Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Perfect Man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,363 --> 00:00:31,490
Holly, deschide.
2
00:00:32,115 --> 00:00:34,243
Nu sunt sigurã de asta.
3
00:00:35,536 --> 00:00:37,871
Haide, deschide uºa ºmechero.
4
00:00:38,247 --> 00:00:39,623
Bine.
5
00:00:42,417 --> 00:00:45,003
Arãþi grozav. Ãntoarce-te.
6
00:00:45,629 --> 00:00:48,382
Nu îmi vine sã cred cã m-ai convins
sã merg la bal.
7
00:00:48,465 --> 00:00:50,968
Credeam cã ai spus cã ai
fost la o groazã de ºcoli.
8
00:00:51,051 --> 00:00:54,179
ªcoli, o groazã.
Baluri, zero.
9
00:00:59,643 --> 00:01:00,811
Rãspund eu.
10
00:01:00,894 --> 00:01:
Subtitles for The Perfect Man
keywords: 1795, perfect, man, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 17952-Perfect_Man,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,761 --> 00:00:28,761
<b>Made by LittleBro
Corectura Raoul007</b>
2
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
<i>Holly, deschide.</i>
3
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
<i>Nu sunt sigurã de asta.</i>
4
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
<i>Haide, deschide uºa ºmechero.</i>
5
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
<i>Bine.</i>
6
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
Arãþi grozav. Ãntoarce-te.
7
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
Nu îmi vine sã cred cã m-ai convins
sã merg la bal.
8
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
Credeam cã ai spus cã ai fost la o groazã de scoli.
9
00:00:50,450 --> 00:00:53,613
ªcoli
Subtitles for The Perfect Man
keywords: the, perfect, man, 2005, glorfindel, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: The Perfect Man (2005) - Glorfindel - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Ãeviri: Glorfindel
2
00:00:28,570 --> 00:00:30,697
Holly, kapýyý aç.
3
00:00:31,323 --> 00:00:33,450
Bundan emin deðilim.
4
00:00:34,743 --> 00:00:37,079
Hadi aç kapýyý,
sert adam.
5
00:00:37,454 --> 00:00:38,830
Tamam.
6
00:00:41,625 --> 00:00:44,211
Süper görünüyorsun. Dönsene bir.
7
00:00:44,837 --> 00:00:47,589
Beni dansa
götüreceðine inanmýyorum.
8
00:00:47,673 --> 00:00:50,175
bir milyon okullardan
hoþlandýðýný söylediðini sanýyordum.
9
00:00:50,259 --> 00:00:53,387
Okullar, bir milyon.
Danslar, Sýfýr.
10
00:00
Subtitles for The Perfect Man
keywords: 1790, perfect, man, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17904-Perfect_Man,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
<i>Holly, deschide.</i>
2
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
<i>Nu sunt sigura de asta.</i>
3
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
<i>Haide, deschide usa smechero.</i>
4
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
<i>Bine.</i>
5
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
Arati grozav. Intoarce-te.
6
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
Nu imi vine sa cred ca m-ai convins
sa merg la bal.
7
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
Credeam ca ai spus ca ai fost la o groaza de scoli.
8
00:00:50,450 --> 00:00:53,613
Scoli, o groaza.
Baluri, zero.
9
00:00:59,059 --> 00:01:00,219
Raspund eu.
10
00:01:00,293
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,967 --> 00:00:29,037
à üëõ, ðñÃðåé Ã' áÃïÃîåéò.
2
00:00:29,607 --> 00:00:31,518
Ãåà åÃìáé óÃãïõñç ãéá üëá áõôÃ.
3
00:00:32,807 --> 00:00:34,843
¢Ãôå, ÃÃïéîå, êé Ãóå ôá óÃðéá.
4
00:00:35,527 --> 00:00:36,596
ÃÃôÃîåé.
5
00:00:39,527 --> 00:00:41,995
ÃÃóáé ôñïìåñÃ. Ãéá ãýñÃá.
6
00:00:42,567 --> 00:00:45,240
Ãåà ôï ðéóôåýù üôé ìå Ãðåéóåò
Ãá ðÃù óôïà ÷ïñü.
7
00:00:45,327 --> 00:00:47,682
Ãóý äåà åÃðåò üôé Ã÷åéò ðÃåé
óå ÷éëéÃäÃ
Subtitles for The Perfect Man
keywords: the, woman, every, wants, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, perfect, lover,
original filename: The Woman Every Man Wants (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1064}Bu kaba ithamlara|son kez cevap veriyorum.
{1067}{1189}Söz konusu genç adam, Bay Lepinsky|ile cinsel bir iliþkim olmadý.
{1194}{1291}Evet, kendisi çok az temasým|olan bir stajyerdi.
{1529}{1578}Bu kadar.
{1582}{1666}Geldin mi?|- Gelmedim.
{1669}{1799}Ama bu sefer neredeyse geliyordum.|- Endiþelenme, hayatým. Bir daha ki sefere.
{1804}{1891}Biliyor musun, averajýmýz 1 dakika 35 saniye|Kellyx bu sürede iþinin biteceðini düþündü.
{1894}{2003}Her þey yaptýðýmýzdan hemen sonra|çekip gitmek zorunda mýsýn?
{2009}{2081}Kellyx'in senden hoþlandýðýný|biliyorsun, deðil mi?
{2086}{2145}Peki ya aþk?
{2148}{2220
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,761 --> 00:00:28,761
<b>Made by LittleBro
Corectura Raoul007</b>
2
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
<i>Holly, deschide.</i>
3
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
<i>Nu sunt sigurã de asta.</i>
4
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
<i>Haide, deschide uºa ºmechero.</i>
5
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
<i>Bine.</i>
6
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
Arãþi grozav. Ãntoarce-te.
7
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
Nu îmi vine sã cred cã m-ai convins
sã merg la bal.
8
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
Credeam cã ai spus cã ai fost la o groazã de scoli.
9
00:00:50,450 --> 00:00:53,613
ªcoli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,660 --> 00:00:28,684
<i>[Knocking on door]</i>
2
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
<i>(Becca)</i>
<i>Holly, you"ve gotta open up.</i>
3
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
<i>(Holly)</i>
<i>L"m not so sure about this.</i>
4
00:00:33,733 --> 00:00:34,859
<i>[Continues knocking]</i>
5
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
<i>Come on open the door,</i>
<i>tough guy.</i>
6
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
<i>Okay.</i>
7
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
You look awesome. Turn.
8
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
I cannot believe
that you talked me
into going to the dance.
9
00:00:47,881 --> 00:00:50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
<i>Holly, deschide.</i>
2
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
<i>Nu sunt sigura de asta.</i>
3
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
<i>Haide, deschide usa smechero.</i>
4
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
<i>Bine.</i>
5
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
Arati grozav. Intoarce-te.
6
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
Nu imi vine sa cred ca m-ai convins
sa merg la bal.
7
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
Credeam ca ai spus ca ai fost la o groaza de scoli.
8
00:00:50,450 --> 00:00:53,613
Scoli, o groaza.
Baluri, zero.
9
00:00:59,059 --> 00:01:00,219
Raspund eu.
10
00:01:00,293
Subtitles for The Perfect Man
keywords: 1114, perfect, man, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11144-Perfect Man The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,761 --> 00:00:28,761
<b>Made by LittleBro
Corectura Raoul007</b>
2
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
<i>Holly, deschide.</i>
3
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
<i>Nu sunt sigurã de asta.</i>
4
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
<i>Haide, deschide uºa ºmechero.</i>
5
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
<i>Bine.</i>
6
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
Arãþi grozav. Ãntoarce-te.
7
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
Nu îmi vine sã cred cã m-ai convins
sã merg la bal.
8
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
Credeam cã ai spus cã ai fost la o groazã de scoli.
9
00:00:50,450 --> 00:00:53,613
ª
Subtitles for The Perfect Man
keywords: 1784, perfect, man, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, dmd, perfectman, eng,
original filename: 17843-Perfect_Man,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
<i>Holly, you've gotta open up.</i>
2
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
<i>I'm not so sure about this.</i>
3
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
<i>Come on open the door,</i>
<i>tough guy.</i>
4
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
<i>Okay.</i>
5
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
You look awesome. Turn.
6
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
I cannot believe
that you talked me
into going to the dance.
7
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
I thought you said
you've been to like,
a million schools.
8
00:00:50,450 --> 00:00:53,613
Schools, a million.
Dances, zero.
9
00:00:59,059 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{680}Tekst: djdzon
{691}{741}{y:i}Holly, otw?rz.
{755}{808}{y:i}Nie jestem do tego przekonana.
{837}{894}{y:i}No otw?rz, twarda kobieto.
{904}{935}{y:i}Dobrze.
{1002}{1065}Wygl?dasz ?wietnie. Obr?? si?.
{1079}{1146}Nie do wiary, ?e mnie nam?wi?a?|na lekcje ta?ca.
{1148}{1208}Podobno chodzi?a? do miliona szk??.
{1208}{1285}Szk??, a nie lekcji ta?ca.
{1417}{1443}Ja otworz?.
{1446}{1472}Id?.
{1628}{1695}To zwyk?y mechanizm obronny.
{1695}{1733}Kiedy cz?sto zmieniasz|miejsce zamieszkania,
{1733}{1803}to do niczego si? nie przywi?zujesz.
{1805}{1865}A tym bardziej nie planujesz|ucz?szcza? na lekcje ta?ca.
{1868}{1930}Nie chcia?am tego
Subtitles for The Perfect Man
keywords: the, perfect, man, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Perfect Man (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,967 --> 00:00:29,037
Holly, aç artýk þu kapýyý.
2
00:00:29,607 --> 00:00:31,359
Bundan hiç emin deðilim.
3
00:00:32,807 --> 00:00:34,843
Hadi aç þu kapýyý hýrçýn kýz.
4
00:00:35,527 --> 00:00:36,596
Tamam.
5
00:00:39,527 --> 00:00:41,995
Ãahane görünüyorsun. Dön bakayým.
6
00:00:42,567 --> 00:00:45,240
Beni dansa gitmeye
ikna ettiðine inanamýyorum.
7
00:00:45,327 --> 00:00:47,682
Bin tane farklý okula gittiðini
söylemiþtin hani.
8
00:00:47,767 --> 00:00:50,804
Bin tane okula gittim.
Ama hiç dansa gitmedim.
9
00:00:56,007 --> 00:00:57,281
Ben
Subtitles for The Perfect Man
keywords: the, perfect, man, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dmd, perfectman,
original filename: The Perfect Man (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,660 --> 00:00:28,684
[Knocking on door]
2
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
(Becca)
Holly, you've gotta open up.
3
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
(Holly)
I'm not so sure about this.
4
00:00:33,733 --> 00:00:34,859
[Continues knocking]
5
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
Come on open the door,
tough guy.
6
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
Okay.
7
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
You look awesome. Turn.
8
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
I cannot believe
that you talked me
into going to the dance.
9
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
I thought you said
you've been to like,
a million school
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:25:Tekst: djdzon
00:00:26:Synchro Duszek19
00:00:28:Holly, otw?rz.
00:00:31:Nie jestem do tego przekonana.
00:00:35:No otw?rz, twarda kobieto.
00:00:37:Dobrze.
00:00:41:Wygl?dasz ?wietnie.|Obr?? si?.
00:00:44:Nie do wiary, ?e mnie nam?wi?a?|na lekcje ta?ca.
00:00:47:Podobno chodzi?a? do miliona szk??.
00:00:50:Szk??, a nie lekcji ta?ca.
00:00:59:Ja otworz?.
00:01:00:Id?.
00:01:08:To zwyk?y mechanizm obronny.
00:01:10:Kiedy cz?sto zmieniasz|miejsce zamieszkania,
00:01:12:to do niczego si? nie przywi?zujesz.
00:01:15:A tym bardziej nie planujesz|ucz?szcza? na lekcje ta?ca.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,343 --> 00:00:31,504
Holly, il faut que tu m'ouvres.
2
00:00:32,112 --> 00:00:33,909
Je n'en suis pas si sûre.
3
00:00:35,415 --> 00:00:37,542
Allez, ouvre la porte, ma grande.
4
00:00:38,285 --> 00:00:39,377
Bon.
5
00:00:42,456 --> 00:00:45,016
Tu es ravissante. Tourne-toi.
6
00:00:45,659 --> 00:00:48,423
Quand je pense que tu
m'as convaincue d'aller à la danse.
7
00:00:48,495 --> 00:00:50,986
Je croyais que tu avais été
à des millions d'écoles.
8
00:00:51,064 --> 00:00:54,227
Des écoles, un million.
Des danses, aucune.
9
00:00:59,639 --> 00:01:00,901
Je répon
Subtitles for The Perfect Man
keywords: the, perfect, man, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Perfect Man - 2005 - 1CD - Czech - cz - e65e1ee1b6b161a54526534d051098af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
<i>Holly, no tak otev?i.</i>
2
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
<i>Nejsem si t?m n?jak jist?.</i>
3
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
<i>No tak otev?i dve?e,
sil?ku.</i>
4
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
<i>Ok.</i>
5
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
Vypad?? stra?n?. Oto? se.
6
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
Nem??u uv??it
tomu, ?e si m? p?emluvila
abych ?la tancovat.
7
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
Myslela sem, ?e si byla na hodn? ?kol?ch.
8
00:00:50,450 --> 00:00:53,613
?kol?ch, ano.
Tancova?k?ch, ne.
9
00:00:59,059 --> 00:01:00,219
Otv?r?m.
10
00:01:00,29
Subtitles for The Perfect Man
keywords: perfect, man, the, napisy, ns, dmd, perfectman, 2, 3, fps,
original filename: Perfect_Man_The_(NAPiSY-72437).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:Tekst: djdzon
00:00:26:Synchro Duszek19
00:00:28:{y:i}Holly, otw?rz.
00:00:31:{y:i}Nie jestem do tego przekonana.
00:00:34:{y:i}No otw?rz, twarda kobieto.
00:00:37:{y:i}Dobrze.
00:00:41:Wygl?dasz ?wietnie. Obr?? si?.
00:00:44:Nie do wiary, ?e mnie nam?wi?a?|na lekcje ta?ca.
00:00:46:Podobno chodzi?a? do miliona szk??.
00:00:50:Szk??, a nie lekcji ta?ca.
00:00:58:Ja otworz?.
00:00:59:Id?.
00:01:07:To zwyk?y mechanizm obronny.
00:01:09:Kiedy cz?sto zmieniasz|miejsce zamieszkania,
00:01:11:to do niczego si? nie przywi?zujesz.
00:01:15:A tym bardziej nie planujesz|ucz?szcza? na lekcje ta?ca.
00:01:17:Nie chcia?am tego m?wi?,|ale dok?adnie za tydzie?
00:01:20:twoja passa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{741}(åæáÃ)¡ ÃÃà Ãä ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ
{756}{807}áÃà æÃÃÃà ãä Ã¥ÃÃ
{838}{894}Ã¥Ãà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ|ÃÃÃåà ÃáÃÃì ÃáÃÃÃÃ
{903}{936}ÃÃäÃð
{1003}{1065}ÃÃÃÃä ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ
{1080}{1146}áà ÃÃÃÃà ÃäÃö ÃÃäÃÃÃäÃ|ÃÃáÃÃ¥Ãà ááÃÃÃ
{1148}{1208}ÃÃäà ÃáÃà ÃäÃö ÃÃ¥ÃÃà áãáÃÃÃä ÃáãÃÃÃÃ
{1210}{1285}ÃáãÃÃÃá ÃáãáÃÃÃä|áÃä ÃáÃÃá ÃÃÃÃð
{1416}{1444}ÃÃÃÃà ÃäÃ
{1446}{1471}Ã¥ÃÃ
{1627}{1694}Ãäåà ãÃÃáà ÃÃà ááÃÃà ÃÃÃÃÃ
{1696}{1733}ÃÃäá ÃäÃãà áà ÃÃÃÃÃÃä ÃÃ
Subtitles for The Perfect Man
keywords: perfect, man, the, napisy, ns, dmd, perfectman, 2, 3, fps,
original filename: Perfect_Man_The_(NAPiSY-72437).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:Tekst: djdzon
00:00:26:Synchro Duszek19
00:00:28:{y:i}Holly, otw?rz.
00:00:31:{y:i}Nie jestem do tego przekonana.
00:00:34:{y:i}No otw?rz, twarda kobieto.
00:00:37:{y:i}Dobrze.
00:00:41:Wygl?dasz ?wietnie. Obr?? si?.
00:00:44:Nie do wiary, ?e mnie nam?wi?a?|na lekcje ta?ca.
00:00:46:Podobno chodzi?a? do miliona szk??.
00:00:50:Szk??, a nie lekcji ta?ca.
00:00:58:Ja otworz?.
00:00:59:Id?.
00:01:07:To zwyk?y mechanizm obronny.
00:01:09:Kiedy cz?sto zmieniasz|miejsce zamieszkania,
00:01:11:to do niczego si? nie przywi?zujesz.
00:01:15:A tym bardziej nie planujesz|ucz?szcza? na lekcje ta?ca.
00:01:17:Nie chcia?am tego m?wi?,|ale dok?adnie za tydzie?
00:01:20:twoja passa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,961 --> 00:00:03,962
D
2
00:00:03,962 --> 00:00:04,963
DR
3
00:00:04,963 --> 00:00:05,964
DRA
4
00:00:05,964 --> 00:00:06,965
DRAG
5
00:00:06,965 --> 00:00:07,966
DRAGO
6
00:00:07,966 --> 00:00:08,867
DRAGON
7
00:00:08,867 --> 00:00:09,968
DRAGONF
8
00:00:09,968 --> 00:00:10,969
DRAGONFL
9
00:00:10,969 --> 00:00:27,969
DRAGONFLY
10
00:00:29,262 --> 00:00:31,423
Holly, ?????? ?'????????.
11
00:00:32,031 --> 00:00:34,158
??? ????? ??????? ??'????.
12
00:00:35,434 --> 00:00:37,800
????, ?????? ??? ?????.
13
00:00:38,170 --> 00:00:39,535
Ok.
14
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,967 --> 00:00:29,037
Holly, je moet opendoen.
2
00:00:29,607 --> 00:00:31,407
Ik weet 't niet hoor.
3
00:00:32,807 --> 00:00:34,843
Toe nou, doe open.
4
00:00:35,527 --> 00:00:37,327
Oké.
5
00:00:39,527 --> 00:00:42,292
Je ziet er prachtig uit. Omdraaien.
6
00:00:42,567 --> 00:00:45,326
Dat ik me heb laten
overhalen naar dat bal te gaan!
7
00:00:45,327 --> 00:00:47,766
Je had toch op duizenden scholen gezeten?
8
00:00:47,767 --> 00:00:50,804
Scholen, duizenden. Bals, nul.
9
00:00:56,007 --> 00:00:57,366
Ik ga wel.
10
00:00:57,367 --> 00:00:59,167
Ga.
11
00:01:0
Subtitles for The Perfect Man
keywords: the, perfect, man, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, dmd, perfectman,
original filename: The Perfect Man - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - 6532bb2297b6a71c25ab5662b368f9ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:29,042 --> 00:00:31,203
????, ?????? ?? ???????.
3
00:00:31,812 --> 00:00:33,939
?? ??? ??????? ?? ????.
5
00:00:35,215 --> 00:00:37,581
?????, ??????? ???????,
???????????.
6
00:00:37,951 --> 00:00:39,316
?????.
7
00:00:42,122 --> 00:00:44,716
????????? ?????????.
??????? ??.
8
00:00:45,325 --> 00:00:48,089
?? ???? ?? ????????, ?? ?? ??????
?? ????? ?? ???????.
9
00:00:48,161 --> 00:00:50,652
??????, ?? ????, ?? ?? ?????? ?
????? ???????.
10
00:00:50,731 --> 00:00:53,894
??????? - ?????.
????? - ????.
12
00:00:59,339 --> 00:01:00,499
?? ?? ??????.
13
00:01:00,574 --> 00:01:01,632
??????.
15
00:01:08,148 --> 00:01:10,946
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
-= yanx26 ????? ?"? =-
---> roni451 ???? ?"? <---
2
00:00:29,042 --> 00:00:31,203
.????, ?? ????? ?????
3
00:00:31,812 --> 00:00:33,939
.??? ?? ????? ???? ???
4
00:00:35,215 --> 00:00:37,581
.????? ?? ????, ?????
5
00:00:37,951 --> 00:00:39,316
.????
6
00:00:42,122 --> 00:00:44,716
.?? ????? ?????. ???????
7
00:00:45,325 --> 00:00:48,089
??? ?? ?????? ??????
.???? ???? ??????
8
00:00:48,161 --> 00:00:50,652
????? ????? ?????
.??????? ??? ???
9
00:00:50,731 --> 00:00:53,894
.???-???, ??????. ??????, ???
10
00:00:59,339 --> 00:01:00,499
.??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,967 --> 00:00:29,037
Holly, je moet opendoen.
2
00:00:29,607 --> 00:00:31,407
Ik weet 't niet hoor.
3
00:00:32,807 --> 00:00:34,843
Toe nou, doe open.
4
00:00:35,527 --> 00:00:37,327
Ok?.
5
00:00:39,527 --> 00:00:42,292
Je ziet er prachtig uit. Omdraaien.
6
00:00:42,567 --> 00:00:45,326
Dat ik me heb laten
overhalen naar dat bal te gaan!
7
00:00:45,327 --> 00:00:47,766
Je had toch op duizenden scholen gezeten?
8
00:00:47,767 --> 00:00:50,804
Scholen, duizenden. Bals, nul.
9
00:00:56,007 --> 00:00:57,366
Ik ga wel.
10
00:00:57,367 --> 00:00:59,167
Ga.
11
00:01:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{680}Tekst: djdzon
{691}{741}{y:i}Holly, otw?rz.
{755}{808}{y:i}Nie jestem do tego przekonana.
{837}{894}{y:i}No otw?rz, twarda kobieto.
{904}{935}{y:i}Dobrze.
{1002}{1065}Wygl?dasz ?wietnie. Obr?? si?.
{1079}{1146}Nie do wiary, ?e mnie nam?wi?a?|na lekcje ta?ca.
{1148}{1208}Podobno chodzi?a? do miliona szk??.
{1208}{1285}Szk??, a nie lekcji ta?ca.
{1417}{1443}Ja otworz?.
{1446}{1472}Id?.
{1628}{1695}To zwyk?y mechanizm obronny.
{1695}{1733}Kiedy cz?sto zmieniasz|miejsce zamieszkania,
{1733}{1803}to do niczego si? nie przywi?zujesz.
{1805}{1865}A tym bardziej nie planujesz|ucz?szcza? na lekcje ta?ca.
{1868}{1930}Nie chcia?am tego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,343 --> 00:00:31,504
Holly, tienes
que abrir la puerta.
2
00:00:32,112 --> 00:00:33,909
No estoy muy segura de esto.
3
00:00:35,415 --> 00:00:37,542
Vamos. Abre la puerta,
chica dura.
4
00:00:38,285 --> 00:00:39,377
Está bien.
5
00:00:42,456 --> 00:00:45,016
Te ves increÃble. Date vuelta.
6
00:00:45,659 --> 00:00:48,423
No puedo creer que me hayas
convencido de ir al baile.
7
00:00:48,495 --> 00:00:50,986
Me dijiste que fuiste
a millones de escuelas.
8
00:00:51,064 --> 00:00:54,227
Escuelas, millones.
Bailes, cero.
9
00:00:59,639 --> 00:01:00,901
¡Yo atiendo!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
(åæáÃ)¡ ÃÃà Ãä ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ
2
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
áÃà æÃÃÃà ãä Ã¥ÃÃ
3
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
Ã¥Ãà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ
ÃÃÃåà ÃáÃÃì ÃáÃÃÃÃ
4
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
ÃÃäÃð
5
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
ÃÃÃÃä ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
áà ÃÃÃÃà ÃäÃö ÃÃäÃÃÃäÃ
ÃÃáÃÃ¥Ãà ááÃÃÃ
7
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
ÃÃäà ÃáÃà ÃäÃö ÃÃ¥ÃÃà áãáÃÃÃä ÃáãÃÃÃÃ
8
00:00:50,450 --> 00:00:53,613
ÃáãÃÃ
Subtitles for The Perfect Man
keywords: the, perfect, man, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: The Perfect Man (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{698}{750}Holly, aç artýk þu kapýyý.
{764}{808}Bundan hiç emin deðilim.
{844}{895}Hadi aç þu kapýyý hýrçýn kýz.
{912}{939}Tamam.
{1012}{1074}Ãahane görünüyorsun. Dön bakayým.
{1088}{1155}Beni dansa gitmeye|ikna ettiðine inanamýyorum.
{1157}{1216}Bin tane farklý okula gittiðini|söylemiþtin hani.
{1218}{1294}Bin tane okula gittim.|Ama hiç dansa gitmedim.
{1424}{1456}Ben açarým.
{1458}{1484}Hadi git.
{1636}{1703}Kendini koruma meselesi sadece.
{1705}{1741}Yani, insan sürekli taþýnýnca...
{1743}{1812}bir yere baðlanmamaya çalýþýr.
{1814}{1875}Hele okul danslarý için hiç plan yapmaz.
{1877}{1940}Sana
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,379 --> 00:00:31,798
Abre a porta!
2
00:00:32,341 --> 00:00:34,218
Não tenho muita certeza nisto.
3
00:00:36,053 --> 00:00:38,431
Para de reclamar e
abre a porta.
4
00:00:43,228 --> 00:00:45,231
Estás incrÃvel.
Vira-te.
5
00:00:45,481 --> 00:00:48,984
Não acredito que me
convenceste a dançar.
6
00:00:49,193 --> 00:00:51,488
Disseste que já estudaste
em milhões de escolas.
7
00:00:51,696 --> 00:00:55,326
Sim, mas nunca dancei!
8
00:00:59,622 --> 00:01:02,250
Eu atendo!
9
00:01:09,383 --> 00:01:11,636
à uma questão de
auto-preservação.
10
00:01:12,011 --
Subtitles for The Perfect Man
keywords: perfect, man, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 21629-Perfect_Man,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,713 --> 00:00:15,203
Ce mai faci?
2
00:00:15,882 --> 00:00:17,440
Surprize, surprize.
3
00:00:18,018 --> 00:00:20,919
Lenny, trebuie sa iti spun ceva.
4
00:00:21,655 --> 00:00:23,213
Nu avem nevoie de cuvinte
5
00:00:23,289 --> 00:00:26,952
Stiu ceea ce vrei sa spui.
Si eu simt la fel.
6
00:00:27,360 --> 00:00:30,193
Nu, trebuie sa spun asta.
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,064
Am cunoscut pe cineva...
"Si il cheama Lenny...
8
00:00:34,134 --> 00:00:36,659
"si imi zguduie lumea."
Stiu.
9
00:00:36,736 --> 00:00:39,569
Si stiu ca esti speriata.
Si eu sunt speriat.
10
00
Subtitles for The Perfect Man
keywords: perfect, man, the, english, subtitles, readme,
original filename: Perfect Man The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,762 --> 00:00:30,923
<i>Holly, you've gotta open up.</i>
2
00:00:31,531 --> 00:00:33,658
<i>I'm not so sure about this.</i>
3
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
<i>Come on open the door,</i>
<i>tough guy.</i>
4
00:00:37,670 --> 00:00:39,035
<i>Okay.</i>
5
00:00:41,841 --> 00:00:44,435
You look awesome. Turn.
6
00:00:45,045 --> 00:00:47,809
I cannot believe
that you talked me
into going to the dance.
7
00:00:47,881 --> 00:00:50,372
I thought you said
you've been to like,
a million schools.
8
00:00:50,450 --> 00:00:53,613
Schools, a million.
Dances, zero.
9
00:00:59,059
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,515 --> 00:00:16,058
Ce mai faci?
2
00:00:16,725 --> 00:00:18,268
Surprize, surprize.
3
00:00:18,810 --> 00:00:21,855
Lenny, trebuie sã îþi spun ceva.
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,066
Nu avem nevoie de cuvinte
5
00:00:24,107 --> 00:00:27,861
ªtiu ceea ce vrei sã spui.
ªi eu simt la fel.
6
00:00:28,111 --> 00:00:31,114
Nu, trebuie sã spun asta.
7
00:00:32,491 --> 00:00:34,868
- Am cunoscut pe cineva...
- "ªi îl cheamã Lenny...
8
00:00:34,910 --> 00:00:37,454
"ºi îmi zguduie lumea."
ªtiu.
9
00:00:37,496 --> 00:00:40,415
ªi ºtiu cã eºti speriatã.
ªi eu
Subtitles for The Perfect Man
keywords: 1825, perfect, man, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 18256-Perfect_Man,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}Made by LittleBro
{702}{755}Holly, deschide.
{769}{822}Nu sunt sigurã de asta.
{850}{908}Haide, deschide uºa ºmechero.
{915}{950}Bine.
{1016}{1081}Arãþi grozav. Ãntoarce-te.
{1093}{1160}Nu îmi vine sã cred cã m-ai convins|sã merg la bal.
{1160}{1222}Credeam cã ai spus cã ai|fost la o groazã de ºcoli.
{1222}{1299}ªcoli, o groazã.|Baluri, zero.
{1428}{1458}Rãspund eu.
{1457}{1484}Fugi.
{1639}{1709}Ãine doar de conservare.
{1708}{1746}Adicã, atunci când te muþi des...
{1747}{1820}nu-þi permiþi sã te ataºezi.
{1819}{1882}Cu atât mai puþin sã-þi faci planuri|pentru baluri ºcolare.
{1879}{1946}Nu ºtiu
Subtitles for The Perfect Man
keywords: the, perfect, man, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: The Perfect Man (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,062 --> 00:00:31,223
Holly, you've gotta open up.
2
00:00:31,831 --> 00:00:33,958
I'm not so sure about this.
3
00:00:35,234 --> 00:00:37,600
Come on open the door,
tough guy.
4
00:00:37,970 --> 00:00:39,335
Okay.
5
00:00:42,141 --> 00:00:44,735
You look awesome. Turn.
6
00:00:45,345 --> 00:00:48,109
I cannot believe
that you talked me
into going to the dance.
7
00:00:48,181 --> 00:00:50,672
I thought you said
you've been to like,
a million schools.
8
00:00:50,750 --> 00:00:53,913
Schools, a million.
Dances, zero.
9
00:00:59,359 --> 00:01:00,519
I'll get it.
10
Subtitles for The Perfect Man
keywords: 1114, perfect, man, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 11145-Perfect Man The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{348}{385}Ce mai faci?
{401}{438}Surprize, surprize.
{451}{524}Lenny, trebuie sã îþi spun ceva.
{537}{577}Nu avem nevoie de cuvinte
{578}{668}ªtiu ceea ce vrei sã spui.|ªi eu simt la fel.
{674}{746}Nu, trebuie sã spun asta.
{779}{836}- Am cunoscut pe cineva...|- "ªi îl cheamã Lenny...
{837}{899}"ºi îmi zguduie lumea."|ªtiu.
{899}{969}ªi ºtiu cã eºti speriatã.|ªi eu sunt speriat.
{968}{1051}Dar ºtiu cã lumea s-a întors.
{1050}{1123}Dragã, ºtiu cã tot tot timpul|mã gândesc la tine.
{1146}{1189}Vremuri bune.
{1199}{1282}Acestea sunt "vremurile bune."
{1314}{1369}Am cunoscut pe altcineva.
{1376}{1404}Ce?
{140
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,252 --> 00:00:16,252
Hoe gaat het er mee?
2
00:00:16,421 --> 00:00:18,421
Verassing.
3
00:00:18,557 --> 00:00:22,094
Lenny, er is iets wat ik je moet vertellen.
4
00:00:22,194 --> 00:00:23,728
We hebben geen woorden nodig.
5
00:00:23,828 --> 00:00:27,799
Ik weet wat je wilt gaan zeggen
en ik voel precies hetzelfde.
6
00:00:27,899 --> 00:00:30,959
Nee, dit is belangrijk om te zeggen.
7
00:00:32,237 --> 00:00:34,573
Ik heb iemand ontmoet...
- En zijn naam is Lenny...
8
00:00:34,673 --> 00:00:37,175
en hij heeft mijn wereld op
zijn kop gezet, ik weet het.
9
00:00:37,275 --
Subtitles for The Perfect Man
keywords: perfect, man, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, int, momo, 1,
original filename: Perfect Man - Est - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{375}Kuidas läheb?
{392}{429}Ãllatus, üllatus.
{443}{512}Lenny, ma tahan sulle midagi öelda.
{530}{567}Meil pole sõnu vaja.
{569}{657}Ma tean, mida sa öelda tahad.|Ja ma tunnen täpselt sama moodi.
{667}{735}Ei, see on minu jaoks oluline öelda.
{771}{827}Ma kohtasin kedagi...|"Ja ta nimi on Lenny...
{829}{890}"ja ta raputab mu maailma".|Ma tean.
{892}{959}Ja ma tean, et sa kardad.|Ma kardan ka.
{961}{1041}Aga ma tean ka, et kui maailm|pöörduks pea peale,
{1043}{1112}siis oleks sa ikka minu peas.
{1138}{1178}Parimad ajad.
{1190}{1271}Need on "parimad ajad."
{1307}{1360}Ma kohtasin kedagi teist.
{1368}{1394}Mida?
{1395}{146