemunharam</i>
4
00:00:09,290 --> 00:00:10,384
Mary! N?o!
5
00:00:10,584 --> 00:00:11,648
<i>Enviou dois irm?os</i>
6
00:00:12,632 --> 00:00:13,751
Papai est? numa ca?ada.
7
00:00:14,817 --> 00:00:16,474
E n?o apareceu em casa nos ?ltimos dias.
8
00:00:17,115 --> 00:00:18,415
<i>Em uma busca por respostas...
22 anos depois.</i>
9
00:00:18,547 --> 00:00:19,895
Eu cans
Subtitles for The Phantom Chariot
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, en,
original filename: Star_Wars_Episode_I_The_Phantom_Menace_1999_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,644 --> 00:01:56,714
- Captain.
- Yes, sir?
2
00:01:56,844 --> 00:01:58,880
Tell them we wish
to board at once.
3
00:02:00,324 --> 00:02:01,677
With all due respect...
4
00:02:01,804 --> 00:02:04,876
the ambassadors for the supreme
chancellor wish to board immediately.
5
00:02:05,004 --> 00:02:06,801
<i>Yes, of course.</i>
6
00:02:06,924 --> 00:02:09,882
<i>As you know,</i>
<i>our blockade is perfectly legal...</i>
7
00:02:10,004 --> 00:02:13,917
<i>and we'd be happy</i>
<i>to receive the ambassadors.</i>
8
00:02:35,484 --> 00:02:37,998
I'm TC-14 at your service.
9
00
Subtitles for The Phantom Chariot
keywords: star, wars:, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 1, cd, english, en, wars, ep, x26, 4, dl, new, ass,
original filename: Star Wars: Episode I - The Phantom Menace - 1999 - 1CD - English - en - 5eebff2166e54ed129c745a0d1806d7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0.00,0.00,1,2.00,2.00,2,10,10,10,0
Style: starwars,Tw Cen MT Condensed Extra Bold,42,&H00D5F5F9,&H0000FFFF,&H00070129,&H001D0108,-1,0,0,0,100,10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,881 --> 00:01:37,837
- Adiós.
- Adiós.
2
00:01:41,481 --> 00:01:44,837
¿Hasta cuándo mantendrá
en secreto su lucha contra el mal?
3
00:01:46,281 --> 00:01:51,150
Su cruzada en solitario contra lo
que define "Crisis de la sociedad".
4
00:01:58,561 --> 00:02:01,314
SU MODO DE VIVIR
5
00:02:09,121 --> 00:02:13,512
Para contar su historia, necesitarÃa
volver atrás, al 28 de octubre.
6
00:02:19,921 --> 00:02:22,116
HacÃa cinco años
que no volvÃa a la ciudad.
7
00:02:19,921 --> 00:02:22,116
HacÃa cinco años
que no volvÃa a la ciudad.
8
00:02:22,281 --> 00:02:25,830
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,040 --> 00:00:19,171
Ãñþ âòîðóþ ïîëîâèÃó äÃÿ...
[Sono Hi Gogo kara Higure ni Kakete]
2
00:00:19,171 --> 00:00:23,926
...êà ïà ë ñëà áûé äîæäèê.
[Karui yuudachi ga toori-sugita]
3
00:00:24,301 --> 00:00:30,849
à ìû áåæà ëè âäîëü îçåðà ...
[Soshite bokura wa umi no chikaku]
4
00:00:30,891 --> 00:00:36,230
...ïî ìîêðîìó à ñôà ëüòó.
[Nureta asphalt wo hashitta]
5
00:00:38,857 --> 00:00:42,111
à ìðà ÷Ãîé òåìÃîòå...
[Tsubureta]
6
00:00:42,111 --> 00:00:47,282
...çà áðîøåÃÃûé ñà ðà é...
[Usugurai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,320 --> 00:01:41,000
Blijf je huilen ?
2
00:03:34,720 --> 00:03:40,120
Zo ontstaat er 'n geheimzinnige band
tussen het te vondeling gelegde kind...
3
00:03:40,280 --> 00:03:43,200
en de wezens van de duisternis.
4
00:03:59,360 --> 00:04:05,000
Parijs 1877
5
00:04:49,040 --> 00:04:51,400
Iets naar beneden.
6
00:04:58,280 --> 00:05:00,040
Stop maar.
7
00:05:15,640 --> 00:05:18,000
Wat is er ?
- Tijd om pauze te nemen.
8
00:05:19,280 --> 00:05:22,480
Heb je nog niet lang genoeg gebungeld ?
9
00:05:22,760 --> 00:05:25,720
Hij is zeker op zoek naar 'n prooi.
10
00:05:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:04,175
EL NUEVO FANTOMAS
2
00:01:56,168 --> 00:01:59,891
QUE ESTABAS PENSANDO AL RESPECTO, LORENZ?
3
00:02:02,979 --> 00:02:06,763
RESPECTO A MI ANTERIOR VIDA...
4
00:02:12,898 --> 00:02:20,064
ESCRIBE LA HISTORIA DE TU VIDA EN ESTE LIBRO.
CON LO QUE TE DIÃ EL PADRE.
5
00:02:32,223 --> 00:02:37,239
PIENSAS QUE LA MEMORIA SE HARA
MENOS PENOSA ENTONCES?
6
00:03:12,587 --> 00:03:17,308
POR LA PRESENTE, YO, LORENZ LUBOTA EX-CONVICTO,
PONGO POR ESCRITO,ANTE LA INSISTENCIA DE...
7
00:03:17,309 --> 00:03:21,509
...MI AMADA ESPOSA MARIE, LA HISTORIA
DE MIS DELITOS Y MI E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:18,000
Obdelava in prevod: SOTLERX
2
00:00:19,040 --> 00:00:23,720
ZA TISTE KI SO PRIÅ LI
PREPOZNO...
3
00:00:26,640 --> 00:00:28,960
Vse se je zaèelo pred èasom.
4
00:00:29,200 --> 00:00:33,240
Trgovsko ladjo so napadli
pirati drušèine Singh.
5
00:00:33,480 --> 00:00:38,080
Majhen deèek je brez moèi gledal
kako mu je gusarski vodja
6
00:00:38,320 --> 00:00:40,400
strašni KABAI SINGH umoril pèeta.
7
00:00:40,640 --> 00:00:43,000
Skoèil je v morje
katero ga je vrglo na obalo.
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,120
skrivnostnega otoka-džungle Bengalla
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:18,000
Obdelava in prevod: SOTLERX
2
00:00:19,040 --> 00:00:23,720
ZA TISTE KI SO PRIÅ LI
PREPOZNO...
3
00:00:26,640 --> 00:00:28,960
Vse se je zaèelo pred èasom.
4
00:00:29,200 --> 00:00:33,240
Trgovsko ladjo so napadli
pirati drušèine Singh.
5
00:00:33,480 --> 00:00:38,080
Majhen deèek je brez moèi gledal
kako mu je gusarski vodja
6
00:00:38,320 --> 00:00:40,400
strašni KABAI SINGH umoril pèeta.
7
00:00:40,640 --> 00:00:43,000
Skoèil je v morje
katero ga je vrglo na obalo.
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,120
skrivnostnega otoka-džungle Bengalla
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,790
Previously on smallville
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,190
welcome to the phantom zone.
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,490
He can free us all.
4
00:00:07,500 --> 00:00:11,890
Not until every prisoner that I released is returned or destroyed.
5
00:00:11,900 --> 00:00:14,590
I stopped expecting you to act like a friend a long time ago.
6
00:00:14,600 --> 00:00:16,790
Were we ever really friends, lex?
7
00:00:17,500 --> 00:00:20,090
Lex luthor's developing an army of superfreaks.
8
00:00:20,100 --> 00:00:22,490
The prototype is in the final stages of testing.
9
Subtitles for The Phantom Chariot
keywords: 1047, nosferatu, phantom, der, nacht, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10477-Nosferatu Phantom Der Nacht ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!Ã?s
â°t ?E°3,ÃçÃ+Z|Ã43 Nosferatu, Phantom der Nacht.srtð
æâ¡Ãâ¢=ÃCÃ,Ã$Ã;³õÃà áâjÃãDQ«8xà yËyâõâÃ""Eòu%èIá9à _ÃèB0hâLÃD"+t;Ã5âãžüè¢òì®ÃÃЬ±¤Ãð?]¡>2(V??ÃâŠ/äò^Iè?'âÃþùà §â®áîïö·ýÿmuæ»-šì¯'e¹9sWö³þ,ÃâºÃ¿z´÷â¹Ã¾?ÿ?ûÿÃ~ÃZ¾üº´Ã'ûþÃÃòTÃühN¦v^à ŽNIeÂ¥â¹ÃúzÿŸãúòþÃÃ'óåôþççÃâ¸}_óù~G"ü¯å/{$¡L£ÃÃé©óúð_þ>ÿ?}ÃWfäUQ,OÃEC$ùëãâ ÃwùvÃâî8)â&?yÃLÃÅ¡PC©â¹âFN«úîÃâ?ÃpîÃks§Ãž©Ã¦Ãâ¸.ÃküÃòïâºÅ¸Â¾9oLµrqù⢠ÃÃN2W-¹3j¯^K´äá@ú:»4}*bé_¦;â¹L
Subtitles for The Phantom Chariot
keywords: i, star, wars, episode, one, the, phantom, menace, h26, 4, oar, 1080, p, fanxy@silu, disk, 3,
original filename: [______I_____].Star.Wars.Episode.One.The.Phantom.Menace.H264.OAR.1080P.fanxy@silu.DISK3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,082 --> 00:00:28,481
?????????
2
00:00:28,751 --> 00:00:30,878
??????????
3
00:00:43,098 --> 00:00:44,622
???????
4
00:00:56,612 --> 00:00:58,102
??ú?
5
00:01:02,818 --> 00:01:04,308
??????????
6
00:01:07,623 --> 00:01:09,318
?????
7
00:01:09,658 --> 00:01:11,956
?????????????
8
00:01:12,594 --> 00:01:15,062
?????????
9
00:01:25,407 --> 00:01:26,431
??
10
00:01:27,509 --> 00:01:29,568
???????
11
00:01:29,711 --> 00:01:33,306
?????????????????
12
00:01:33,749 --> 00:01:35,239
???????
13
00:01:35,851 --> 00:01:38,319
??????????
14
00:01:39,221 --> 0
Subtitles for The Phantom Chariot
keywords: stargate, 1, sg, 2x0, 6, thors, chariot, 35, amc, bg,
original filename: stargate1.sg_1.2x06.thors.chariot.350_ac3_amc(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{187}{308}P5C-629 Ã¥ ðà çïîëîæåÃà â êîðèäîðà |êîéòî Ãîà 'óëäèòå ñà ïîëçâà ëè äà ñòèãÃà ò äî ñëúÃ÷åâà òà Ãè ñèñòåìà .
{312}{386}Ãîâà å Ãà é äîáðà òà Ãè ïëà òôîðìà |çà ïðîåêòà Ãúðñà ÷.
{390}{514}Ãåãà Ãîà 'Ãëäñêè êîðà á ñ òîçè ðà çìåð òðÿáâà |äà îñòà âè ïåòÃî äîðè äà ëåòè ñâåòëèÃÃà ñêîðîñò.
{518}{586}ÃÃà ÷è, êà òî èçïîëçâà ìå òåõÃîëîãèÿ|êîÿòî âå÷å ïðèòåæà âà ìå...
{654}{702}Ãà êâî ïî äÿâîëèòå...?
{737}{785}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,040 --> 00:00:19,171
Ãñþ âòîðóþ ïîëîâèÃó äÃÿ...
[Sono Hi Gogo kara Higure ni Kakete]
2
00:00:19,171 --> 00:00:23,926
...êà ïà ë ñëà áûé äîæäèê.
[Karui yuudachi ga toori-sugita]
3
00:00:24,301 --> 00:00:30,849
à ìû áåæà ëè âäîëü îçåðà ...
[Soshite bokura wa umi no chikaku]
4
00:00:30,891 --> 00:00:36,230
...ïî ìîêðîìó à ñôà ëüòó.
[Nureta asphalt wo hashitta]
5
00:00:38,857 --> 00:00:42,111
à ìðà ÷Ãîé òåìÃîòå...
[Tsubureta]
6
00:00:42,111 --> 00:00:47,282
...çà áðîøåÃÃûé ñà ðà é...
[Usugurai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:04,320
<i>ãà ÃÃà Ãáà ÃááÃáÃ</i>
2
00:00:05,120 --> 00:00:06,880
!Ãà ÃÃÃà ááÃÃÃà ÃÃÃÃà ãà ÃãÃäÃ
3
00:00:07,080 --> 00:00:08,080
!ÃáÃä Ãà (ÃÃä)! ÃÃÃ¥Ã
4
00:00:08,640 --> 00:00:09,560
<i>ãà ÃÃ̴̾å</i>
5
00:00:09,840 --> 00:00:10,440
!(ãÃÃÃ)
6
00:00:10,600 --> 00:00:10,960
!áÃ
7
00:00:11,000 --> 00:00:12,120
<i>ÃÃÃá ÃÃÃä</i>
8
00:00:13,080 --> 00:00:14,080
áÃà ÃÃà ÃÃà ááÃÃÃ
9
00:00:15,240 --> 00:00:16,560
æ áã ÃÃà ãäà ÃÃÃà ÃÃÃã
10
00:00:17,160 --> 00:00:17,
Subtitles for The Phantom Chariot
keywords: star, wars:, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 2, cd, romanian, ro, wars, 1,
original filename: Star Wars: Episode I - The Phantom Menace - 1999 - 2CD - Romanian - ro - 9df6f31db7897e4a15d25e0f2713d7f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{376}{450}Skywalker e ?mpins|pe pista de serviciu!
{964}{1000}E Skywalker!
{1039}{1150}Uimitor! Un control rapid|al motorului ?i reintr? ?n curs?!
{1154}{1180}Sss-a pr?bu?it?
{2173}{2250}Skywalker are probleme.|Sebulba trece ?n frunte.
{3532}{3568}?l ajunge din urm? pe Sebulba!
{3588}{3664}Ai grij?, Ani!|Ai grij?, Ani!
{4389}{4455}Omule?ul ?sta e nebun!
{4467}{4527}Merg um?r la um?r!
{5332}{5382}Nu-mi vine s? cred!
{5390}{5438}Mul?imea e ?nnebunit?.
{5720}{5749}Mam?, am reu?it!
{6192}{6228}??i dator?m totul, Ani!
{6312}{6348}E minunat!
{6360}{6396}Ai adus speran??|celor ce nu aveau nici una!
{6432}{6468}Sunt foarte m?ndr?
Subtitles for The Phantom Chariot
keywords: the, phantom, of, opera, 2004, 1, dvdscr, mof, cd, 2,
original filename: sub_The-Phantom-of-the-Opera-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:05,299
Paris, 1919
2
00:01:49,299 --> 00:01:52,200
Licitaþie publicã
3
00:01:52,500 --> 00:01:55,099
Vândut. Numãrul dumneavoastrã domnule?
Mulþumesc?
4
00:01:55,135 --> 00:01:57,665
Lotul 663, apoi, doamnelor ºi domnilor:
5
00:01:57,700 --> 00:02:01,099