Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Pawnbroker 1964 Finale Cd 2 Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,458 --> 00:00:03,918
Lo entiendo perfectamente.
2
00:00:04,002 --> 00:00:05,920
Le he dicho
que hoy no se firman papeles.
3
00:00:06,045 --> 00:00:08,256
D?jelos,
pero no los firmar?.
4
00:00:08,298 --> 00:00:09,424
El jefe no va...
5
00:00:09,507 --> 00:00:12,886
?He dicho
que hoy no se firman papeles.!
6
00:00:14,012 --> 00:00:15,054
De acuerdo.
7
00:00:19,517 --> 00:00:21,936
Es usted un hombre duro,
Sr. Nazerman.
8
00:00:22,020 --> 00:00:23,938
Es decir,
?l parec?a duro, pero...
9
00:00:24,022 --> 00:00:26,858
?Por qu? no te metes
en tus asuntos?
10
00:00:50
Subtitles for The Pawnbroker 1964 Finale Cd 2 Es
keywords: pawnbroker, the, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, finale, cd, 1, eng,
original filename: 41294-Pawnbroker,_The_(1964)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,332 --> 00:00:07,265
Captioning made possible by
Artisan entertainment
2
00:02:57,665 --> 00:02:59,399
Sol?
3
00:02:59,466 --> 00:03:01,598
Solly?
4
00:03:01,665 --> 00:03:05,065
I just made some
fresh lemonade, Solly.
5
00:03:17,199 --> 00:03:19,631
It's going to be
a nice day.
6
00:03:19,698 --> 00:03:21,065
Not too hot.
7
00:03:22,999 --> 00:03:25,399
Man: ohh!
8
00:03:25,466 --> 00:03:27,598
Your back again,
papa?
9
00:03:27,665 --> 00:03:28,898
Aww.
10
00:03:36,199 --> 00:03:39,032
Why don't you move
into the shade, Sol?
11
00:03:40,665 --> 00:03:42,531
Subtitles for The Pawnbroker 1964 Finale Cd 2 Es
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, a, fistful, of, dollars, clint, eastwood,
original filename: Per un pugno di dollari - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8df195f147686d1efb262cdcefab85ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,786 --> 00:00:49,050
POR UM PUNHADO DE D?LARES
2
00:03:41,106 --> 00:03:43,130
Voc?? Voc? novamente!
Para fora!
3
00:03:46,809 --> 00:03:48,935
Fa?a o que lhe disse.
Saia daqui!
4
00:03:57,048 --> 00:03:59,242
V?! Corra! Vou te ensinar a
ficar longe de mim!
5
00:03:59,349 --> 00:04:00,315
Corra!
6
00:04:08,753 --> 00:04:09,720
Papai!
7
00:04:12,221 --> 00:04:14,085
Seu cachorro imundo!
8
00:04:15,123 --> 00:04:16,316
Voc? resolver? isso comigo!
9
00:04:38,468 --> 00:04:39,991
Vamos.
10
00:06:38,395 --> 00:06:39,520
Seja bem-vindo, estranho.
11
00:06:40,362 -->
Subtitles for The Pawnbroker 1964 Finale Cd 2 Es
keywords: deserto, rosso, il, 1964, 1, cd, czech, cz, red, desert,
original filename: Deserto rosso, Il - 1964 - 1CD - Czech - cz - 8e8199c629632303521c2207a3d8d04d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,560 --> 00:01:22,994
?ERVEN? PUSTINA
2
00:03:15,480 --> 00:03:21,112
D?kujeme Piero Tizzonimu, kter? n?m dal
k dispozici svou pl?? na Sardinii.
3
00:05:09,000 --> 00:05:10,956
St?vka.
4
00:05:14,600 --> 00:05:18,593
Romeo Salvati, co tam vevnit? d?l???
5
00:05:18,680 --> 00:05:24,118
Nepat??? k ?editel?m. Pracuje?,
abys zaopat?il d?ti.
6
00:05:24,200 --> 00:05:27,988
Opus? are?l. P?ipoj se k n?m.
7
00:05:28,080 --> 00:05:32,596
Kv?li tob? se tv? ?ena
styd? vyj?t z domu.
8
00:06:20,440 --> 00:06:24,194
- Kde jste to koupil?
- Tam v tom obchod? na rohu.
9
00:06:25,280 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{455}The best seller in the world|is the Bible.
{457}{503}For one reason.
{505}{571}It's the greatest piece|of literature of all time.
{573}{638}It's really tremendous,|isn't it?
{697}{757}Here are the Shepherds|and the Three Kings.
{760}{807}The flight into Egypt.
{809}{862}The childhood of Jesus.
{865}{948}Mary returns to Naz.|Mary find Jesus in the temple.
{950}{1043}So you can see how this would be|an inspiration in the home.
{1045}{1109}- You like that, honey?|What's your name?|- Christine.
{1112}{1181}Well, she's as bright, she's|pretty like her mother. Huh?
{1184}{1267}Christine, you know|what my name is? Guess.
{1269}{1354}Pa
Subtitles for The Pawnbroker 1964 Finale Cd 2 Es
keywords: guns, of, diablo, 1964, english, en, californication, 1x0, 9, hr, cri, vo,
original filename: Guns of Diablo - 1964 - - English - en - 2298af57bef7ea32dc3dedb6bf1105d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,264 --> 00:00:01,823
<i>Previously on</i> Californication...
2
00:00:02,079 --> 00:00:04,446
I was talking to Dani
about our sexual problem.
3
00:00:04,706 --> 00:00:05,864
She's totally in.
4
00:00:07,709 --> 00:00:10,943
- I've got to get my camera. This is...
- Motherfucker!
5
00:00:11,213 --> 00:00:15,319
Most recently, I gave man birth
to a tome called "God hates us all."
6
00:00:15,459 --> 00:00:19,545
Which was turned into a movie called
"A crazy little thing called love."
7
00:00:19,805 --> 00:00:23,298
You drink too much, write too little,
and only take exercise in th
Subtitles for The Pawnbroker 1964 Finale Cd 2 Es
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, ru, 1,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_ru(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:24,522
????? ??????
? ??????
2
00:00:30,740 --> 00:00:35,252
?? ????????? ????????
3
00:00:37,958 --> 00:00:39,616
? ?????? ????? ?????????:
4
00:00:40,197 --> 00:00:42,315
?????? ???
5
00:00:45,369 --> 00:00:50,463
?????? ?????, ???? ? ?????,
?? ???, ??? ????? ? ??????.
6
00:01:04,282 --> 00:01:09,255
????????: ???? ??????, ??????????: ??? ?????,
????? ????????: ???? ??????
7
00:01:30,567 --> 00:01:34,267
?????????: ???? ???????
? ?????? ????
8
00:01:49,210 --> 00:01:53,415
????????: ??????? ?????
9
00:03:21,821 --> 00:03:23,324
????? ??? ??????????!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,447 --> 00:02:36,123
REY Y PATRIA
2
00:04:17,407 --> 00:04:20,618
Aqu? yacemos muertos,
porque escogimos no vivir
3
00:04:20,647 --> 00:04:25,641
Y perder la tierra que nos enorgullece.
4
00:04:25,642 --> 00:04:27,242
Perder la vida no es tanto
5
00:04:27,287 --> 00:04:30,079
Aunque los j?venes
no lo crey?ramos.
6
00:04:30,080 --> 00:04:32,080
Y nosotros lo ?ramos
7
00:05:19,927 --> 00:05:21,565
?No te recuerda a algo?
8
00:05:23,247 --> 00:05:24,965
?No te recuerda a nada?
9
00:05:26,567 --> 00:05:29,320
Cuando la guerra acabe,
trabajar? en las cloacas.
10
00:05:2
Subtitles for The Pawnbroker 1964 Finale Cd 2 Es
keywords: hush, sweet, charlotte, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, com, a, maldade, na, alma,
original filename: Hush... Hush, Sweet Charlotte - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 102303d861ef22ea6434fd5aaa684283.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,727 --> 00:00:18,696
Esta casa, esta fazenda,
2
00:00:18,764 --> 00:00:21,597
a comunidade toda pertencia ? minha fam?lia
3
00:00:21,700 --> 00:00:27,468
antes de sua gente botar os p?s nos
navios de carga que os trouxeram aqui.
4
00:00:27,573 --> 00:00:30,133
N?o se atreva a me desafiar, rapaz.
5
00:00:30,208 --> 00:00:34,770
Minha fam?lia viu este estado
infestado de aventureiros do Norte
6
00:00:34,846 --> 00:00:38,373
que entendiam ainda menos
de cavalheirismo que voc?.
7
00:00:38,450 --> 00:00:44,411
Nem consigo olhar para Charlotte sem que
seja praguejado por pensamentos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,107 --> 00:03:16,449
Gefeliciteerd.
Romales en consorten kunnen wel inpakken.
2
00:03:16,575 --> 00:03:21,621
Zijn hero?nebananen zullen
geen revoluties meer financieren.
3
00:03:21,751 --> 00:03:24,126
Ga niet naar uw hotel.
Men houdt u in de gaten.
4
00:03:26,662 --> 00:03:32,500
Het vliegtuig is over een uur.
- Goed, ik moet eerst nog iets regelen.
5
00:03:52,543 --> 00:03:56,379
Het spijt me.
- Waarom heb je dat ding altijd om?
6
00:03:56,509 --> 00:04:02,140
Ik heb een minderwaardigheidscomplex.
Waar was ik mee bezig? O, ja.
7
00:04:57,161 --> 00:04:59,202
Schokkend.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,615 --> 00:01:58,209
Hey, lady, what kind of tattoo
did you get on you?
2
00:01:58,418 --> 00:02:00,511
- I got a rose tattoo.
- Where did you get it, lady?
3
00:02:00,720 --> 00:02:04,315
- Where did he put it on you?
- Right over my heart, little boy.
4
00:02:14,400 --> 00:02:16,732
64 Front Street, lady.
5
00:02:21,875 --> 00:02:23,172
Wait here.
6
00:02:23,910 --> 00:02:25,605
- Little girl.
- Yes?
7
00:02:27,547 --> 00:02:30,209
- You're a twig off the old rosebush.
- What?
8
00:02:30,416 --> 00:02:32,611
Is the lady that does
the sewing in the house?
9
00:02:32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,278 --> 00:00:49,681
ZA?ARANI
2
00:00:53,286 --> 00:00:56,278
Jednom davno u magi?nom
kraljevstvu poznatom pod imenom
3
00:00:56,589 --> 00:01:02,653
Andalazija ?ivela je zla kraljica.
Toliko okrutna i zla je ?ivela
4
00:01:03,029 --> 00:01:06,624
u strahu da ?e se jednog dana
njen pastorak o?eniti i da ?e ona
5
00:01:06,933 --> 00:01:11,734
zauvek izgubiti svoj presto.
Tako je u?inila sve da
6
00:01:12,138 --> 00:01:16,837
spre?i da princ ikada upozna
posebnu devojku sa kojom
7
00:01:17,243 --> 00:01:21,270
?e deliti poljupce iskrene Ijubavi.
8
00:01:24,751 --> 00:01:28,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,257 --> 00:01:31,153
Mona esta pasta de banana
es solo para tu supervivencia
2
00:01:33,050 --> 00:01:35,750
Y ya te di un poco.
3
00:01:36,664 --> 00:01:40,964
Vas a estar triste cuando tengas
que eyectarla-En aquella c?psula.
4
00:01:41,256 --> 00:01:44,556
No hare eso. Vamos a mantener la ?rbita.
5
00:01:44,713 --> 00:01:48,013
- Mona estara conmigo
- Usted es el capitan.
6
00:01:46,153 --> 00:01:48,853
Ya tuve bastante por hoy.
7
00:01:56,978 --> 00:02:00,378
Steven, Diana mando esto para usted.
8
00:02:05,212 --> 00:02:06,812
Que estas haciendo?
9
00:02:06,759 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,565 --> 00:01:20,443
Una de las razones por las que
vivo en Nueva York es
2
00:01:20,605 --> 00:01:22,561
que sé moverme en Nueva York
3
00:01:22,725 --> 00:01:25,159
No sé moverme en ParÃs
4
00:01:28,005 --> 00:01:31,281
No sé moverme en... Denver.
5
00:01:32,205 --> 00:01:34,673
No sé moverme en Maui.
6
00:01:34,845 --> 00:01:39,202
No sé moverme en Toronto, etc.
¡Es casi por abandono!
7
00:01:39,765 --> 00:01:42,563
No conozco a mucha gente
que viva en Nueva York
8
00:01:42,725 --> 00:01:45,364
que no diga también
"pero voy a marcharme"
9
00:01:47,005 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,100 --> 00:02:35,101
Craig, scumpule, e ora de culcare.
2
00:02:38,141 --> 00:02:40,222
Craig, scumpule, trebuie sã te trezeºti.
3
00:02:40,302 --> 00:02:42,302
Craig, scumpule, trebuie sã te trezeºti.
4
00:02:42,382 --> 00:02:45,623
Craig, scumpule, trebuie sã te trezeºti.
Craig, scumpule, trebuie sã te trezeºti.
5
00:02:45,663 --> 00:02:48,864
- Lotte.
- Scuze. Nu ºtiam cã
Orrin Hatch a ieºit din colivie.
6
00:02:48,944 --> 00:02:51,825
- Hai. 'neaþa, iubi.
- 'neaþa.
7
00:02:51,865 --> 00:02:53,945
Ce-o sã faci azi?
8
00:02:54,025 --> 00:02:56,706
- Lucrez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7024}{7084}www.titulky.com
{7104}{7155}Freddy, zavolej dro?ku.
{7169}{7222}Chce?, abych dostala z?pal plic?
{7498}{7568}Nest?j tam tak. Zavolej dro?ku.
{7575}{7632}Dob?e, u? jdu.
{8009}{8085}D?vejte se, kam ?lapete!
{8088}{8118}Promi?te mi to.
{8127}{8215}Dv? kytice fialek za?lapan? do bahna.|M?j celodenn? plat.
{8256}{8324}-Freddy, dojdi pro dro?ku.|-Ano, maminko.
{8397}{8442}Tak on je v?? syn?
{8444}{8499}Jako matka byste mu nem?la dovolit,
{8501}{8596}aby m? p?ipravil vo kytky|a utek bez zaplacen?.
{8598}{8644}Jdi si po sv?ch, d?v?e.
{8646}{8713}Vy byste to taky nem?la tak nechat.
{8722}{8789}Dv? kytice fialek v bl?t?.
{8857}{8926}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1720}{1769}Dovol?te, madam?
{2206}{2251}Klan?m se, madam.
{2266}{2323}Lorde Sheltone, je to pro m?|vskutku velkou ct?.
{2341}{2403}P?edvedeme v?m ?perky,|kter? jsem pro v?s dal p?ipravit.
{2421}{2476}Kdy? dovol?te,|tak v?s na okam?ik opust?m.
{2484}{2554}Uk??u v?m nejd??v ty, o kter?ch|jsme se domluvili telefonicky.
{2579}{2639}Bu?te tak laskav, podejte mi je.
{2687}{2726}Zde ra?te.
{2801}{2850}Tohle si beru.
{2873}{2965}Tady je n?kolik souprav,|mezi kter?mi si m??ete vybrat.
{3165}{3260}Hezk?, vi?te, m? drah??|To si taky vezmu.
{3376}{3474}Tady je briliantov? n?hrdeln?k,|kter? jsem v?m nab?zel.
{3538}{3595}Je p?kn?, beru ho.
{3628}{369
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:05,700
A BORING AFTERNOON
2
00:00:41,700 --> 00:00:42,800
That's OK.
3
00:00:43,100 --> 00:00:44,500
Jupo!
4
00:00:45,700 --> 00:00:49,500
Stop worrying and come along with us.
Today we'll beat the hell out of them.
5
00:00:49,800 --> 00:00:52,800
Yeah, and I'll get a stroke again.
6
00:00:57,100 --> 00:01:00,000
It's up to you.
It will be thrashing!
7
00:01:01,900 --> 00:01:04,000
Hey girls! Be ready for
celebration tonight.
8
00:02:35,100 --> 00:02:37,300
See nothing, hear nothing,
9
00:02:37,600 --> 00:02:40,400
smoking 19th cigarette
and ordered fift
Subtitles for The Pawnbroker 1964 Finale Cd 2 Es
keywords: the, train, 1964, 1, cd, english, en, john, frankenheimer, dual,
original filename: The Train - 1964 - 1CD - English - en - 434b73edcc5121a4a07745a7f27dc089.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,880 --> 00:00:24,316
WE, THE MAKERS OF THIS FILM,
WISH TO PAY TRIBUTE
2
00:00:24,440 --> 00:00:27,716
TO THOSE FRENCH RAILWAY MEN,
LIVING AND DEAD,
3
00:00:27,840 --> 00:00:32,072
WHOSE MAGNIFICENT SPIRIT AND
COURAGE INSPIRED THIS STORY.
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,794
WE WISH ALSO
TO EXPRESS OUR THANKS
5
00:00:34,920 --> 00:00:39,436
TO THE FRENCH NATIONAL RAILWAYS
AND THE FRENCH MILITARY FORCES,
6
00:00:39,560 --> 00:00:45,908
WHOSE WHOLEHEARTED COOPERATION
MADE THIS PRODUCTION POSSIBLE.
7
00:01:23,400 --> 00:01:25,391
<i>Achtung</i>
8
00:03:25,520 --> 00:03:28,478
It
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,703 --> 00:03:14,864
Waar zal ik beginnen?
2
00:03:15,172 --> 00:03:19,734
Misschien bij het idee dat sommige
dingen gebeuren zonder dat we ze begrijpen.
3
00:03:20,577 --> 00:03:23,137
Misschien moeten we dat ook niet proberen.
4
00:03:24,681 --> 00:03:29,345
Mijn vader heeft de opdracht gekregen om de
militaire zuid sector van EPA te inspecteren.
5
00:03:29,419 --> 00:03:34,254
Mijn stiefmoeder, m'n halfbroertje en ik
zijn twee maanden onderweg met hem.
6
00:03:34,491 --> 00:03:39,292
Het is moeilijk om in een auto te zitten met
een kind van 6 en de vrouw die je moeder vervangt.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:39,191
In het jaar 2000
was onze planeet...
2
00:00:39,345 --> 00:00:42,912
overbevolkt, vervuild en vergiftigd.
3
00:00:43,066 --> 00:00:47,593
We negeerden het probleem
zo lang als we konden.
4
00:00:47,746 --> 00:00:50,854
In 2025 wisten we dat
we een probleem hadden...
5
00:00:51,007 --> 00:00:55,112
en gingen op zoek naar
een nieuw thuis. Mars.
6
00:00:55,265 --> 00:00:59,140
20 jaar lang stuurden we
onbemande sondes met algen...
7
00:00:59,294 --> 00:01:02,439
die daar voor zuurstof
moesten zorgen.
8
00:01:02,593 --> 00:01:05,508
Zodat we daar zouden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{75}T?umaczenie: STORM (kw12@interia.pl)
{90}{125}Drobne korekty i synchro do wersji|698 MB; 1:38:49; 640*272; 25fps: emuleman
{550}{660}{y:i}PIERWSI LUDZIE NA KSI?YCU
{730}{800}{y:i}W ROLACH G??WNYCH
{1100}{1175}{y:i}W POZOSTA?YCH ROLACH
{1610}{1680}{y:i}ZDJ?CIA
{1735}{1800}{y:i}MUZYKA
{2230}{2330}{y:i}SCENARIUSZ
{2550}{2650}{y:i}RE?YSERIA
{5431}{5508}- No i dotarli?my, Nevsky.|- Widz?, pu?kowniku.
{5558}{5666}Do za?ogi. Przes?a? czas|i miejsce l?dowania do g??wnego statku.
{5694}{5763}Sp?jrzmy na dane o tutejszym ?rodowisku.
{5866}{5909}{y:i}"Only Child" do "UN One".
{5914}{6010}{y:i}L?dowanie po 7 godzinach, 2 minutac
Subtitles for The Pawnbroker 1964 Finale Cd 2 Es
keywords: dr, strangelove, or:, how, i, learned, to, stop, worryi, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worryi... - 1964 - 1CD - Czech - cz - 49d69f42d79229a4435fa101dbf35484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1268}{1328}www.titulky.com
{1348}{1534}Mezi vysok?mi z?padn?mi ?initeli|se ji? rok ???ily neblah? zv?sti, -
{1541}{1697}- ?e Sov?tsk? svaz vyv?j? za??zen?,|je? zni?? cel? sv?t.
{1703}{1772}Zbra? posledn?ho soudu.
{1778}{1904}Tento p??sn? tajn? projekt byl|dle zpravodajsk?ch slu?eb ukryt? -
{1908}{2074}- v mlhav? pustin? pod arktick?mi|?t?ty Zarkovsk?ch ostrov?.
{2079}{2239}Na ?em se tam vlastn? pracovalo,|a pro? na tak odlehl?m m?st?, -
{2244}{2318}- to nikdo nev?d?l.
{3171}{3374}DR. DIVNOL?SKA
{6814}{6919}- Gener?l Ripper, pane.|- Tady plukovn?k Mandrake.
{6926}{7052}Tady gener?l Ripper.|Pozn?v?te m?j hlas?
{7057}{7181}- Ov?em, pane. Pro
Subtitles for The Pawnbroker 1964 Finale Cd 2 Es
keywords: james, bond, 00, 7, :, goldfinger, 1986, 1, cd, arabic, ar, 3, divx, 1964,
original filename: James Bond 007: Goldfinger - 1986 - 1CD - Arabic - ar - 9be18693fab13f8242f5773c40023f6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,107 --> 00:03:16,449
Gefeliciteerd.
Romales en consorten kunnen wel inpakken.
2
00:03:16,575 --> 00:03:21,621
Zijn hero?nebananen zullen
geen revoluties meer financieren.
3
00:03:21,751 --> 00:03:24,126
Ga niet naar uw hotel.
Men houdt u in de gaten.
4
00:03:26,662 --> 00:03:32,500
Het vliegtuig is over een uur.
- Goed, ik moet eerst nog iets regelen.
5
00:03:52,543 --> 00:03:56,379
Het spijt me.
- Waarom heb je dat ding altijd om?
6
00:03:56,509 --> 00:04:02,140
Ik heb een minderwaardigheidscomplex.
Waar was ik mee bezig? O, ja.
7
00:04:57,161 --> 00:04:59,202
Schokkend.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:35,200
CILADA DIAB?LICA
2
00:01:13,500 --> 00:01:17,300
Janet. Onde est?, Janet?
3
00:01:18,800 --> 00:01:21,300
Janet, veio me ajudar, querida.
4
00:01:21,300 --> 00:01:23,300
N?o ??
5
00:01:25,500 --> 00:01:29,500
Venha. Sabe onde estou.
6
00:01:52,400 --> 00:01:56,200
Janet, estou esperando.
7
00:02:04,500 --> 00:02:05,800
Onde est??
8
00:02:19,100 --> 00:02:20,900
Estou esperando.
9
00:02:38,200 --> 00:02:42,100
Isso, querida. Aqui.
10
00:03:00,000 --> 00:03:03,600
Isso, querida, aqui.
11
00:03:04,900 --> 00:03:08,900
Aqui estou, Janet. Ajude-m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:20.00,00:01:24.12
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
00:02:02.00,00:02:03.26
Ãðúùà é ñå â ëåãëîòî.
00:02:03.33,00:02:06.63
Ãà éäå.
00:04:29.44,00:04:31.28
Ãïîðåä ïîñëåäÃè äà ÃÃè...
00:04:31.35,00:04:32.78
èìà ìå äîêà çà òåëñòâà , óëè÷à âà ùè åäèà ôåðìåð...
00:04:32.85,00:04:35.04
êîéòî ñè Ã¥ ïðèçÃà ë Ãà ðóøà âà ÃÃ¥ Ãà çà êîÃà |çà îòïà äúöèòå è õðà Ãà òà çà æèâîòÃè...
00:04:35.12,00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,151 --> 00:00:37,666
QUERES SER JOHN MALKOVICH?
2
00:02:32,751 --> 00:02:35,584
Craig, amor,
está na hora de vires dormir.
3
00:02:38,951 --> 00:02:42,500
Craig, amor, está na hora de te
levantares. Craig, está na hora...
4
00:02:43,031 --> 00:02:45,226
Craig, amor, está na hora
de te levantares.
5
00:02:46,231 --> 00:02:47,869
- Lotte.
- Desculpa.
6
00:02:48,151 --> 00:02:50,426
Não sabia que o Orrin Hatch
estava fora da gaiola. Anda cá.
7
00:02:50,671 --> 00:02:52,309
- Bom dia, fofinho.
- Bom dia.
8
00:02:52,991 --> 00:02:55,824
- O que vais fazer hoje, amor?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{110}[Zakl?na?][CZ][24,998fps][192836f]|www.titulky.com
{125}{325}* * * www.plsubteam.czechian.net * * *
{325}{500}* * * MAXicek * * *
{500}{650}Polsk? televize uv?d?...
{845}{900}Michala ?ebrowkiego
{920}{975}ve filmu
{975}{1175}ZAKL?NA?
{1275}{1474}Nato?eno podle pov?dek Andrzeja Sapkowskiego | sb?rky "Me? Osudu" a "Posledn? p??n?".
{1475}{1650}P?ijel jsem, pro tv?ho syna.
{1650}{1700}Spletl jsi si cestu.
{1701}{1849}P?ed sedmi lety, jsi slo?il p??sahu,| ?e n?m d?? to co najde? doma kdy? se vr?t??.
{1850}{1975}a co ne?ek??. Byl to pr?v? tv?j syn| kter? se tehdy narodil.
{1975}{2100}Ty jsi snad ze??lel, blouzniv?e.
{2975}{3230
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{489}{593}MARNIE|podle rom?nu Winstona Grahama
{3594}{3669}Okradla m?. Obrala m?.
{3685}{3748}Dev?t tis?c dev?t set|?edes?t sedm dolar?.
{3752}{3878}Jak jsem v?m to ??kal v telefonu.|A ud?lala to ona. Marion Hollandov?.
{3882}{3936}Byla to ona.
{3940}{4044}- M??ete ji popsat, pane Strutte?|- Samoz?ejm?.
{4048}{4139}165 centimetr?. Pades?t kilogram?.
{4166}{4217}Velikost osm.
{4221}{4329}Modr? o?i. ?ern? vlnit? vlasy.
{4352}{4424}Pravideln? rysy. Hezk? zuby.
{4452}{4545}Co je na tom k sm?chu?|Tady byla sp?ch?na velk? loupe?.
{4549}{4574}Ano, pane.
{4578}{4719}??kal jste ?ern? vlnit? vlasy,|pravideln? rysy, hez
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,786 --> 00:00:33,742
Ãåà ôï áÃôÃ÷ù áõôü...
2
00:00:34,047 --> 00:00:36,655
ÃÃóáé áêüìá åäþ,
áëëà îÃñù üôé èá öýãåéò.
3
00:00:38,437 --> 00:00:41,567
-Ãá óïõ ôçëåöùÃÃóù.
-Ãç ìå êïñïúäåýåéò.
4
00:00:45,523 --> 00:00:47,915
Ãïõ ëåÃðåéò ðïëý
üôáà öåýãåéò.
5
00:00:48,654 --> 00:00:50,218
Ãé åìÃÃá ìïõ ëåÃðåéò.
6
00:00:52,827 --> 00:00:56,566
Ãçà ôåëåõôáÃá öïñà ï Ãôñåê
Ã¥Ãðå, üôé áà îáÃáãêñéÃéÃîù. . .
7
00:00:57,305 --> 00
Subtitles for The Pawnbroker 1964 Finale Cd 2 Es
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, fin, 1, cd, 1472, a, fistful, of, dollars, clint, eastwood,
original filename: per.un.pugno.di.dollari.(1964).fin.1cd.(1472).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{456}{462}FORUM.DIVXFINLAND.COM
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,625 --> 00:00:16,807
A ARMA AMERICANA
2
00:00:55,749 --> 00:00:59,927
<i>A primeira arma que empunhei</i>
<i>pertencia ao meu avô.</i>
3
00:01:01,695 --> 00:01:04,150
<i>O avô dizia que tinha lutado</i>
<i>junto a Teddy Roosevelt...</i>
4
00:01:04,303 --> 00:01:05,645
<i>na colina de San Juan...</i>
5
00:01:06,183 --> 00:01:08,474
<i>ainda que nós</i>
<i>nunca acreditemos.</i>
6
00:01:10,556 --> 00:01:13,349
<i>Fosse o que fosse</i>
<i>que fizesse em Cuba...</i>
7
00:01:13,510 --> 00:01:15,343
<i>uma coisa é certa...</i>
8
00:01:15,620 --> 00:01:18,184
<i>trouxe para c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,344 --> 00:00:43,778
"Amboy del Sur, Nueva Jersey"
2
00:00:41,344 --> 00:00:43,778
"Amboy del Sur, Nueva Jersey"
3
00:00:46,015 --> 00:00:48,950
¿Por qué nunca
aceptas la verdad, Vince?
4
00:00:46,015 --> 00:00:48,950
¿Por qué nunca
aceptas la verdad, Vince?
5
00:00:49,018 --> 00:00:52,044
Me comà nueve pizzas y un Héroe de
albóndiga en una hora. Es un récord.
6
00:00:49,018 --> 00:00:52,044
Me comà nueve pizzas y un Héroe de
albóndiga en una hora. Es un récord.
7
00:00:52,121 --> 00:00:53,713
Ocho pizzas, no nueve.
8
00:00:52,121 --> 00:00:53,713
Ocho pizzas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,691 --> 00:01:26,822
<i>CARNE MUERTA</i>
2
00:02:01,902 --> 00:02:03,165
Vuelve a la cama.
3
00:02:03,237 --> 00:02:05,034
Anda.
4
00:04:21,227 --> 00:04:23,787
LEITRIM, IRLANDA
5
00:04:29,370 --> 00:04:31,668
Todas las evidencias
apuntan a un granjero
6
00:04:31,739 --> 00:04:33,832
que admitió haber violado
las leyes
7
00:04:33,908 --> 00:04:35,877
sobre alimentación y desechos
en la granja donde
8
00:04:35,944 --> 00:04:38,037
se inició la epidemia bovina.
9
00:04:38,113 --> 00:04:40,377
Alimentar al ganado
con restos de animales muertos
10
00:04:40,449 -->
Subtitles for The Pawnbroker 1964 Finale Cd 2 Es
keywords: identity, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 41, 75, finale, theatrical, cut,
original filename: 66e2ad8fa4c07a4ffad9add816a8a306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{386}{479}Kui astusin treppi mööda üles
{484}{527}kohtasin meest, keda polnud.
{527}{585}...kohtasin meest, keda polnud.
{623}{697}Teda ei olnud täna jälle seal.
{760}{848}Ma soovin.|Soovin, et ta ära läheks.
{872}{925}Kust sa seda õppisid?
{954}{1009}Kust sa seda luuletust õppisid?
{1014}{1069}Ma mõtlesin selle välja.
{1074}{1155}Mõtlesin selle välja, lapsena.
{1241}{1318}Mida sa veel sellest ajast mäletad?
{1443}{1524}Ãra muuda teemat, doktor.|Ãra muuda teemat.
{1529}{1649}Ãra muuda teemat.|Ãra muuda teemat, doktor!
{1678}{1786}Räägi, mida sa oma emast mäletad?
{1817}{1853}Ma mäletan oma ema.
{1889}{1932}Ma mäle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,786 --> 00:00:25,219
Bonjour, je m'appelle Chris
2
00:00:25,279 --> 00:00:28,159
et je vais vous expliquer
deux, trois petites choses.
3
00:00:29,290 --> 00:00:32,961
Ãa, ça date d'octobre 1989
quand ma vision romantique
4
00:00:32,968 --> 00:00:36,502
et débridée du monde a été...
définitivement démolie.
5
00:00:38,075 --> 00:00:40,551
Ãa, c'était en septembre 1982
6
00:00:41,725 --> 00:00:44,096
quand j'ai subi
la perte catastrophique
7
00:00:44,138 --> 00:00:48,011
de toute capacité à gérer
mes finances de manière sensée.
8
00:00:51,105 --> 00:00:54,377
Subtitles for The Pawnbroker 1964 Finale Cd 2 Es
keywords: dead, meat, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 72, 9, 43, 8, 20, finale,
original filename: Dead Meat - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,122 --> 00:02:03,384
Go on back to bed.
2
00:02:03,456 --> 00:02:05,253
Go on.
3
00:04:29,569 --> 00:04:31,400
And in further news...
4
00:04:31,471 --> 00:04:32,904
we have evidence
linking a farmer...
5
00:04:32,972 --> 00:04:35,167
who has admitted breaking
waste and feeding laws...
6
00:04:35,241 --> 00:04:38,233
to the farm that started
the bovine epidemic.
7
00:04:38,311 --> 00:04:40,279
Feeding dead animal remains
to cattle...
8
00:04:40,346 --> 00:04:42,143
is a known source
of infection.
9
00:04:42,215 --> 00:04:44,206
The Ministry of Agriculture
said today
Subtitles for The Pawnbroker 1964 Finale Cd 2 Es
keywords: the, scalphunters, fin, 2, 5, fps, 1968, 73, 51, 9, 87, finale,
original filename: The Scalphunters - Fin - 25fps - 1968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,440 --> 00:02:57,398
Ãitini oli baptisti, pojat
2
00:02:57,480 --> 00:03:00,358
Isäin juutalainen, juu
3
00:03:00,440 --> 00:03:02,954
Siskoni avioitui orvon kanssa
4
00:03:03,040 --> 00:03:06,237
Taistelussa Waterloon
5
00:03:06,320 --> 00:03:09,039
Ãlkää pussatko hindua, pojat
6
00:03:09,120 --> 00:03:11,918
Ellette ole kihloissa
7
00:03:12,000 --> 00:03:14,798
Tosirakkautta ei saa tytöiltä
8
00:03:14,880 --> 00:03:17,838
Jotka tanssivat kapakoissa
9
00:03:17,920 --> 00:03:20,388
Andy Jackson näki karhun
10
00:03:20,480 --> 00:03:23,119
Ja ajoi sen puuhun
Subtitles for The Pawnbroker 1964 Finale Cd 2 Es
keywords: the, postman, always, rings, twice, 1946, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, 1, finale, avi,
original filename: The Postman Always Rings Twice (1946) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,529 --> 00:01:21,929
<i>It was on a side road</i>
<i>outside of Los Angeles.</i>
2
00:01:23,266 --> 00:01:28,499
<i>I was hitchhiking from San Francisco</i>
<i>down to San Diego, I guess.</i>
3
00:01:28,671 --> 00:01:31,401
<i>A half-hour earlier, I'd thumbed a ride.</i>
4
00:01:38,848 --> 00:01:43,785
Thanks for the ride, the three cigarettes
and for not laughing at my theories on life.
5
00:01:43,953 --> 00:01:45,682
But you broke off in the middle.
6
00:01:45,855 --> 00:01:48,949
Why do you keep looking
for new places, people, ideas?
7
00:01:49,125 --> 00:01:52,526
Well, I n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once dow