Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Park
Subtitles for The Park
keywords: south, park, bigger, longer, 3, 8, uncut, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: South Park Bigger Longer 38 Uncut (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:36,880
There's a bunch of birds in the sky
2
00:00:37,680 --> 00:00:42,600
And some deers just went running by
3
00:00:43,240 --> 00:00:45,920
Oh, the snow's pure and white
4
00:00:46,120 --> 00:00:50,480
On the earth rich and brown
5
00:00:50,720 --> 00:00:53,560
Just another Sunday morning
6
00:00:53,800 --> 00:00:58,520
In my quiet mountain town
7
00:01:01,840 --> 00:01:03,920
The sun is shining
And the grass is green
8
00:01:04,200 --> 00:01:06,080
Under the three feet of snow I mean
9
00:01:06,320 --> 00:01:09,520
This is the day
When it's hard to wea
Subtitles for The Park
keywords: south, park, 6x0, 4, en, fun, with, veal,
original filename: south_park_6x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,467 --> 00:00:10,084
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,119 --> 00:00:11,693
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,728 --> 00:00:13,232
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:13,267 --> 00:00:14,868
* humble folks
without temptation *
5
00:00:14,903 --> 00:00:16,601
* going down
to south park *
6
00:00:16,636 --> 00:00:17,985
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:18,020 --> 00:00:19,299
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,334 --> 00:00:21,601
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,636 --> 00:00:23,218
* headin' on up
to south park *
1
Subtitles for The Park
keywords: chestnut, hero, of, central, park, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 39903-Chestnut__Hero_of_Central_Park_(2004)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,940 --> 00:00:53,771
OK, acum sezi.
2
00:00:53,842 --> 00:00:56,140
Stai. Bine.
3
00:00:56,211 --> 00:00:59,374
- Acum da labuta. Bravo, fetito.
4
00:00:59,481 --> 00:01:01,540
OK, Acum culcat.
5
00:01:03,585 --> 00:01:05,052
Acum sezi.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,248
Sezi. Bravo.
7
00:01:08,324 --> 00:01:10,417
Bun, acum stai.
8
00:01:11,093 --> 00:01:12,458
Vino!
9
00:01:13,062 --> 00:01:15,758
Ah, naspa! Scarbos!
10
00:01:15,831 --> 00:01:18,891
- Ray, repede, ascunde-te!
11
00:01:26,041 --> 00:01:27,668
Stiam eu! Avem o pana.
12
00:01:27,743 --> 00:01:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:29.30,0:00:32.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,South Park
Dialogue: Marked=0,0:00:32.50,0:00:34.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Season 10 Episodio 8... Make Love, Not Warcraft
Dialogue:
Subtitles for The Park
keywords: south, park, season, 7, sk, 7x0, 4, slovak,
original filename: South_Park_-_Season_7_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{350}{500}Subtitles made by |senor_datel@post.sk
{534}{559}Okay,deti, posaïte sa.
{570}{596}Spravili ste prezenèku, pan Otrok?
{737}{604}VÅ¡etko ako má byÂ.
{618}{630}Okay, otvorte si všetci
{631}{661}svoje úlohy z matiky |a prejdeme si problémy.
{662}{706}Ãloha z matiky, úloha z matiky.
{707}{729}Kde som si ju založil?
{730}{760}Oh,mimochodom, deti,
{761}{775}nadnes je naplánovaný pochod
{776}{800}na protest proti vojne v Iraku.
{801}{821}Takže, ak ste proti
{822}{837}vojne, pripojte sa k protestu vonku,
{838}{858}a ak ste za vojnu, uh,
{859}{886}zostante tu a preberieme si tú matiku.
{919}{967}Dostali sme
Subtitles for The Park
keywords: wicker, park, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 72, p, dd, 5, 1,
original filename: 37565-Wicker_Park_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2294}{2316}Sunt minunate, nu?
{2356}{2380}Lacrimile lui Dumnezeu.
{2503}{2522}Sunt minunate.
{2543}{2575}Ca ºi celelalte...
{2615}{2646}Cred cã...
{2673}{2704}trebuie sã iau decizia care trebuie.
{2733}{2798}La urfma urmei, nu ochiul tãu|este cel care trebuie sã aleagã.
{3133}{3186}- A sunat Rebecca?|- Da, va fi la restaurant.
{3188}{3227}Ãntr-o orã, ca sã te ducã la aeroport.
{3227}{3275}Ãi-am cumpãrat biletele,|þi-am adus paºaportul,
{3275}{3318}un nou telefon mobil ºi o servietã
{3320}{3356}ºi Hong va fi acolo în 10 minute.
{3361}{3380}Mulþumesc.
{3380}{3409}Ne vedem peste 4 zile.
{3411}{3464}Ãn momentul când ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,900 --> 00:00:29,304
J'prends la route de South Park
Histoire de prendre un peu l'air
2
00:00:29,304 --> 00:00:32,492
Que des visages amicaux, des
gens gentils bien comme il faut
3
00:00:32,492 --> 00:00:35,693
J'prends la route de South Park
Et j'oublie toutes mes galères
4
00:00:35,693 --> 00:00:37,099
Y a d'la place pour se garer
5
00:00:37,099 --> 00:00:39,099
Tout l'monde vous dit
"Bonne journée"
6
00:00:39,099 --> 00:00:43,098
J'taille la route de South Park
Histoire de m'calmer les nerfs
7
00:00:45,693 --> 00:00:49,691
Alors suivez-moi à South Park
Et je vous prése
Subtitles for The Park
keywords: jurassic, park, 1993, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jurassic Park (1993) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2613}{2681}Dikkat edin! Oradan çekilin!
{2700}{2733}Ãnünü boþaltýn!
{2779}{2818}Geri çekilin!
{3190}{3220}Yavaþ!
{3312}{3392}NUBLAR ADASI|Kosta Rika'nýn 120 mil Batýsý
{3542}{3599}Ãtecek olan ekip geçsin.
{3645}{3726}-Emrinizi bekliyoruz.|-Elektrikli coplarý tam güce getirin.
{3784}{3860}Yavaþ! Haydi. Geri çekilin.
{3977}{4009}Ãtin!
{4217}{4284}Yerine oturdu. Yükleme ekibi, geri çekilin.
{4565}{4614}Kapaðý aç Jophery.
{5160}{5222}Aralýðý tutun! Dýþarý çýkmasýn!
{5519}{5558}Biri ona yardým etsin!
{5571}{5615}Ãtin þunu!
{5970}{5996}Vurun!
{6064}{6100}Vurun!
{6710}{6759}MANO DE DÃOS KEHR
Subtitles for The Park
keywords: trailerparkboys, 1998, english, trailer, park,
original filename: TrailerParkBoys1998-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
This is Julian.
Leave a message.
2
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
Hey, Julian, it's Ricky.
3
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
l got your message
about working tonight.
4
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
l guess l can probably work,
but l'm telling you one thing,
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
l'm need to get drunk as fuck.
6
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
And l need some good
fuckin' dope, Julian,
7
00:00:37,771 --> 00:00:40,740
if l'm working for you tonight.
Not that shitty fuckin' mall dope
8
00:00:40,807 --> 00:00:43,071
you usually show up here with.
L
Subtitles for The Park
keywords: park, 1x1, 3, cartmans, mom, is, a, dirty, slut, south,
original filename: 33532005South Park - [1x13] - Cartmans Mom Is a Dirty Slut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{601}{690}- Olá, eu sou o Trey Parker.|- E eu sou o Matt. Matt Stone, é isso.
{695}{768}Seu maluco. Apanhaste-nos a fazer o que gostamos|mais de fazer...
{773}{878}... entreter cidadãos seniores.|Digam "olá" aos fãs de South Park.
{883}{971}- Digam "olá" aos fãs de South Park!|- Olá!
{975}{1090}O episódio de hoje chama-se "A mãe do Cartman é uma puta".|à o nosso favorito.
{1095}{1204}- Ã o que podemos chamar de suspense.|- Desculpem-me. Desculpem-me.
{1209}{1284}- Dói-me o peito, preciso dos meus medicamentos.|- Refere-se a isto?
{1289}{1356}- Sim, claro.|- Faça a dança do cão.
{1361}{1419}Não quero fazer a dan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,943 --> 00:00:08,897
South Park 1014 - Stanley's Cup
2
00:00:35,555 --> 00:00:39,883
Being a delivery boy for the South Park Gazette is a moble privilege.
3
00:00:40,063 --> 00:00:44,862
I'm sorry, Mr. Jarvis, it's just that... I have to get up at 4 a.m. to deliver your paper and then I go to school all day.
4
00:00:45,032 --> 00:00:49,256
Oh waaa waaa waaa! We've all got problems, pussy! Get used to it!
5
00:00:49,256 --> 00:00:51,367
You aren't delivering the papers on time!
6
00:00:51,367 --> 00:00:54,827
My bike had a busted pedal, but I got it fixed, so there won't be a problem any
Subtitles for The Park
keywords: south, park, 02x1, 3, cow, days,
original filename: cac4baa1507866cd2939bf1f65d02780.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:30,905
prepisao i sredio prijevod Nove TV:
mali_mujo@softhome.net
2
00:00:33,906 --> 00:00:41,369
Došli ste do kraja. Jeste li
spremni za veliku nagradu? -Da!
3
00:00:41,707 --> 00:00:46,284
Ãemu se nadate? -Havaji su
lijepi, a Tahiti je još ljepši.
4
00:00:46,624 --> 00:00:49,858
Bili bismo sretni bilo
s èime. -Želim vam sreæu.
5
00:00:50,894 --> 00:00:56,513
Kako se zove tanka kožica koja
ide od korijena penisa do mošnje?
6
00:00:58,790 --> 00:01:00,563
Znam...
7
00:01:02,254 --> 00:01:08,165
Gornja vaskularna kapica!
-Žao mi je, ali to je... toèno!
Subtitles for The Park
keywords: south, park, 5x0, 3, en, the, super, best, friends,
original filename: south_park_5x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,138 --> 00:00:08,741
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:08,776 --> 00:00:10,493
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,528 --> 00:00:12,211
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:12,645 --> 00:00:13,911
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,946 --> 00:00:15,681
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,716 --> 00:00:17,433
? Going down
to south park?
7
00:00:17,468 --> 00:00:18,960
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,995 --> 00:00:20,453
? Ample parking
day or night?
9
00:00:20,887 --> 00:00:22,188
? People spouting
"howdy neighbor"?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,460 --> 00:03:10,257
Yo era amigo de ese tÃo.
2
00:03:10,460 --> 00:03:12,257
Se llamaba Ken Park.
3
00:03:12,460 --> 00:03:16,419
Su nombre al revés era Capullo
y yo le tomaba el pelo.
4
00:03:16,620 --> 00:03:19,498
Un dÃa, después del instituto,
se voló los sesos.
5
00:03:20,340 --> 00:03:23,696
Yo no tuve que ver con ello,
pero me siento culpable.
6
00:03:25,220 --> 00:03:26,653
Capullo.
7
00:03:31,220 --> 00:03:33,415
Ãste es Capullo a los 11.
8
00:03:33,620 --> 00:03:36,771
Su madre dice que le enterraron
con su cazadora de la suerte.
9
00:03:37,140 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,498 --> 00:01:39,814
Yes?
2
00:01:40,756 --> 00:01:45,067
Hel-lo ma'am. We're going around town
and offering snow-shoveling service.
3
00:01:45,337 --> 00:01:47,161
Would you like your driveway and sidewalk shoveled
4
00:01:47,366 --> 00:01:48,460
for eight thousand dollars?
5
00:01:49,266 --> 00:01:53,560
Oh well, I certainly could use some little snow-shovelers,
but eight thousand dollars seems a little steep.
6
00:01:53,951 --> 00:01:54,915
How about ten dollars?
7
00:01:55,447 --> 00:01:58,318
Ooo, ouch, ma'am, please, let go of that
tight grip you have on my balls!
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
South Park - 9x11 - Ginger Kids
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Spanish South Park - 9x11 - Los niños Pelirrojos
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Sincronizado por : Lucas
5
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Traduccion: Lucas
6
00:00:17,000 --> 00:00:24,000
El que no salta...abandono
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Plutón es el planeta que esta más lejos del sol, aunque los cientÃficos creen que hay planetas que están más lejos.
8
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
Espero que hayan disfrutado de mi trabajo sobre el sistema solar
Subtitles for The Park
keywords: south, park, 90, 5, dsr, loki, bt,
original filename: 33decb55ff94b6ca780549ab29c4dba3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,171 --> 00:00:05,201
South Park 905 512x384 Xvid 140MB
2
00:00:08,292 --> 00:00:13,143
The Losing Edge
3
00:00:29,704 --> 00:00:32,300
Subtitles by Tzar
http://titulkykserialum.net
4
00:00:34,993 --> 00:00:36,245
This is is, Stan.
5
00:00:36,286 --> 00:00:38,163
If you strike this kid out,
we all get to go home.
6
00:00:38,372 --> 00:00:41,500
Now batting for Conifer is little Alan Barkas.
7
00:00:44,044 --> 00:00:46,797
No hit no hit can't hit can't hit
can't hit it can't hit it can't hit it.
8
00:00:46,839 --> 00:00:49,758
Hit it out of the park, Alan!
South Park sucks!
Subtitles for The Park
keywords: south, park, 11x0, 4, en, the, snuke,
original filename: south_park_11x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,207 --> 00:00:11,485
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,543 --> 00:00:14,802
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,833 --> 00:00:18,145
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:18,161 --> 00:00:21,492
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,524 --> 00:00:24,683
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,714 --> 00:00:28,047
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:28,078 --> 00:00:3
Subtitles for The Park
keywords: south, park, 02x1, roger, ebert, should, lay, off, the, fatty, foods,
original filename: c4e231256c1319e67741b46735ac1cfa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:34,000
prepisao prijevod s Nove TV:
mali_mujo@softhome.net
2
00:00:35,220 --> 00:00:38,584
<i>Ãini se da ste ih opet
prevarili. -Sve u rok službe.</i>
3
00:00:38,931 --> 00:00:41,127
<i>Nadam se da iduæi put
neæu morati toliko trèati.</i>
4
00:00:43,500 --> 00:00:48,348
Zašto je Barnaby Jones rekao:
"Ovo nije zloèin bez žrtava?"
5
00:00:49,617 --> 00:00:55,532
Zna li tko? Jeste li pratili?
-Osam dana gledamo "Barnabya".
6
00:00:55,921 --> 00:01:00,647
Teško je pratiti. -Žao mi je!
Zaboravi sve njegove poruke!
7
00:01:01,150 --> 00:01:05,298
Nemoj pazit
Subtitles for The Park
keywords: south, park, 8x0, 8, en, douche, and, turd,
original filename: south_park_8x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,957 --> 00:00:39,206
We are South Park, Green and White.
Let's go, Cows! Fight fight fight!
2
00:00:39,248 --> 00:00:42,677
Nobody can beat a Cow!
Let's gooo, South Park!
3
00:00:42,685 --> 00:00:44,207
Hey, South Park! Do you have school spirit?
4
00:00:44,426 --> 00:00:46,082
Moooooooo!
5
00:00:46,375 --> 00:00:48,712
I think us Cows have the best school spirit. Huh, Mandy?
6
00:00:48,957 --> 00:00:51,847
Yeah, and South Park is really gonna
stick it to Littleton next week!
7
00:00:51,847 --> 00:00:54,481
Let's bring out our mascot and get this pep rally going!
8
00:00:5
Subtitles for The Park
keywords: south, park, 7x1, grey, dawn,
original filename: 5954b0eb9c63a0bc2c99d201a6b818ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 710 ::..
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Pøeklad a èasovánÃ: Martin Holý
Korekce: MND
2
00:00:35,961 --> 00:00:38,380
Pøátelé, scházÃme se tu dnes,
3
00:00:38,506 --> 00:00:40,966
abychom truchlili
nad obìÂmi vèerejšà tragédie.
4
00:00:41,092 --> 00:00:46,305
Devìt dobrých lidà bylo
pøejeto staršà øidièkou.
5
00:00:47,348 --> 00:00:49,809
Ach jo, pohøby jsou taková nuda.
6
00:00:49,934 --> 00:00:52,978
Ty seš takovej kretén, Cartmane!
Devìt lidà umøelo.
7
00:00:53,104 --> 00:00:54,650
Ale osm z nich byli h
Subtitles for The Park
keywords: south, park, 02x0, 9, chefs, chocolate, salty, balls,
original filename: 02b1fca4df23845b7955508b6b42c317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,899 --> 00:00:37,899
prijevod:
mali_mujo@softhome.net
2
00:00:39,900 --> 00:00:43,900
Zašto uopæe Sundance Festival održavamo
ovdje? Pa vidiš kakva je gužva...
3
00:00:43,935 --> 00:00:47,900
Da, ali ljudi volje uteæ' iz LA-a
u neki manji planinski gradiæ i
4
00:00:47,935 --> 00:00:49,865
na par dana
smislit neku ispriku.
5
00:00:49,900 --> 00:00:51,865
Ne, ovo je možda nekad bio
mali planinski gradiæ, ali
6
00:00:51,900 --> 00:00:54,900
brate mili, pa pogledaj sad.
Sushi restorani, ogromni duæani,
7
00:00:54,935 --> 00:00:57,917
parkinzi za ludu cijenu...
Kažem t
Subtitles for The Park
keywords: south, park, 7x1, 4, raisins, fin, 2, 9, 97, fps,
original filename: South Park - 7x14 - Raisins - Fin - 29,970fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{174}{249}Rusinainen
{250}{310}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{311}{321}W
{322}{332}WW
{333}{343}WWW
{344}{354}WWW.
{355}{365}WWW.D
{366}{376}WWW.DI
{377}{387}WWW.DIV
{388}{398}WWW.DIVX
{399}{409}WWW.DIVXF
{410}{420}WWW.DIVXFI
{421}{431}WWW.DIVXFIN
{432}{442}WWW.DIVXFINL
{443}{453}WWW.DIVXFINLA
{454}{464}WWW.DIVXFINLAN
{465}{475}WWW.DIVXFINLAND
{476}{486}WWW.DIVXFINLAND.
{487}{497}WWW.DIVXFINLAND.O
{508}{518}WWW.DIVXFINLAND.OR
{519}{529}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{530}{540}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{541}{551}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{560}{640}Suomentanut: Nimismies|Oikoluku: zoni
{1126}{1252}Okei, kaverit. Eka erä. Kolmannella
Subtitles for The Park
keywords: south, park, 10x0, 3, en, cartoon, wars, 1,
original filename: south_park_10x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,900
South Park
Episode 10x03 : Cartoon Wars.
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,500
Transciption : www.spscriptorium.com
Sync : Eyedol
3
00:00:32,710 --> 00:00:35,300
But the Bubble Gum Prince wasn't afraid.
4
00:00:35,300 --> 00:00:39,100
He knew that the Land of Chocolate was safe forever and ever.
5
00:00:41,300 --> 00:00:43,300
Good night my little angel.
6
00:00:49,700 --> 00:00:51,600
- Stan !
- What ?! What ?!
7
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
Get up ! Get your shoes on ! Gotta get out of here ! MOOVE !
8
00:00:55,200 --> 00:00:57,500
Take this, we've goota b
Subtitles for The Park
keywords: south, park, 90, 5, dsr, loki, bt,
original filename: 6093b6ededb4c26727fb6b3bb32d7346.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,171 --> 00:00:05,201
South Park 905 512x384 Xvid 140MB
2
00:00:08,292 --> 00:00:13,143
The Losing Edge
3
00:00:29,704 --> 00:00:32,300
Subtitles by Tzar
http://titulkykserialum.net
4
00:00:34,993 --> 00:00:36,245
This is is, Stan.
5
00:00:36,286 --> 00:00:38,163
If you strike this kid out,
we all get to go home.
6
00:00:38,372 --> 00:00:41,500
Now batting for Conifer is little Alan Barkas.
7
00:00:44,044 --> 00:00:46,797
No hit no hit can't hit can't hit
can't hit it can't hit it can't hit it.
8
00:00:46,839 --> 00:00:49,758
Hit it out of the park, Alan!
South Park sucks!
Subtitles for The Park
keywords: south, park, 50, 2, cripple, fight, internal, fov,
original filename: 579c14d68f1740d6116345863013b776.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,989 --> 00:00:12,034
<i>Ik zak af naar South Park
Om eens uit m'n dak te gaan</i>
2
00:00:12,159 --> 00:00:15,370
<i>Vriendelijke dorpelingen
Zonder al te veel kapsones</i>
3
00:00:15,495 --> 00:00:18,498
<i>Ik zak af naar South Park
Zet m'n sores van me af</i>
4
00:00:18,790 --> 00:00:22,294
<i>Vrij parkeren, dag en nacht
Mensen roepen: "Ha die buurman"</i>
5
00:00:22,544 --> 00:00:24,421
<i>In dat afgelegen South Park
Kom ik helemaal tot rust</i>
6
00:00:24,546 --> 00:00:25,547
West side.
7
00:00:28,884 --> 00:00:31,928
<i>Kom allemaal naar South Park
En leer m'n vrienden k
Subtitles for The Park
keywords: south, park, 9x0, 8, en, two, days, before, the, day, after, tomorrow,
original filename: south_park_9x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,124 --> 00:00:45,327
Dude, you were right cartman!
Your uncle Roy has a sweet boat!
2
00:00:45,328 --> 00:00:48,202
Yeah, isn't this fun?
Just you and me hanging out, Stan.
3
00:00:48,237 --> 00:00:49,740
No stupid Kyle around.
4
00:00:49,775 --> 00:00:51,758
Man, I wish I could really drive this thing.
5
00:00:51,793 --> 00:00:52,749
You know how?
6
00:00:52,784 --> 00:00:53,739
Sure I do.
7
00:00:53,902 --> 00:00:56,878
Well here...
Roy keeps the keys in the glove box.
8
00:00:57,571 --> 00:00:59,478
Dude, I don't think your uncle would want us driving it.
9
00:00:59,
Subtitles for The Park
keywords: trailer, park, boys, trailerparkboys,
original filename: trailer.park.boys.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:26,862 --> 00:00:28,420
Ovde je Dzulijan.
Ostavite poruku.
1
00:00:29,854 --> 00:00:30,422
Zdravo Dzulijane.
Riki je.
2
00:00:30,561 --> 00:00:31,994
Sinoc sam dobio tvoju poruku,
u vezi posla.
3
00:00:32,054 --> 00:00:34,750
Verovatno cu prihvatiti posao,
ali ti prvo moram reci jednu stvar.
4
00:00:34,834 --> 00:00:36,495
moram se prvo napiti kao dupe.
5
00:00:36,579 --> 00:00:38,444
l potrebna mi je jebeno dobra vutra,
6
00:00:38,520 --> 00:00:41,455
ako budem radio veceras za tebe,
a ne ona jebena rastegljiva vutra.
7
00:00:41,519 --> 00:00:43,111
Uobicajeno se ovde pojavis u stilu,
hajde da se naduvamo.
8
00:00:43,193 --> 00:00:45,66
Subtitles for The Park
keywords: south, park, 3x0, 9, jewbilee,
original filename: 25f1d592654ea9db90981a401b7bc68b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 309 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Pøeklad: Tzar
Korekce: MND
3
00:00:35,200 --> 00:00:37,560
Stùj, Iku, musÃme tì obléct.
4
00:00:37,720 --> 00:00:39,640
- Kde je Kyle?
- NevÃm.
5
00:00:39,800 --> 00:00:42,560
Dìlej, Kyle!
Pøijdeš pozdì do židovského skauta!
6
00:00:45,451 --> 00:00:46,922
- Kyle.
- Už jdu, mami!
7
00:00:47,560 --> 00:00:49,480
Jdi otevøÃt, Kyle!
8
00:00:49,640 --> 00:00:52,120
Pøiprav se, jdi otevøÃt...
Ãlovìk nevà kam døÃv!
9
00:00:55,560 --> 00:00:56,680
A
Subtitles for The Park
keywords: south, park, 8x1, fin, dsr, lol,
original filename: South Park - 8x10 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{100}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 25.08.2006
{104}{202}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{206}{283}Suomennos: sp0ngebob
{287}{363}Oikoluku: Kraken ja unltd
{816}{887}Sen nimi oli Mies Atlantikselta,|ja sillä oli räpyläsormet.
{892}{958}- Kyle! Kenny! Meidän täytyy jutella heti!|- Selvä. Hetkinen vain...
{962}{1012}- Nyt heti, helkkari!|- Hyvä on.
{1044}{1170}- Mikä sinua vaivaa?|- Trent Boyett vapautetaan nuorisovankilasta.
{1201}{1295}- Trent Boyett? Se poika esikoulusta?|- Hän pääsi juuri ehdonalaiseen.
{1306}{1400}- Voi ei!|- Hei hintit, miten menee?
{1410}{1502}- Trent Boyett v
Subtitles for The Park
keywords: south, park, s10e0, 9, xvidsubs, com, v, 1, proper, dsr, kyr, fin, s10e09, finsubs,
original filename: South.Park.S10E09.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{105}{185}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{190}{270}Tekstityksen päiväys: 25.5.2007|Versionumero: 1.1
{275}{355}Suomennos: Tafka, mixxu|TheMagician ja mikossimo
{360}{430}Oikoluku: Jakkeman
{700}{770}Kausi 10 - Jakso 9|Mystery of the Urinal Deuce
{837}{934}Silloin Joe Lee kääntyi takaisin|Anistonin puoleen, -
{938}{990}ja sanoi asioita kuten...
{994}{1080}- Päivää herra Mackey.|- Voisiko kaikki tytöt poistua luokasta.
{1084}{1142}Minun pitää puhua poikien kanssa.
{1227}{1282}Pojat, meillä on todella|vakava ongelma.
{1286}{1336}Tulin juuri miesten vessasta, -
{1340}{1430}ja joku oli vääntänyt|kakko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,660 --> 00:03:13,369
Ik was vrienden met hem.
Hij heette Ken Park.
2
00:03:13,580 --> 00:03:17,573
Als je 't omdraaide kreeg je
Krap Nek. Daar plaagde ik 'm mee.
3
00:03:17,780 --> 00:03:20,453
Hij schoot zichzelf door zijn hoofd.
4
00:03:21,540 --> 00:03:25,055
Ik voel me wel een beetje schuldig.
5
00:03:26,460 --> 00:03:28,416
Krap Nek.
6
00:03:32,380 --> 00:03:34,689
Dit is Krap Nek toen ie 11 was.
7
00:03:34,900 --> 00:03:38,176
Zijn moeder heeft hem begraven
in zijn motorjack.
8
00:03:38,380 --> 00:03:41,213
Ze zegt dat zijn tandenborstel
verdwenen is.
9
00:03:41,
Subtitles for The Park
keywords: south, park, 5x0, 4, en, scott, tenorman, must, die,
original filename: south_park_5x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,138 --> 00:00:09,175
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:09,210 --> 00:00:10,042
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,476 --> 00:00:12,211
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:12,246 --> 00:00:13,911
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,946 --> 00:00:15,681
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,716 --> 00:00:17,217
? Going down
to south park?
7
00:00:17,252 --> 00:00:18,718
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:19,151 --> 00:00:20,453
? Ample parking
day or night?
9
00:00:20,887 --> 00:00:22,188
? People spouting
"howdy neighbor"?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:07,900
Linkin Park - Numb
2
00:00:21,600 --> 00:00:29,900
Estoy cansado de ser lo que quieres que sea
Sintiéndome tan desleal, perdido bajo la superficie
3
00:00:30,100 --> 00:00:39,000
No sé que estás esperando de mÃ
Poniendome bajo la presión, de caminar en tus zapatos
4
00:00:39,000 --> 00:00:42,200
(Retuvo el dolor, sólo retuvo el dolor)
5
00:00:42,200 --> 00:00:51,000
Cada paso que tomo es otro error para ti...
(Retuvo el dolor, sólo retuvo el dolor)
6
00:00:51,500 --> 00:01:00,800
Me he puesto tan dormido, no te puedo sentir allÃ
Me puse tan cansado, ta
Subtitles for The Park
keywords: ken, park, est, 2, 5, fps, 2002, 71, 4, 82, 63, epic,
original filename: 3f8c08e0144a6b18679833afe43932c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.00
{455}{505}Ken Park
{4732}{4777}See poiss oli mu sõber
{4782}{4827}Ta nimi oli Ken Park.
{4832}{4932}Tagurpidi lugedes tema nimi tähendas jobu.|Ma alati norisin teda.
{4937}{5007}Ãkskord pärast kooli ma kuulsin,|et ta lasi endal ajud välja.
{5029}{5112}Minu süüd selles muidugi polnud,|aga ma tundsin end ikkagi süüdlasena.
{5152}{5187}Jobu.
{5302}{5357}Siin ta on 11aastane.
{5362}{5439}Ta ema rääkis,|et ta maeti maha ta lemmik mopeedijopes.
{5449}{5504}Veel, et ta ei suuda leida tema hambaharja.
{5529}{5584}Ning veel ta tunneb, |et Ken on kuskil läheduses.
{5617}{5684}Paremalt:|see on Claude, Peaches,
{5689}{5747}Mi
Subtitles for The Park
keywords: south, park, 8x0, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, fqm,
original filename: South Park - 8x01 - Fin - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{180}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 8.1.2006.
{195}{295}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{315}{390}Suomennos: Finnplayer
{395}{465}Oikoluku: unltd
{715}{780}Good Times With Weapons
{923}{984}- Lopeta, Cartman!|- Tämä on hauskaa!
{997}{1063}Helkkari, Cartman,|älä heittele niitä enää päälleni!
{1071}{1164}Tulkaa katsomaan, täällä on|paljon teräaseita myynnissä.
{1186}{1234}Katsokaa!
{1249}{1311}Martial arts -aseita Lähi-idästä.
{1322}{1359}Siistiä.
{1364}{1440}Ostetaan jokaiselle ase,|jotta voisimme olla ninjoja.
{1445}{1505}Ei tarvitsisi kuunnella|kenenkään valitusta.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,149 --> 00:00:33,021
Episode 8x07
The Jeffersons
2
00:00:33,266 --> 00:00:46,504
synchro : Ozone
traduction : Cal
3
00:00:52,413 --> 00:00:53,135
Hé regardez les mecs !
4
00:00:53,151 --> 00:00:54,546
Quelqu'un a acheté la vieille maison des Donovan.
5
00:00:54,741 --> 00:00:55,756
Ouais. Je crois qu'ils ont deja emménagé.
6
00:00:55,896 --> 00:00:57,579
J'ai vu des camions de déménagement dans leur allée il y a 2 jours.
7
00:00:57,946 --> 00:01:00,480
J'espere que c'est pas des autrichiens.
C'est la dernière chose dont la ville ait besoin.
8
00:01:00,724 --> 00:01:0
Subtitles for The Park
keywords: south, park, s08e0, 5, awesom, o, v, 1, 2, fqm, s08e05,
original filename: South.Park.S08E05.AWESOM-O.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9}{59}Havaijin tämän viikkoisten|tapahtumien johdosta -
{63}{124}"Lemmiwinks" -jaksoa ei esitetä tänään.
{138}{234}Sen sijaan näytämme hieman|paremman jakson nimeltä AWESOM-O.
{250}{300}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 06.01.2007
{310}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{370}{420}Suomennos: Sahaaja
{430}{500}Oikoluku: IceFire
{1262}{1322}Mitä hittoa?|Onpas valtava paketti!
{1336}{1437}Butters Stotchille.|Voi pojat! Se on minulle!
{1446}{1506}Japanista! "Tereve"
{1511}{1565}Hienoa! Paketti minulle Japanista!
{1591}{1659}Mitähän siellä on? Syntymäpäiväni|on vasta syyskuun 11. päi
Subtitles for The Park
keywords: south, park, s01xe1, mr, hankey, the, christmas, poo,
original filename: 200010965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,343 --> 00:00:04,573
- Hola, amigos de South Park.
- ¡Hola!
2
00:00:04,753 --> 00:00:07,843
- Soy Trey Parker el ruidoso.
- Soy Matt Stone el pistolero.
3
00:00:08,023 --> 00:00:12,183
- Ãste es Scratch. Saluden.
- ¡Hola, Scratch!
4
00:00:12,393 --> 00:00:17,293
Estamos contentos. Este episodio
es nuestro preferido.
5
00:00:17,493 --> 00:00:21,893
El especial navideño titulado:
El Sr. Hankey Popó En Navidad.
6
00:00:22,063 --> 00:00:26,233
Kyle, el niño judÃo recibe
un dulce parlante.
7
00:00:26,403 --> 00:00:29,373
Es nuestro preferido...
8
00:00:29,573 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,560 --> 00:03:13,357
Yo era amigo de ese tÃo.
2
00:03:13,560 --> 00:03:15,357
Se llamaba Ken Park.
3
00:03:15,560 --> 00:03:19,519
Su nombre al revés era Capullo
y yo le tomaba el pelo.
4
00:03:19,720 --> 00:03:22,598
Un dÃa, después del instituto,
se voló los sesos.
5
00:03:23,440 --> 00:03:26,796
Yo no tuve que ver con ello,
pero me siento culpable.
6
00:03:28,320 --> 00:03:29,753
Capullo.
7
00:03:34,320 --> 00:03:36,515
Ãste es Capullo a los 11.
8
00:03:36,720 --> 00:03:39,871
Su madre dice que le enterraron
con su cazadora de la suerte.
9
00:03:40,240 --> 00:
Subtitles for The Park
keywords: jurassic, park, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jurassic Park (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2151}{2219}Dikkat edin! Oradan çekilin!
{2221}{2254}Ãnünü boþaltýn!
{2284}{2323}Geri çekilin!
{2613}{2643}Yavaþ!
{2711}{2791}NUBLAR ADASI|Kosta Rika'nýn 120 mil Batýsý
{2895}{2952}Ãtecek olan ekip geçsin.
{2977}{3058}-Emrinizi bekliyoruz.|-Elektrikli coplarý tam güce getirin.
{3088}{3164}Yavaþ! Haydi. Geri çekilin.
{3243}{3275}Ãtin!
{3435}{3502}Yerine oturdu. Yükleme ekibi, geri çekilin.
{3713}{3762}Kapaðý aç Jophery.
{4189}{4251}Aralýðý tutun! Dýþarý çýkmasýn!
{4476}{4515}Biri ona yardým etsin!
{4518}{4562}Ãtin þunu!
{4837}{4863}Vurun!
{4912}{4948}Vurun!
{5429}{5478}MANO DE DÃOS KEHR