Search Movie Subtitles results for the Passion Of the christ subtitles by relevance:
- The Passion of the Christ ( Rating R - DVDRip - XviD - 2004 - English subtitles - Drama and Politics Religion - Disc 2).srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
42 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,053 --> 00:00:05,748
Jesus of Nazareth!
2
00:00:06,389 --> 00:00:07,356
Where?
3
00:00:12,795 --> 00:00:14,057
Where is he?
4
00:00:21,304 --> 00:00:22,828
This...
5
00:00:24,373 --> 00:00:25,806
...is Jesus of Nazareth?
6
00:00:32,181 --> 00:00:35,082
Is it true that you restore sight
to the blind?
7
00:00:38,821 --> 00:00:40,584
Raise men from the dead?
8
00:00:57,607 --> 00:01:01,771
Where do you get your power?
9
00:01:07,917 --> 00:01:12,877
Are you the one
whose birth was foretold?
10
00:01:19,595 --> 00:01:21,426
Answer me!
11
00:01:22,398 --> 00:01:23,8
- La Pasion de Cristo - The Passion of Christ - Subtitulos espanol.srt.txt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
10 x
35 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:00,737 --> 00:00:05,051
El sufri? por nuestras transgresiones
apartado de nuestras injusticias;
2
00:00:05,061 --> 00:00:08,049
Sus heridas nos salvaron
Mes?as 53 700 AC
3
00:02:02,684 --> 00:02:04,816
Pedro
4
00:02:07,296 --> 00:02:10,733
Ya no estar?n una hora m?s conmigo.
5
00:02:11,264 --> 00:02:13,532
Maestr
- the passion of the christ.srt
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
3 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,705 --> 00:02:09,959
??? ????????? ?? ???????? ????
??? ??? ???????
2
00:02:11,351 --> 00:02:13,355
????? ?? ??? ??????????
3
00:02:13,800 --> 00:02:15,443
?? ?????? ???? ?????? ??????
4
00:02:15,832 --> 00:02:18,838
??? ?????? ??? ???? ?? ?? ????
????.
5
00:02:20,063 --> 00:02:22,902
??????????? ??????
6
00:02:23,347 --> 00:02:26,242
????? ???.
???????????...
7
00:02:27,383 --> 00:02:29,081
...???????????
8
00:02:44,556 --> 00:02:46,560
?? ??????
9
00:02:46,921 --> 00:02:48,870
???????? ??????????
10
00:02:49,259 --> 00:02:52,738
?????? ??? ??????? ???? ?? ??????
- The.Passion.Of.The.Christ.2004.DVDRip.AC3. XviD-OS.iLUMiNADOS.ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,575 --> 00:02:24,600
Peter.
2
00:02:27,614 --> 00:02:30,481
You could not watch
even one hour with me?
3
00:02:31,150 --> 00:02:33,550
Master, what has happened to you?
4
00:02:33,653 --> 00:02:35,177
Should I call the others, Lord?
5
00:02:35,521 --> 00:02:39,651
No, John.
I don't want them to see me like this.
6
00:02:39,993 --> 00:02:42,553
Are you in danger?
Should we flee, Master?
7
00:02:43,162 --> 00:02:46,063
Stay here. Watch...
8
00:02:47,567 --> 00:02:48,693
...pray.
9
00:03:03,783 --> 00:03:05,910
What is wrong with him?
10
00:03:06,786 --> 00:03:08,845
- Passion Of The Christ The ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- The.Passion.of.the.Christ.FS.DVDRip.XviD-M EDUSA.CD1.srt
- The.Passion.of.the.Christ.FS.DVDRip.XviD-M EDUSA.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,544
Abenader...
2
00:00:07,260 --> 00:00:09,785
Do as they wish.
3
00:00:43,430 --> 00:00:45,557
I am your servant, Father.
4
00:00:45,665 --> 00:00:48,293
Your servant,
and the son of Your handmaid.
5
00:00:49,236 --> 00:00:54,196
Why do you embrace your cross, fool?
6
00:00:58,278 --> 00:01:01,042
All right, your highness, let's move!
7
00:02:36,176 --> 00:02:38,644
Help me get near him.
8
00:02:41,681 --> 00:02:43,979
This way.
9
00:03:33,500 --> 00:03:35,832
This way, Mother.
10
00:04:15,141 --> 00:04:16,699
Mother...
11
00:05:17,904 --> 00:
- The Passion of The Christ 29fps.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{119}El era strãpuns pentru pãcatele noastre,|zdrobit pentru fãrãdelegile noastre;
{121}{238}prin rãnile Lui suntem tãmãduiþi.|Isaia 53.5 - anul 700 Ãnainte de Christos.
{400}{590}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{3670}{3700}Petru.
{3815}{3930}Ce, un ceas n-aþi putut sã|vegheaþi împreunã cu Mine!
{3931}{4002}Ãnvãþãtorule! Ce s-a întamplat cu Tine?
{4003}{4049}Sã-i chem pe ceilalþi, Doamne?
{4050}{4153}Nu Ioan. Nu vreau ca ei sã mã vadã aºa.
{4180}{4280}Eºti în pericol?|Ar trebui sã fugim, Ãnvãþãtorule?
{4281}{4343}Staþi aici. Vegheaþi,
{4420}{4450}rugaþi-vã.
{4900}{4970}Ce
- The Passion Of The Christ [dvdrip].sub
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{481}{542}El era strãpuns pentru pãcatele noastre,|zdrobit pentru fãrãdelegile noastre.
{546}{616}Prin rãnile Lui suntem tãmãduiþi.
{620}{669}Isaia 53, 700 Ã.Hr
{3407}{3456}Petre !
{3528}{3597}Un ceas n-aþi putut sã vegheaþi|împreunã cu Mine ?
{3618}{3669}Ãnvãþãtorule, ce Ãi s-a întâmplat ?
{3673}{3714}Sã-i chem ºi pe ceilalþi, Doamne ?
{3718}{3821}Nu, Ioane.|Nu vreau sã mã vadã aºa.
{3825}{3897}Eºti în primejdie ?|Sã fugim, Ãnvãþãtorule ?
{3901}{3971}Rãmâneþi aici. Vegheaþi...
{4007}{4034}Rugaþi-vã !
{4396}{4458}Ce se întâmplã cu EL ?
{4462}{4522}Pare speriat.
{4526}{4622}A vorbit de primejdie|pe când mâncam.
{4626}{4696}A pomenit
- The Passion of The Christ.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{18}{89}{Y:i}Dar El fusese strãpuns|{Y:i}pentru pãcatele noastre
{90}{146}{Y:i}ºi zdrobit pentru fãrãdelegile noastre.
{147}{190}{Y:i}El a fost pedepsit pentru mântuirea noastrã
{191}{274}{Y:i}ºi prin rãnile Lui noi toþi ne-am vindecat.|{Y:i}Isaia 53:5- anul 700 înainte de Hristos.
{3664}{3699}Petru.
{3813}{3923}Nu putuºi un ceas sã priveghezi?
{3924}{3994}Ãnvãþãtorule! Ce s-a întâmplat cu Tine?
{3995}{4047}Sã-i chem pe ceilalþi, Doamne?
{4048}{4151}Nu, Ioan. Nu vreau ca ei sã mã vadã aºa.
{4184}{4284}Eºti în primejdie?|Ar trebui sã fugim, Ãn
- medusa-tpotc.cd1.sub
- medusa-tpotc.cd2.sub
- passion-cd1.sub
- passion-cd2.sub
- The.Passion.of.the.Christ.2004.ctp.1CD.div xfinland.org_v1.1.sub
- dvp-potc.cd1.sub
- dvp-potc.cd2.sub
7 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{55}Sadanpäämies.
{171}{250}Tee niin kuin he tahtovat.
{1043}{1173}Olen palvelijasi, Isä. Sinun palvelijasi,|ja palvelijattaresi poika.
{1178}{1322}Miksi syleilet ristiäsi, typerys?
{1392}{1456}No niin, teidän ylhäisyytenne, lähdetään!
{3743}{3822}Auta minua pääsemään hänen lähelleen.
{3875}{3950}Tätä tietä.
{5119}{5195}Tännepäin, äiti.
{6118}{6167}Ãiti.
{7624}{7665}Ãiti.
{8531}{8590}Olen tässä.
{8663}{8721}Olen tässä.
{8942}{9050}Katso äiti, uudistan kaiken.
{9787}{9828}Kuka tuo on?
{9829}{9860}Kuka?
{9896}{9952}Hän on galilealaisen äiti.
{9960}{9995}Mennään.
{10037}{10087}Mennään!
- Passion of the Christ The.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,240 --> 00:00:20,783
A mi bûneinkért sebeztetett,
hitványságunkért töretett meg,
2
00:00:20,950 --> 00:00:23,868
az à sebei által gyógyulunk mi.
3
00:00:24,034 --> 00:00:26,077
Izajás 53 Kr. e. 700
4
00:02:20,213 --> 00:02:22,256
Péter...
5
00:02:25,257 --> 00:02:28,134
Egy órát sem tudtok virrasztani velem?
6
00:02:29,009 --> 00:02:31,135
Mester, mi történt veled?
7
00:02:31,302 --> 00:02:33,011
HÃvjam a többieket, Uram?
8
00:02:33,178 --> 00:02:37,471
Ne, János.
Nem akarom, hogy Ãgy lássanak.
9
00:02:37,638 --> 00:02:40,640
Veszélyben vagy? MenekÃ
- the passion of christ.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:08,420
Ranjen je za naše grijehe, slomljen za naše zlo.
Sa njegovim ranama smo iskupljeni.
2
00:02:02,280 --> 00:02:04,410
Petre.
3
00:02:07,290 --> 00:02:10,290
Zar nisi mogao gledati sa mnom još jedan sat?
4
00:02:11,040 --> 00:02:13,090
Gospodaru, što vam se desilo?
5
00:02:13,340 --> 00:02:15,010
Da li da zovem druge, gospodine?
6
00:02:15,210 --> 00:02:19,470
Ne Þone, ne želim da me vide ovakvog.
7
00:02:19,680 --> 00:02:22,390
Jeste li u opasnosti? Hoæemo li pobjeæi gospodaru?
8
00:02:22,850 --> 00:02:25,890
Ostanite ovdje. I gledajte......
9
- Passion Of The Christ The ( Russian Ñ?убтитры )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,640 --> 00:00:21,950
Ãà èçúÿçâëåà áûë çà ãðåõè Ãà øè
è ìó÷èì çà áåççà êîÃèÿ Ãà øè.
2
00:00:22,040 --> 00:00:23,951
Ãà Ãà ìè Ããî ìû èñöåëèëèñü.
3
00:00:24,000 --> 00:00:27,037
ÃÃèãà ïðîðîêà Ãñà éè,
ãëà âà 53.
4
00:00:27,080 --> 00:00:29,036
700 ãîä äî Ãîæäåñòâà ÃðèñòîâÃ
5
00:02:16,080 --> 00:02:17,832
øòð...
6
00:02:21,280 --> 00:02:24,556
ÃÃ¥ ìîã òû áîäðñòâîâà òü îäèà ÷à ñ?
7
00:02:24,720 --> 00:02:26,676
ÃîñïîäèÃ, ÷òî ñëó÷èëîÃ
- Passion Of The Christ The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{481}{542}El era strãpuns pentru pãcatele noastre,|zdrobit pentru fãradelegile noastre.
{620}{669}Isaia 53 700 Ã. Hr
{3407}{3456}Petre!
{3528}{3597}Un ceas n-aþi putut sã vegheaþi|împreunã cu Mine?
{3618}{3669}Ãnvãþãtorule, ce Ãi s-a întâmpIat?
{3673}{3714}Sã-i chem ºi pe ceiIalþi, Doamne?
{3718}{3821}Nu,Ioane.|Nu vreau sã mã vadã aºa.
{3825}{3897}Eºti în primejdie?|Sã fugim, Ãnvãþãtorule?
{3901}{3971}Rãmâneþi aici. Vegheaþi...
{4007}{4034}Rugaþi-vã!
{4396}{4458}Ce se întâmpIa cu El?
{4462}{4522}Pare speriat.
{4526}{4622}A vorbit de primejdie|pe când mâncam.
{4626}{4696}A pomenit
- The.Passion.of.the.Christ.2004.BDRip.XviD. AC3-CaLLiOpeD.[English].srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,569 --> 00:02:24,594
Peter.
2
00:02:27,607 --> 00:02:30,474
You could not watch
even one hour with me?
3
00:02:31,144 --> 00:02:33,544
Master, what has happened to you?
4
00:02:33,647 --> 00:02:35,171
Should I call the others, Lord?
5
00:02:35,515 --> 00:02:39,645
No, John.
I don't want them to see me like this.
6
00:02:39,986 --> 00:02:42,546
Are you in danger?
Should we flee, Master?
7
00:02:43,156 --> 00:02:46,057
Stay here. Watch...
8
00:02:47,560 --> 00:02:48,686
...pray.
9
00:03:03,777 --> 00:03:05,904
What is wrong with him?
10
00:03:06,780 --> 00:03:08,839
- _______ ________ (The Passion Of The Christ).srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:13,247
?? ????????? ??? ?? ????? ???? ? ?????
?? ?????????? ????, ? ?????? ??? ??
??????????. ????? 53:5
2
00:02:02,289 --> 00:02:04,424
???
3
00:02:07,294 --> 00:02:10,296
???? ???? ?? ?????? ??????????? ?? ????
4
00:02:11,031 --> 00:02:13,099
???????! ??? ????????? ? ??????
5
00:02:13,333 --> 00:02:15,001
??????? ????? ????????
6
00:02:15,202 --> 00:02:19,472
??? ?????. ? ?? ???? ????? ??? ???? ?????? ?????
7
00:02:19,673 --> 00:02:22,376
???????, ?? ? ?????????? ????? ????? ???????
8
00:02:22,843 --> 00:02:25,879
???, ???????????, ????????...
9
00:02:2
- The.Passion.Of.The.Christ.2004.WS.DVDRip.X viD.iNT-TLF.CD1.ro.sub
- The.Passion.Of.The.Christ.2004.WS.DVDRip.X viD.iNT-TLF.CD2.ro.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1626}{1728}Voi Ãl vreþi rãstignit, nu eu.|Ocupaþi-vã voi de El.
{1755}{1834}Eu sunt nevinovat de sângele acestui om.
{2267}{2291}Abenader,
{2423}{2471}Fã dupã cum doresc.
{3297}{3416}Sunt slujitorul Tãu, Tatã.|Slujitorul Tãu, ºi creaþia mâinii Tale.
{3428}{3499}De ce îmbrãþiºezi crucea, prostule?
{7364}{7404}Pe aici, mamã.
{8371}{8395}Mamã,
{9882}{9906}Mamã,
{10785}{10809}Sunt aici,
{10909}{10933}Sunt aici,
{11202}{11280}Vezi, mamã, Eu fac toate lucrurile noi.
{12044}{12071}Cine-i asta?
{12072}{12096}Cine?
{12148}{12196}E mama Galileanului.
{12198}{12222}Sã mergem.
{12294}{12318}Hai odatã!
{1401
- The.Passion.of.the.Christ.FS.DVDRip.XviD-M EDUSA.CD1.srt
- The.Passion.of.the.Christ.FS.DVDRip.XviD-M EDUSA.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,544
Abenader...
2
00:00:07,260 --> 00:00:09,785
Do as they wish.
3
00:00:43,430 --> 00:00:45,557
I am your servant, Father.
4
00:00:45,665 --> 00:00:48,293
Your servant,
and the son of Your handmaid.
5
00:00:49,236 --> 00:00:54,196
Why do you embrace your cross, fool?
6
00:00:58,278 --> 00:01:01,042
All right, your highness, let's move!
7
00:02:36,176 --> 00:02:38,644
Help me get near him.
8
00:02:41,681 --> 00:02:43,979
This way.
9
00:03:33,500 --> 00:03:35,832
This way, Mother.
10
00:04:15,141 --> 00:04:16,699
Mother...
11
00:05:17,904 --> 00:
- Passion Of The Christ The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Passion Of The Christ The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,500 --> 00:00:09,000
Sunt slujitorul Tau, Tata.
Slujitorul Tau, si creatia mâinii Tale.
2
00:00:10,120 --> 00:00:13,670
De ce îmbratisezi crucea, prostule?
3
00:02:46,770 --> 00:02:48,770
Pe aici, mamã.
4
00:03:27,090 --> 00:03:28,290
Mamã,
5
00:04:27,530 --> 00:04:28,730
Mamã,
6
00:05:03,650 --> 00:05:04,850
Sunt aici,
7
00:05:08,610 --> 00:05:09,810
Sunt aici,
8
00:05:20,330 --> 00:05:24,250
Vezi, mamã, Eu fac toate lucrurile noi.
9
00:05:54,050 --> 00:05:55,410
Cine-i asta?
10
00:05:55,170 --> 00:05:56,330
Cine?
11
00:05:58,210 --> 00:06:00,610
E m
- The.Passion.of.the.Christ.FS.DVDRip.XviD-M EDUSA.CD1.srt
- The.Passion.of.the.Christ.FS.DVDRip.XviD-M EDUSA.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,544
Abenader...
2
00:00:07,260 --> 00:00:09,785
Do as they wish.
3
00:00:43,430 --> 00:00:45,557
I am your servant, Father.
4
00:00:45,665 --> 00:00:48,293
Your servant,
and the son of Your handmaid.
5
00:00:49,236 --> 00:00:54,196
Why do you embrace your cross, fool?
6
00:00:58,278 --> 00:01:01,042
All right, your highness, let's move!
7
00:02:36,176 --> 00:02:38,644
Help me get near him.
8
00:02:41,681 --> 00:02:43,979
This way.
9
00:03:33,500 --> 00:03:35,832
This way, Mother.
10
00:04:15,141 --> 00:04:16,699
Mother...
11
00:05:17,904 --> 00:
There are more subtitles available for The Passion Of The Christ Subtitles
Click here to view them