Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The People Under The Stairs
Subtitles for The People Under The Stairs
keywords: the, people, under, stairs, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The People Under the Stairs (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,419 --> 00:00:46,560
Swords and staves.
2
00:00:47,189 --> 00:00:49,470
Tough road you got this year.
3
00:00:51,200 --> 00:00:53,779
Judgement... Death...
4
00:00:54,779 --> 00:00:56,830
.. and Mr Devil.
5
00:00:57,740 --> 00:01:00,319
I'm glad it's your birthday reading
and not mine.
6
00:01:00,740 --> 00:01:03,610
Now here's your card, Fool. See?
7
00:01:04,239 --> 00:01:07,199
- That's where I got your nickname.
- Don't remind me!
8
00:01:07,750 --> 00:01:09,239
Here you go. 13 today.
9
00:01:09,250 --> 00:01:12,760
The golden-haired birthday boy is
settin' off on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,559 --> 00:00:20,559
Traducerea ºi adaptarea:
nightmare1@iST
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Sãbii ºi ciomege.
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Ai un drum greu anul ãsta.
4
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
Judecata... Moartea...
5
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
... ºi domnul Diavolul.
6
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Mã bucur cã îþi citesc þie
în cãrþi ºi nu mie.
7
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Uite-þi cartea, clovnule.
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,757
De aici þi-am dat porecla.
Nu-mi aduce aminte.
9
00:01:03,880 --> 00:01:05,518
Poftim. Astãzi 13.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{464}T?umaczenie By Dant?omiej - dante@op.pl
{887}{964}W MROKU POD SCHODAMI
{1055}{1123}Miecze i pr?ty.
{1127}{1215}Ci??k? drog? masz tego roku.
{1247}{1315}S?d... ?mier?...
{1319}{1387}...i Pan Diabe?.
{1391}{1459}Ciesz? si?, ?e to twoje urodziny|a nie moje.
{1463}{1530}To twoja karta, G?upku.|Widzisz?
{1534}{1616}- To st?d masz swoj? ksywk?.|- Nie przypominaj mi!
{1617}{1650}No i masz. 13-ty dzisiaj.
{1654}{1746}Z?otow?osy urodzinowy ch?opiec jest|umieszczony na wielkiej przygodzie ?ycia.
{1750}{1866}Ja nie jestem ?adnym z?otow?osym!|Wszystko, czego pragn? to zda? do si?dmej klasy.
{1870}{1938}Wi?c, jeste? G?upkiem,|i nie mo?esz od
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Espadas y varas.
2
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Va a ser un año difÃcil.
3
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
El juicio... El loco...
4
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
y el diablo.
5
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Me alegro de que sean tus cartas
de cumpleaños y no las mÃas.
6
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Aquà esta tu carta, Tonto. ¿Ves?
7
00:01:00,560 --> 00:01:03,757
- De ahà saqué tu apodo.
- No me lo recuerdes.
8
00:01:03,880 --> 00:01:05,518
Ahà estas. Hoy cumples 13 anos.
9
00:01:05,640 --> 00:01:09,474
El niño del cabello dorado se lanza
Subtitles for The People Under The Stairs
keywords: the, people, under, stairs, 1991, ch, sen, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The People Under the Stairs (1991) - ch0sen - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,820 --> 00:00:42,240
altyazýlar = ch0sen
oxumara@gmail.com
2
00:00:44,419 --> 00:00:46,560
Kýlýçlar ve deðnekler.
3
00:00:47,189 --> 00:00:49,470
Zor bir yýl bekliyor seni.
4
00:00:51,200 --> 00:00:53,779
Son Hüküm... Ãlüm...
5
00:00:54,779 --> 00:00:56,830
.. ve Bay Ãeytan.
6
00:00:57,740 --> 00:01:00,319
Ãyi ki benim doðum günü falým
deðil bu.
7
00:01:00,740 --> 00:01:03,610
Ve iþte senin kartýn, Budala.
Gördün mü?
8
00:01:04,239 --> 00:01:07,199
- Lakabýný buradan buldum.
- Hatýrlatma!
9
00:01:07,750 --> 00:01:09,239
Bugün 13 oluyor.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
(girl) Swords and staves.
2
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Tough road you got this year.
3
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
Judgement... Death...
4
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
..and Mr Devil.
5
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
I'm glad it's your birthday reading
and not mine.
6
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Now here's your card, Fool. See?
7
00:01:00,560 --> 00:01:03,757
- That's where l got your nickname.
- (boy) Don't remind me!
8
00:01:03,880 --> 00:01:05,518
Here you go. 13 today.
9
00:01:05,640 --> 00:01:09,474
The golden-haired birthday boy is
set
Subtitles for The People Under The Stairs
keywords: the, people, under, stairs, 2, 5, fps, 1991, divxnurkka, net, fin,
original filename: The People Under The Stairs - 25fps - 1991 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:38,917
KELLARlNvÃKEÃ
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Miekat ja sauvat.
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Joudut tänä vuonna kovalle tielle.
4
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
Tuomio... Kuolema....
5
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
ja Piru.
6
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Onneksi kortit ovat sinun
synttäreillesi eivätkä minun.
7
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Tässä on sinun korttisi, Narri. Näetkö?
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,757
- Keksin lempinimesi tästä.
- Ãlä muistuta.
9
00:01:03,880 --> 00:01:05,518
Sillä lailla. Täytät 13.
10
00:01:05,64
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:Swords and staves.
00:00:44:Tough road you got this year.
00:00:48:Judgement... Death...
00:00:51:..and Mr Devil.
00:00:54:I'm glad it's your birthday reading|and not mine.
00:00:57:Now here's your card, Fool. See?
00:01:00:- That's where I got your nickname.|- Don't remind me!
00:01:04:Here you go. 13 today.
00:01:05:The golden-haired birthday boy is|settin' off on life's big adventure.
00:01:09:I ain't no golden-haired nobody!|All I'm goin' on to is seventh grade.
00:01:13:Well, you're the Fool, and you|can't escape that. That ain't bad.
00:01:17:- No?|- No. Ain't the stupid kind of fool.
00:01:20:The ignorant kind,|cos you're just startin' out.
00:01:23:That's better
Subtitles for The People Under The Stairs
keywords: the, people, under, stairs, 1991, cd, polish, pl,
original filename: The People Under the Stairs - 1991 - 1CD - Polish - pl - 9c322890a9bd4fe3ce55f53ef015e446.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x320 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{500}{596}T?umaczenie By Dant?omiej - dante@op.pl
{600}{742}Za ewentualne b??dy z g?ry przepraszam :D|Mi?ego ogl?dania :)
{850}{928}LUDZIE POD SCHODAMI
{1025}{1096}Miecze i pr?ty.
{1100}{1192}Ci??k? drog? masz tego roku.
{1200}{1271}S?d... ?mier?...
{1275}{1346}..i Mr. Diabe?.
{1350}{1421}Ciesz? si?, ?e to twoje urodziny|a nie moje.
{1425}{1496}To jest twoja karta, G?upek. Widzisz?
{1500}{1596}- To st?d mam twoj? ksywk?.|- Nie przypominaj mi!
{1600}{1621}No i masz. 13 dzisiaj.
{1625}{1721}Z?otow?osy urodzinowy ch?opiec jest|umieszczony na wielkiej p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:38,917
KELLARlNvÃKEÃ
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Miekat ja sauvat.
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Joudut tänä vuonna kovalle tielle.
4
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
Tuomio... Kuolema....
5
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
ja Piru.
6
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Onneksi kortit ovat sinun
synttäreillesi eivätkä minun.
7
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Tässä on sinun korttisi, Narri. Näetkö?
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,757
- Keksin lempinimesi tästä.
- Ãlä muistuta.
9
00:01:03,880 --> 00:01:05,518
Sillä lailla. Täytät 13.
10
00:01:05,64
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Zwaarden en Staven.
2
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Het wordt een moeilijk jaar voor je.
3
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
Het Oordeel... de Dood.
4
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
En meneer de Duivel.
5
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Ik ben blij dat dit mijn lot niet is.
6
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Hier is jouw kaart, Dwaas.
7
00:01:00,560 --> 00:01:03,552
- Daar komt je bijnaam vandaan.
- Ja, hou maar op.
8
00:01:03,680 --> 00:01:05,716
Je bent nu 13.
9
00:01:05,840 --> 00:01:09,469
De jongen met de gouden lokken
begint aan z'n grote avontuur.
1
Subtitles for The People Under The Stairs
keywords: the, people, under, stairs, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1991, 73, 4, 51, 5, 20,
original filename: The People Under The Stairs - Est - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,800
Mõõgad, vaiad.
2
00:00:44,400 --> 00:00:46,600
Sul seisab ees raske aasta.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,700
Hukkamõistmine, surm.
4
00:00:51,700 --> 00:00:53,700
..ja härra Saatan.
5
00:00:54,500 --> 00:00:57,000
Hea, et see on sinu sünnipäeva
kaardilugemine, mitte minu.
6
00:00:57,400 --> 00:01:00,200
See on sinu kaart, Rumaluke. Näed?
7
00:01:00,800 --> 00:01:03,600
- Siit saidki oma hüüdnime.
- Ãra tuleta meelde!
8
00:01:04,100 --> 00:01:05,600
Juba kolmteist.
9
00:01:05,600 --> 00:01:08,900
Kuldsete juustega sünnipäevalaps
valmistuma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Zwaarden en Staven.
2
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Het wordt een moeilijk jaar voor je.
3
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
Het Oordeel... de Dood.
4
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
En meneer de Duivel.
5
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Ik ben blij dat dit mijn lot niet is.
6
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Hier is jouw kaart, Dwaas.
7
00:01:00,560 --> 00:01:03,552
- Daar komt je bijnaam vandaan.
- Ja, hou maar op.
8
00:01:03,680 --> 00:01:05,716
Je bent nu 13.
9
00:01:05,840 --> 00:01:09,469
De jongen met de gouden lokken
begint aan z'n grote avontuur.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:36,800
LA GENTE DEL SÃTANO
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Espadas y varas.
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Va a ser un año difÃcil.
4
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
El juicio, el loco...
5
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
y el diablo.
6
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Me alegro de que sean tus cartas
de cumpleaños y no las mÃas.
7
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Aquà está tu carta, Tonto.
¿Ves?
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,757
- De ahà saqué tu apodo.
- No me lo recuerdes.
9
00:01:03,880 --> 00:01:05,518
Ahà estás. Hoy cumples 13 años.
10
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:38,633
LOS NIÃOS DE LAS PAREDES
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Espadas y varas.
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Va a ser un año difÃcil.
4
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
El juicio... El loco...
5
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
y el diablo.
6
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Me alegro de que sean tus cartas
de cumpleaños y no las mÃas.
7
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Aquà esta tu carta, Loco. ¿Ves?
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,757
- De ahà saqué tu apodo.
- No me lo recuerdes.
9
00:01:03,880 --> 00:01:05,518
Ahà estas. Hoy cumples 13 anos.
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 560x320 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:15:T?umaczenie By Dant?omiej - dante@op.pl
00:00:20:Za ewentualne b??dy z g?ry przepraszam :D|Mi?ego ogl?dania :)
00:00:25:Do wersji: DX50 720x384 23.976 fps 716.1 MB|dopasowa? KODI
00:00:30:Polski tytu? filmu na podstawie serwisu: filmweb.pl
00:00:38:W MROKU POD SCHODAMI
00:00:45:Miecze i pr?ty.
00:00:48:Ci??k? drog? masz tego roku.
00:00:53:S?d... ?mier?...
00:00:56:..i Mr. Diabe?.
00:00:59:Ciesz? si?, ?e to twoje urodziny|a nie moje.
00:01:02:To jest twoja karta, G?upek. Widzisz?
00:01:05:- To st?d mam twoj? ksywk?.|- Nie przypominaj mi!
00:01:09:No i masz. 13 dz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 560x320 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:20:T?umaczenie By Dant?omiej - dante@op.pl
00:00:24:Za ewentualne b??dy z g?ry przepraszam :D|Mi?ego ogl?dania :)
00:00:34:LUDZIE POD SCHODAMI
00:00:41:Miecze i pr?ty.
00:00:44:Ci??k? drog? masz tego roku.
00:00:48:S?d... ?mier?...
00:00:51:..i Mr. Diabe?.
00:00:54:Ciesz? si?, ?e to twoje urodziny|a nie moje.
00:00:57:To jest twoja karta, G?upek. Widzisz?
00:01:00:- To st?d mam twoj? ksywk?.|- Nie przypominaj mi!
00:01:04:No i masz. 13 dzisiaj.
00:01:05:Z?otow?osy urodzinowy ch?opiec jest|umieszczony na wielkiej przygodzie ?ycia.
00:01:09:Ja nie jestem ?adnym z?otow
Subtitles for The People Under The Stairs
keywords: the, people, under, stairs, 1991, internal, aggr, swedish, motechnet, com, aggro, peoplestairs,
original filename: 4618-The.People.Under.The.Stairs.1991.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:38,353
ONDSKANS HUS
2
00:00:41,280 --> 00:00:43,589
Svärd och stavar.
3
00:00:44,240 --> 00:00:46,754
Du har en tuff väg i år.
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,678
Fördömelse... Död....
5
00:00:51,400 --> 00:00:53,630
och Djävulen.
6
00:00:54,080 --> 00:00:56,878
Tur att det är din
födelsedagsprofetia, och inte min.
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,151
Här är ditt kort, Fool. Ser du?
8
00:01:00,280 --> 00:01:03,477
- Det var så jag kom på ditt smeknamn.
- PÃ¥minn mig inte.
9
00:01:03,600 --> 00:01:05,238
Du är hela 13 år i dag.
10
00:01:05,360 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Espadas y varas.
2
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Va a ser un año difÃcil.
3
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
El juicio... La muerte...
4
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
y el Sr. Diablo.
5
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Me alegro de que sean tus cartas
de cumpleaños y no las mÃas.
6
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Aquà está tu carta, Tonto.
¿Ves?
7
00:01:00,560 --> 00:01:03,757
- De ahà saqué tu apodo.
- No me lo recuerdes.
8
00:01:03,880 --> 00:01:05,518
Ahà estás.
Hoy cumples 13 años.
9
00:01:05,640 --> 00:01:09,474
El niño del cabello dor
Subtitles for The People Under The Stairs
keywords: the, people, under, stairs, 1991, internal, aggr, swedish, motechnet, com, aggro, peoplestairs,
original filename: The.People.Under.The.Stairs.1991.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:38,353
ONDSKANS HUS
2
00:00:41,280 --> 00:00:43,589
Svärd och stavar.
3
00:00:44,240 --> 00:00:46,754
Du har en tuff väg i år.
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,678
Fördömelse... Död....
5
00:00:51,400 --> 00:00:53,630
och Djävulen.
6
00:00:54,080 --> 00:00:56,878
Tur att det är din
födelsedagsprofetia, och inte min.
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,151
Här är ditt kort, Fool. Ser du?
8
00:01:00,280 --> 00:01:03,477
- Det var så jag kom på ditt smeknamn.
- PÃ¥minn mig inte.
9
00:01:03,600 --> 00:01:05,238
Du är hela 13 år i dag.
10
00:01:05,360 -->
Subtitles for The People Under The Stairs
keywords: the, people, under, stairs, eng, 2, 3, and, 9, fps, 1991, 97, 6,
original filename: The People Under The Stairs - Eng - 23 And 29 FPS - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1065}{1116}Swords and staves.
{1131}{1186}Tough road you got this year.
{1228}{1289}Judgement... Death...
{1313}{1363}..and Mr Devil.
{1384}{1446}I'm glad it's your birthday reading|and not mine.
{1456}{1525}Now here's your card, Fool. See?
{1540}{1611}- That's where I got your nickname.|- Don't remind me!
{1624}{1660}Here you go. 13 today.
{1660}{1744}The golden-haired birthday boy is|settin' off on life's big adventure.
{1768}{1852}I ain't no golden-haired nobody!|All I'm goin' on to is seventh grade.
{1864}{1939}Well, you're the Fool, and you|can't escape that. That ain't bad.
{1948}{2022}- No?|- No. Ain't the stupid kind of fool.
{20
Subtitles for The People Under The Stairs
keywords: las, vegas, season, 2, medieval, 2x2, 4, centennial, mp, 3, 2x1, silver, star, sperm, whales, and, spearmint, rhinos, 2x0, the, count, of, montecito, my, beautiful, launderette, hide, sneak, 9, degas, away, with, it, catch, day, hit, me, letters, lawyers, loose, women, 8, protect, serve, manicotti, magic, carpet, fred, blood, is, thicker, when, you, got, go, 6, games, people, play, two, a, kind, lie, cast, 5, good, run, bad, luck, 7, tainted, love, whale, time, can, see, what, one, nation, under, surveillance, have, ever, seen, rain, lancers,
original filename: Las.Vegas.Season.2.DVDrip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,994 --> 00:00:34,698
We waren eigenlijk niet meer
dan een kroeg op weg naar LA.
2
00:00:34,873 --> 00:00:38,740
Maar op 15 mei 1905...
3
00:00:38,918 --> 00:00:43,578
werd Las Vegas bij een landveiling
tot stad uitgeroepen.
4
00:00:43,755 --> 00:00:50,502
Vijf jaar later werd 150 kilometer spoor
door een overstroming weggespoeld.
5
00:00:50,676 --> 00:00:55,503
Zonder treinverbinding
vertrokken de mensen uit de stad.
6
00:00:55,680 --> 00:01:00,222
Maar daar kwam verandering in
toen de dam gebouwd werd.
7
00:01:00,392 --> 00:01:07,009
Twee jaar lang werd er dag in dag uit
aan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,555 --> 00:01:45,355
## [Angelic Choir]
2
00:02:04,644 --> 00:02:09,705
[Male Voices]
# In the silence of our souls #
3
00:02:09,782 --> 00:02:16,312
# O Lord,
we contemplate Thy peace #
4
00:02:16,389 --> 00:02:22,223
[Women]
# Free from all the world's desires #
5
00:02:22,294 --> 00:02:28,062
# Free of fear and all anxiety #
6
00:02:28,133 --> 00:02:30,967
# Ooooh. Ooooh #
7
00:02:31,037 --> 00:02:34,163
# Ooooh. Ooooh #
8
00:02:34,241 --> 00:02:36,729
# Ooooh. Ooooh #
9
00:02:36,810 --> 00:02:39,973
# Ooooh. Ooooh #
10
00:02:40,044 --> 00:02:43,014
# Ooooh. Oo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,800 --> 00:00:58,600
Cel mai vechi ºi mai uscat
deºert din lume.
2
00:00:58,600 --> 00:01:03,600
50.000 de mile pãtrate
de nisip miºcãtor.
3
00:01:30,800 --> 00:01:33,300
Aþi crede cã nimic nu ar putea trãi aici.
4
00:01:42,300 --> 00:01:46,200
ªi totuºi, când vântul conteneºte
ºi praful se aºeazã...
5
00:01:46,200 --> 00:01:48,900
...puteþi vedea o urmã micã,
ºi multe altele.
6
00:01:51,300 --> 00:01:54,200
Indiferent cât de aspru sau
inospitalier ar fi acest loc...
7
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
...este întotdeauna cineva
care sã doreascã sã trãia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{437}
{436}{556}O B I Ã N I LJ U D I
{4922}{4988}Znaš li da smo vodili|ljubav 113 puta?
{5035}{5100}Izraèunao sam to na|svom kalkulatoru.
{5132}{5211}Znati nekoga tako dobro je|divno. Dve kocke? -Ne. Jednu.
{5241}{5298}Ipak ne znam sve o tebi.|Ne znam ko su ti omiljeni
{5319}{5380}glumci, ne seæam se kako|se zove tvoj omiljeni parfem.
{5403}{5458}Bože, taj moj mozak!|Ne mogu da se setim!
{5484}{5538}Ãudim se.|Zove se "Moj greh".
{5590}{5663}Znam da sam poslednje 24|godine zaljubljen u tebe.
{5849}{5909}Pa, da li vam se svidelo?|-Vrlo. -Taj Volter!
{5934}{5974}Uvek uživam u njemu.
{6013}{6074}Bilo je smešno. Radi se|uglavnom
Subtitles for The People Under The Stairs
keywords: dharma, 3, 8, greg, 10, 1997, and, s01e0, shower, the, people, you, love, with, fov, s01e03,
original filename: Dharma.38.Greg(103)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,680
Mis padres no saben que estás conmigo
en mi tienda en el jardÃn.
2
00:00:07,840 --> 00:00:11,520
- Tenemos que estar muy callados.
- CreÃa que era una tienda militar.
3
00:00:11,840 --> 00:00:13,040
Es verdad, se me ha olvidado.
4
00:00:13,240 --> 00:00:15,040
Sargento Greg.
5
00:00:17,240 --> 00:00:18,800
Sé que nuestro amor es un error...
6
00:00:21,280 --> 00:00:23,320
...pero no puedo resistirlo.
7
00:00:23,480 --> 00:00:26,360
Bésame, ahora mismo.
8
00:00:27,000 --> 00:00:30,080
¿Dónde serÃa eso exactamente, capitán?
9
00:00:32,560 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:23,000
<i>A felicidade... é suficiente?</i>
2
00:00:25,001 --> 00:00:28,201
<i>Ã possivel encontrar a felicidade
e ficar feliz por isso?</i>
3
00:00:30,002 --> 00:00:32,502
<i>A Alice e eu somos felizes desde
há muito tempo.</i>
4
00:00:34,003 --> 00:00:36,703
<i>Depois decidimos casar e
ambos estávamos muito...</i>
5
00:00:37,204 --> 00:00:39,404
<i>bem...estávamos felizes por isso.</i>
6
00:00:42,505 --> 00:00:46,305
<i>Fazemos coisas lindas juntos, coisas
que alguns casais não consideram...</i>
7
00:00:46,306 --> 00:00:50,506
<i>romãnticas, mas para os o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{116}{169}? ???? ??????? ???? ??? ?????
{342}{391}'????, ? ???? ??????? ?????.
{402}{447}???? ??? ???? ????? ??????.
{452}{505}????? ??? ????????? ???;
{518}{599}????? ???? ????????|??? ???? ??????? ??? ?. ??????.
{638}{732}????? ??? ???????? ??????????|??? ????? ??????? ????????.
{772}{863}?? ??????????? ??? ?????????|??? ?? ???????? ??? ?????.
{927}{968}?????????? ??? ??????
{973}{1049}??????????? ????????|??? ????? ??????
{1078}{1204}???? ??? ?? ????? ???????? ???.
{1258}{1342}? ???? ???????|???????? ???? ??????
{1422}{1530}?? ???????, ????? ???? ????????|?? ????????? "? ??????????".
{2036}{2085}?? ????? ?? ?? ????.
{213
Subtitles for The People Under The Stairs
keywords: gilmore, girls, im, a, kayak, hear, me, roar, 2007, 1, cd, czech, cs, 6x2, super, cool, party, people,
original filename: Gilmore Girls Im a Kayak, Hear Me Roar - 2007 - 1CD - Czech - cs - 02c85d00e023e8cffc3bb36f2761ab11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,203 --> 00:00:01,874
V minul?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:01,875 --> 00:00:03,058
Neodpustila jsi mi.
3
00:00:03,059 --> 00:00:04,130
O ?em to mluv???
4
00:00:04,131 --> 00:00:05,798
Kv?li t?m holk?m, co jsem s
nimi spal, kdy? jsme spolu nechodili.
5
00:00:05,799 --> 00:00:06,891
?ekla jsem, ?e jsem ti odpustila.
6
00:00:06,892 --> 00:00:08,722
Ano, to jsi ?ekla, ale neodpustila jsi mi.
7
00:00:08,723 --> 00:00:10,728
Nebudu m?t n?kolik dn? sign?l na mobilu.
8
00:00:10,729 --> 00:00:11,685
J? v?m.
9
00:00:11,686 --> 00:00:12,571
M?j se.
10
00:00:12,572 --> 00:00:
Subtitles for The People Under The Stairs
keywords: the, people, vs, larry, flynt, 1996, polish, pl,
original filename: The People vs. Larry Flynt - 1996 - - Polish - pl - cb48f71b107c1214ea05e50e61438185.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 640x352 25.0fps 323.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{104}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{78}Synchro: kmi3ciu
{1549}{1627}KENTUCKY, 1952
{1632}{1752}Larry!|Jimmy!
{2624}{2723}SKANDALISTA LARRY FLYNT
{3946}{4061}- Wy?mienita. Ile?|- Dwa dolary.
{4374}{4484}Jeden...|Dwa.
{5388}{5490}Zamkni?te.|Znowu tam wlaz?.
{5494}{5638}Tato!|Co ty wyprawiasz? Otwieraj!
{5642}{5756}Mam nadziej?, ?e nie robisz tego,|o czym w?a?nie my?l?.
{5760}{5914}Ten bimber jest na sprzeda?,|a nie dla ciebie.
{6092}{6231}Larry! Jimmy! Chod?cie do domu!|Kol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,500 --> 00:01:27,233
But we'll be on reckless
on diamond earing
2
00:01:27,403 --> 00:01:29,235
We had read stamp
3
00:01:29,806 --> 00:01:31,768
We were send particular
4
00:01:32,108 --> 00:01:34,871
Did I have friend who will
having more fun than me?
5
00:01:34,971 --> 00:01:36,943
Let me see you, just give me an angel
6
00:01:37,113 --> 00:01:39,416
Get out of you -Yep
7
00:01:40,447 --> 00:01:42,419
Did you guy discuss him before him?
8
00:01:42,579 --> 00:01:43,550
No
9
00:01:43,720 --> 00:01:45,022
That she give you a hand just like that?
10
00:01:45,152 -->
Subtitles for The People Under The Stairs
keywords: sex, and, the, city, 2x1, 3, en, games, people, play,
original filename: sex_and_the_city_2x13_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,981 --> 00:00:50,506
In a town where everyone's dying
to couple up...
2
00:00:50,617 --> 00:00:54,053
...sometimes there's nothing better
than being out of a relationship.
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,211
You have time to do your laundry...
4
00:00:56,289 --> 00:00:59,224
...freedom to play your favorite
bad music really loudly.
5
00:00:59,292 --> 00:01:01,817
But the best part of being
out of a relationship:
6
00:01:01,895 --> 00:01:04,261
Plenty of time to catch up
with your friends.
7
00:01:04,330 --> 00:01:08,824
I feel sorry for Big.
I really do, because if you think abou
Subtitles for The People Under The Stairs
keywords: ruthless, people, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Ruthless People (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{442}{490}*Hey *
{532}{605}*Stand up *
{695}{740}*Hey *
{780}{832}*Ruthless People *
{877}{932}*Ruthless People *
{1020}{1097}* Greedy|forever and ever *
{1127}{1210}*Success *
{1212}{1305}* Greedy|and ever so clever *
{1330}{1375}*A mess *
{1412}{1552}*Keepin' their right|to creep into paradise *
{1612}{1720}* They'll even|blackmail St. Peter *
{1725}{1785}* They'll pay any price *
{1787}{1835}*Hey *
{1875}{1925}*Stand up *
{1927}{1972}* Come and see *
{1975}{2022}*Ruthless People *
{2070}{2165}* Greed and evil|oh yeah *
{2167}{2282}* You can have it|if you want it *
{2285}{2377}*It might take|the rest of your life *
{2380}{2475}*
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,276 --> 00:00:46,177
Son la gente mas malvada del mundo.
2
00:00:46,279 --> 00:00:49,271
Te cortan los pulgares
como quien dice ""hola"".
3
00:00:55,288 --> 00:00:58,280
Miren eso.
Ese soy yo a los quince años.
4
00:00:59,292 --> 00:01:02,125
Ese soy yo y nuestra
choza en Nueva York.
5
00:01:02,228 --> 00:01:04,128
Ese es mi padre, Fox Blancher.
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,222
El primer antropologo que tuvo
contacto con los ichcanani.
7
00:01:08,234 --> 00:01:10,134
Yo fui concebido unas horas
despues de que mi madre
8
00:01:10,236 --> 00:01:12,136
asistiera a un confere
Subtitles for The People Under The Stairs
keywords: people, i, know, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: People I Know - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,591 --> 00:01:57,028
Andy, täällä on Eli Wurman.
Aivan, pitkästä aikaa.
2
00:01:57,231 --> 00:01:59,699
Saitko lähettämäni kutsun?
3
00:01:59,911 --> 00:02:04,507
Olen mukana mustien
ja valkoisten keskustelukomiteassa.
4
00:02:04,711 --> 00:02:09,990
Ajamme kansalaisoikeusasioita, ja
meillä on tukitilaisuus Palmissa.
5
00:02:10,191 --> 00:02:16,027
Yritämme parantaa
Harleminja Wall Streetin suhteita.
6
00:02:16,231 --> 00:02:20,110
Se on pirteä pikku esitys,
ei mikään spektaakkeli.
7
00:02:20,311 --> 00:02:24,190
Eläkkeelläkö? Oletko hullu?
8
00:02:24,391 -
Subtitles for The People Under The Stairs
keywords: how, to, irritate, people, 1968, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: How to Irritate People - 1968 - 1CD - Portuguese - pt - 5f0d08cf1efd14397787f1218c26de80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,820
COMO IRRITAR AS PESSOAS
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,380
Senhoras e senhores, John Cleese
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,470
Obrigado, obrigado.
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,170
Vejo que j? come?o a irritar...
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,990
Esta noite vamos ver
como se irritam pessoas...
6
00:00:29,000 --> 00:00:29,700
...na vida real.
7
00:00:30,000 --> 00:00:31,990
N?o pretendemos, claro, ser exaustivos,
8
00:00:32,000 --> 00:00:34,990
pelo que devem ver isto como
um curso de aperfei?oamento,
9
00:00:35,000 --> 00:00:38,540
umas dicas para ajudar as p
Subtitles for The People Under The Stairs
keywords: the, country, of, deaf, people, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: The Country Of Deaf People - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:07,472
Gorky Film Studios
*** SubTitles made by Oleg_K ***
2
00:00:08,520 --> 00:00:13,878
Russian State
Cinematography Committee
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,555
with the participation of
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,718
The Racoon Film Group
Grazhdane Kinofabrika
5
00:00:20,480 --> 00:00:24,155
present
6
00:00:24,840 --> 00:00:30,153
Chulpan KHAMATOVA
Dina KORZUN
7
00:00:30,760 --> 00:00:35,993
Maxim SUKHANOV
Nikita TYUNIN
8
00:00:36,280 --> 00:00:43,038
in a Valery TODOROVSKY film
9
00:00:43,480 --> 00:00:50,670
LAND OF THE DEAF
10
00:01:14,120 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 700.1 MB
{2834}{2892}To powtarza si?|dziesi?? razy dziennie, kapitanie,
{2895}{2993}walki mi?dzy naszymi powracaj?cymi|?o?nierzami a tymi awanturnikami.
{3003}{3086}I za ka?dym razem|w wi?zieniu l?duje konfederata.
{3095}{3148}Radzi?bym si? nie wtr?ca?.
{3153}{3231}Nie mam takiego zamiaru,|panie Carleton.
{3525}{3567}No ju?, przesta?cie.
{3672}{3718}Cisza.
{3726}{3789}Id?cie do urz?du miejskiego. Dalej.
{3792}{3840}- Rusza? si?.|- Jeszcze si? spotkamy.
{3843}{3888}Lepiej wracajcie tam, sk?d przyszli?cie.
{3891}{3939}A wy lepiej zejd?cie z ulicy.
{3947}{4000}Panowie, prosz? si? rozej??.
{4003}{4092}
Subtitles for The People Under The Stairs
keywords: angel, 04x1, 8, napisy, ns, s04e1, shiny, happy, people, s04e18,
original filename: Angel_04x18_(NAPiSY-50385).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{31}{125}NARRATOR: <i>Previously on</i> Angel:|- Connor, we're having a baby.
{131}{212}- We don't know if it's Cordy.|- Or what she's got baking in her oven.
{216}{283}Evil and pregnant?|I'm guessing it ain't cookies.
{289}{350}Took you long enough to figure it out.
{358}{388}[GLASS BREAKING]
{395}{428}ANGEL:|Connor, wait!
{433}{469}Come on!
{479}{583}Maybe there's another way. A way|to bring our baby into the world now.
{587}{630}- How?|- I'll need some special things.
{635}{675}[SOBBING]
{680}{713}[BLOOD SPLATTERS]
{777}{865}It's coming.|The beginning of a new world.
{87
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,480 --> 00:01:55,789
Svakog dana
izbije po desetak tuènjava...
2
00:01:55,920 --> 00:01:59,833
izmeðu naših bivših vojnika
i ovih sjevernjaèkih došljaka.
3
00:02:00,240 --> 00:02:03,550
I uvijek južnjaci završe u zatvoru.
4
00:02:03,920 --> 00:02:06,036
Savjetujem vam da se ne upliæete.
5
00:02:06,240 --> 00:02:09,357
To ni ne namjeravam, g. Carleton.
6
00:02:21,120 --> 00:02:22,792
Hajde, dosta je bilo!
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,831
Tišina!
8
00:02:29,160 --> 00:02:31,674
Javite se u matièni ured.
9
00:02:31,800 --> 00:02:33,711
- Krenite.
- Vidjet æemo