Search Movie Subtitles results for the parent trap ((1998)) by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97
{7121}{7191}My God ! My phone just|does not work out here.
{7196}{7264}Oh, my God !|How are we ever gonna live ?
{7338}{7423}Uh ! Thanks.
{7428}{7483}There's a counsellor. Oh, excuse me.
{7488}{7544}Um, can you tell me where|the Navajo bunk is ?
{7549}{7616}- It's right over there.|- Thanks.
{7731}{7825}Now, girls, let's find our duffles|as quickly as we can.
{7830}{7891}We have a big first day|ahead of us.
{7896}{7970}I'm going to turn the bullhorn|over now to my daughter,
{7975}{8053}and right-hand man,|Marva, Jr.
{8058}{8183}Marva, bunk assignments,|if you please.
{8188}{8270}All right, ladies,|here we go. Listen up.
{8384
- disneys the parent trap - cd1.txt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:02:Na podstawie napis?w:|g.k synchro do Parent.Trap.1998.iNT.DVDRip.XviD.AC3-NDRT - skynet
0:00:08:Synchronizacja, uzupe?nienia i takie tam:|pawelkg
0:00:12:Zapraszam na maj? stron?|http://www.pawelkg.com/
0:00:41:NIE WIERZCIE BLI?NIACZKOM
0:01:00:AKT ZAWARCIA MA??E?STWA
0:02:11:NIECH MARZENIA NIE MAJ? KO?CA
0:02:54:Mo?e pami?tkowe zdj?cie?
0:02:58:Prosz? patrze? na siebie.
0:03:21:11 LAT|I 9 MIESI?CY P?NIEJ
0:03:32:OB?Z WALDEN
0:03:49:- Tu nie dzia?a telefon.|- Bo?e, jak b?dziemy ?y??
0:03:56:Dzi?ki!
0:03:58:O! To opiekun!
0:03:59:Przepraszam,|gdzie jest budynek Navajo?
0:04:02:Jest dok?adnie tam.
0:04:04:Witam dziewcz?ta na obozie Walden.|Nazywam si? Marva Kulp opiekun.
- The.Parent.Trap.(1998).DVDRip.XviD.CD1. SRT
- The.Parent.Trap.(1998).DVDRip.XviD.CD2. srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,096 --> 00:00:01,932
why don't we all
have lunch on the terrace ?
2
00:00:02,098 --> 00:00:05,602
Well, actually, I promised Hal
we'd hang out together this afternoon.
3
00:00:05,769 --> 00:00:08,313
Oh, no problem.
I've got plenty to do.
4
00:00:08,480 --> 00:00:12,275
I'm working on a new label design,
Nicky, featuring Y-O-U.
5
00:00:12,442 --> 00:00:15,111
You're gonna love it.
See you for dinner, darling.
6
00:00:15,278 --> 00:00:18,615
- Bye, Hal.
- Bye.
7
00:00:18,782 --> 00:00:20,992
The first change I make is to send
that two-faced little brat...
8
00:00:21,159 -
- The Parent Trap - Eng - 25fps - (1998).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5721}{5777}My God ! My phone just|does not work out here.
{5781}{5835}Oh, my God !|How are we ever gonna live ?
{5894}{5962}Uh ! Thanks.
{5966}{6010}There's a counsellor. Oh, excuse me.
{6014}{6059}Um, can you tell me where|the Navajo bunk is ?
{6063}{6117}- It's right over there.|- Thanks.
{6209}{6284}Now, girls, let's find our duffles|as quickly as we can.
{6288}{6337}We have a big first day|ahead of us.
{6341}{6400}I'm going to turn the bullhorn|over now to my daughter,
{6404}{6466}and right-hand man,|Marva, Jr.
{6470}{6570}Marva, bunk assignments,|if you please.
{6574}{6640}All right, ladies,|here we go. Listen up.
{6731}{6803}Wait a
- The Parent Trap (1961).sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{733}{866}Z A M K A Z A R O D I T E L J E
{1166}{1266}BLAGLOSLOVI NAÅ |KRNJI DOM
{1642}{1722}# Ako im ljubav isklizuje iz traènica|tretiraj svoj roditelje kao djecu #
{1725}{1787}# Ili æe ti obiteljsko|stablo puknuti #
{1790}{1884}# Pa da bi oni uživali|prvo moraš namjestiti #
{1886}{1933}# Što moraš namjestiti #
{1934}{1999}# Zamku za roditelje #
{2519}{2602}# Ako izgube taj fijuk|i jednostavno ne mogu zamahnuti #
{2603}{2680}# Tada problem|pada u tvoje krilo #
{2682}{2771}# Kada su ti starci konzervativni|tada moraš pripremiti #
{2773}{2842}- # Što moraš pripremiti #|- # Zamku za roditelje #
{3409}{3488}# Da postaviš mamac|ponovo im sredi spoj #
{3490}{3561}# Prvi
- Parent Trap The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Parent Trap The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{5732}{5791}Doamne! Celularul meu nu merge aici!
{5799}{5855}O, Doamne! Cum o sã supravietuim?
{5903}{5958}Multumesc.
{5974}{6020}Uite-un îndrumãtor. Scuzati-mã.
{6033}{6080}Ãmi puteti spune unde este|zona Navajo?
{6065}{6121} - E chiar acolo.|- Multumesc.
{6176}{6254}Acum, fetelor, haideti sã gãsim|bagajele cât de repede putem.
{6293}{6345}Avem o lungã primã zi înaintea noastrã.
{6383}{6444}Acum am sã întorc|megafonul spre fiica
{6422}{6487}si totodatã ajutorul meu, Marva JR.
{6529}{6633}Marva, repartizeazã paturile,|dacã esti drãgutã.
{6612}{6680}Gata, domnisoarelor,|asta e. Ascultati.
{6740}{6816}St
- The Parent Trap (25fps) (1998) - (DVDRip.XviD-LiGHTFiRE).srt
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,600 --> 00:02:11,034
UNELMAT JATKUVAT lKUlSESTl
2
00:02:53,760 --> 00:02:56,718
Haluaisitteko valokuvan?
3
00:02:57,840 --> 00:03:00,274
Katsokaa toisianne.
4
00:03:19,160 --> 00:03:24,792
1 1 VUOTTA JA
9 KUUKAUTTA MYÃHEMMlN
5
00:03:47,720 --> 00:03:52,669
- Kännykkäni ei toimi täällä.
- Voi ei! Miten me oikein selvitään?
6
00:03:58,760 --> 00:04:03,436
- Anteeksi, missä Navajo-mökki on?
- Tuollapäin.
7
00:04:03,640 --> 00:04:07,394
Tervetuloa! Minä olen Marva Kulp
ja olen leirin johtaja.
8
00:04:07,600 --> 00:04:12,469
Etsikää laukkunne.
Meillä on vielä t
- Parent Trap The cd1 ( Arabic Subtitle )
- Parent Trap The cd2 ( Arabic Subtitle )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:43,000 --> 00:00:53,000
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
Fronecx@hotmail.com
1
00:03:48,840 --> 00:03:51,080
Ãà Ãáåà åÃÃÃà áà ÃÃãá åäÃ
2
00:03:51,240 --> 00:03:53,400
Ãà Ãáåà ÃÃà ÃäÃÃà ÃÃæäå
3
00:03:55,760 --> 00:03:58,480
ÃÃÃÃ
4
00:03:58,640 --> 00:04:00,400
áæ ÃãÃÃ
5
00:04:00,560 --> 00:04:02,360
åá ÃÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃæáà áà ÃÃä ÃÃæà ÃáäæÃÃÃæ
6
00:04:02,520 --> 00:04:04,680
Ãáì ÃáÃãÃä åäÃà ÃÃÃÃ
7
00:04:08,360 --> 00:04:11,360
Ã¥Ãà Ãà ÃÃÃÃà ÃÃæäà äÃÃà Ãáì ãÃÃÃà ÃáãÃÃÃà ÃÃÃÃì ÃÃÃÃ
8
00:04:11,520 --> 0
- The.Parent.Trap.(1998).iNT.DVDRip.XviD. AC3-NDRT.CD1.srt
- The.Parent.Trap.(1998).iNT.DVDRip.XviD. AC3-NDRT.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,653 --> 00:00:23,178
* "L" is for the way *
2
00:00:23,256 --> 00:00:26,589
* You look at me *
3
00:00:26,626 --> 00:00:29,686
* "O" is for the only *
4
00:00:29,763 --> 00:00:32,732
* One I see *
5
00:00:32,799 --> 00:00:36,633
* "v" is very, very *
6
00:00:36,703 --> 00:00:39,228
* Extraordinary *
7
00:00:39,305 --> 00:00:41,739
* "E" is even more *
8
00:00:41,808 --> 00:00:45,107
* Than anyone
that you adore *
9
00:00:45,178 --> 00:00:48,511
* And love
is all that I can *
10
00:00:48,581 --> 00:00:51,573
* give to you *
11
00:00:51,651 --> 00:00:54,142
* Lo
- The Simpsons - 13x01 - Treehouse Of Horror XII.DVDRip.iNCiTE.en.srt
- The Simpsons - 13x01 - Treehouse Of Horror XII.DVDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x01 - Treehouse Of Horror XII.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x02 - The Parent Rap.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x03 - Homer The Moe.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x04 - Hunka Hunka Burns In Love.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x05 - The Blunder Years.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x06 - She Of Little Faith.DVDRip.dVe.en.srt
- The Simpsons - 13x06 - She Of Little Faith.DVDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x06 - She Of Little Faith.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x07 - Brawl In The Family.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x08 - Sweets And Sour Marge.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x08 - Sweets And Sour Marge.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x09 - Jaws Wired Shut.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x10 - Half-Decent Proposal.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x11 - The Bart Wants What It Wants.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x12 - The Lastest Gun In The West.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x13 - The Old Man And The Key.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x14 - Tales From The Public Domain.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x15 - Blame It On Lisa.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x16 - Weekend At Burnsie's.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x17 - Gump Roast.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x18 - I Am Furious Yellow.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x19 - The Sweetest Apu.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x20 - Little Girl In The Big Ten.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x21 - The Frying Game.BDRip.en.srt
- The Simpsons - 13x22 - Papa's Got A Brand New Badge.BDRip.en.srt
26 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,088 --> 00:00:07,090
(SINGING) The Simpsons
2
00:00:18,102 --> 00:00:19,936
(SCHOOL BELL RINGING)
3
00:00:24,775 --> 00:00:26,275
(HORN BELLOWING)
4
00:00:42,501 --> 00:00:44,544
(PLAYING DIFFERENT TUNE)
5
00:00:47,756 --> 00:00:48,756
(TIRES SCREECHING)
6
00:01:00,227 --> 00:01:01,602
(HONKING)
7
00:01:02,104 --> 00:01:03,146
(TIRES SCREECHING)
8
00:01:05,315 --> 00:01:06,315
D'oh!
9
00:01:06,608 --> 00:01:07,567
(SCREAMS)
10
00:01:07,651 --> 00:01:08,651
(BRAKES SCREECHING)
11
00:01:22,833 --> 00:01:26,836
ANNOUNCER: We now
return to The Planet
from Outer Space.
12
00:01:33,594 --> 00:01:36,846
Captain, we've been attack
- The Parent Trap cd1.srt
- The Parent Trap cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,064 --> 00:00:36,610
Z A M K A Z A R O D I T E L J E
2
00:00:49,121 --> 00:00:53,291
BLAGLOSLOVI NAÅ
KRNJI DOM
3
00:01:08,971 --> 00:01:12,308
# Ako im ljubav isklizuje iz traènica
tretiraj svoj roditelje kao djecu #
4
00:01:12,433 --> 00:01:15,018
# Ili æe ti obiteljsko
stablo puknuti #
5
00:01:15,143 --> 00:01:19,063
# Pa da bi oni uživali
prvo moraš namjestiti #
6
00:01:19,147 --> 00:01:21,107
# Što moraš namjestiti #
7
00:01:21,149 --> 00:01:23,859
# Zamku za roditelje #
8
00:01:45,545 --> 00:01:49,006
# Ako izgube taj fijuk
i jednostavno ne mogu zamahnuti
- The.Parent.Trap.(1998).HDRip.XviD-TLF-C D2.sub
- The Parent Trap CD3.srt
- The Parent Trap CD2.srt
- The Parent Trap ((1998)) CD 1.sub
- The Parent Trap ((1998)) ac3 cd1.sub
- The Parent Trap ((1998)) CD 2.sub
- The.Parent.Trap.(1998).HDRip.XviD-TLF-C D3.srt
- The Parent Trap CD1.srt
- The Parent Trap ((1998)) ac3 cd2.sub
- The.Parent.Trap.(1998).HDRip.XviD-TLF-C D1.srt
10 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{11}{74}ªtii cine ar arãta cu adevãrat|frumoasã în rochia asta?
{77}{138}- Adicã, într-adevãr frumoasã?|- Cine?
{142}{188}- Tu.|- Eu ?
{192}{257}ªtii ce? Cred cã timpul|scurs te-a fãcut puþin aiuritã.
{261}{316}Haide. Hai sã vedem ce e cu agitaþia asta.
{320}{364}Bine. Sunt aici.
{368}{412}Ah, suntem salvaþi.
{416}{491}- Bunã, Angela.|- Bunã. Scuze, nu ºtim ce sã facem cu voalul.
{495}{546}Dacã-l poartã, îi acoperã spatele rochiei, iar dacã nu,
{550}{600}- rochia aratã...|- Incompletã, ai dreptate.
{604}{672}Poþi sã încerci sã te întorci|pe-o parte cu bãrbia ridicatã?
{676}{749}Mda, vãd care-i problema.|Ãmi dai voalul? Annie, dragã,
{753}{833
- The.Parent.Trap.(1998).iNT.DVDRip.XviD. AC3.NDRT.CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,324 --> 00:00:21,324
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:27,638 --> 00:00:30,638
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:34,332 --> 00:00:37,332
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:42,129 --> 00:00:45,129
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:47,688 --> 00:00:50,688
ÃÃÃÃ ÃÃ
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
6
00:00:54,707 --> 00:00:57,707
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:07,995 --> 00:01:10,995
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:01:17,057 --> 00:01:20,057
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
9
00:01:22,868 --> 00:01:25,868
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
- The.Parent.Trap.(1998).iNT.DVDRip.XviD. AC3.CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,324 --> 00:00:21,324
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:27,638 --> 00:00:30,638
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:34,332 --> 00:00:37,332
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:42,129 --> 00:00:45,129
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:47,688 --> 00:00:50,688
ÃÃÃÃ ÃÃ
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
6
00:00:54,707 --> 00:00:57,707
ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:07,995 --> 00:01:10,995
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:01:17,057 --> 00:01:20,057
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
9
00:01:22,868 --> 00:01:25,868
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
- The.Parent.Trap.(1998).Ned.CD2.srt
- The.Parent.Trap.(1998).Ned.CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:06,713
Het gaat me te ver. Ik kan dit niet
aan. Ik ben nog maar 'n kind.
2
00:00:06,960 --> 00:00:13,274
Wil je ergens over praten?
- Je laat me schrikken, Chessy.
3
00:00:13,520 --> 00:00:18,833
Laat ik je schrikken?
- Ik schrok me rot van je.
4
00:00:20,200 --> 00:00:23,954
Wil je echt nergens
over praten met me?
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,749
Waarom Sammy niet meer
naar je toe komt?
6
00:00:29,000 --> 00:00:32,834
Of waarom je andere dingen eet?
7
00:00:33,080 --> 00:00:35,640
Of waarom je opeens
zo keurig bent...
8
00:00:35,880 --> 00:00:40,032
...en d
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3428}{3487}ªtiu cã nu suntem împreunã de foarte mult timp,
{3490}{3610}dar ultimele zece luni au fost cele mai|frumoase din viaþa mea.
{3613}{3711}Nu eºti doar persoana pe care o iubesc,|eºti cea mai bunã prietenã a mea,
{3714}{3783}ºi vreau sã-mi petrec restul|vieþii alãturi de tine.
{3835}{3881}Vrei sã fii soþia mea?
{3883}{3936}Da.
{3939}{3998}Serios.|Crezi cã sunã bine?
{4001}{4075}Nu!|Sigur? Pentru cã aici am cuprins totul.
{4079}{4183}Nu.Oh? Oh,scuze.Ãmi cer scuze.
{4185}{4262}Câteodatã cateterele astea|piºcã puþin.
{4264}{4314}Multumesc cã m-ai ascultat.|Ãþi sunt recunoscãtor.
{4344}{4427}Ai o atingere f
- The Parent Trap [(1998)].sub
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,900 --> 00:00:46,200
LAPSEVANEMATE LÃKS
2
00:03:58,000 --> 00:04:00,200
Mu mobiil ei tööta siin.
3
00:04:00,500 --> 00:04:02,600
Kuidas siin küll ellu jääda?
4
00:04:05,100 --> 00:04:07,800
Uh! Tänan.
5
00:04:08,200 --> 00:04:09,900
Nõustaja.
Oh, vabandage mind.
6
00:04:10,200 --> 00:04:12,000
Kas võiksite öelda, kus
Navajo koht on?
7
00:04:12,200 --> 00:04:14,300
- See on siinsamas.
- Tänan.
8
00:04:18,300 --> 00:04:21,300
Nüüd tüdruk lähme
toome oma kotid ära.
9
00:04:21,600 --> 00:04:23,500
Meil on ees esimene suur päev.
10
00:04:33,500 --> 00:
- The.Parent.Trap.(1998).iNT.DVDRip.XviD. AC3.CD2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:02,167
ìîæåì äà îáÿäâà ìå Ãà òåðà ñà òà .
2
00:00:02,333 --> 00:00:05,833
ÃñúùÃîñò, îáåùà õ Ãà Ãà ë
äà ïðåêà ðà ì äåÃÿ çà åäÃî ñ Ãåÿ.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,542
Ã, Ãÿìà ïðîáëåì.
Ãìà ì ðà áîòà çà âúðøåÃÃ¥.
4
00:00:08,708 --> 00:00:12,500
Ãà áîòÿ âúðõó Ãîâ åòèêåò,
Ãèêè, âêëþ÷âà ù Ã-Ã-Ã.
5
00:00:12,667 --> 00:00:15,333
ÃÃ¥ òè õà ðåñà .
ÃÃ¥ ñå âèäèì Ãà âå÷åðÿ.
6
00:00:15,500 --> 00:00:18,833
Ãà î, Ãà ë.
- Ãà î.
7
00:
- The Parent Trap ((1998)) ac3 cd1.sub
- The Parent Trap ((1998)) ac3 cd2.sub
- The Parent Trap ((1998)) CD 1.sub
- The Parent Trap ((1998)) CD 2.sub
- The Parent Trap CD1.srt
- The Parent Trap CD2.srt
- The Parent Trap CD3.srt
- The.Parent.Trap.(1998).HDRip.XviD-TLF-C D1.srt
- The.Parent.Trap.(1998).HDRip.XviD-TLF-C D2.sub
- The.Parent.Trap.(1998).HDRip.XviD-TLF-C D3.srt
10 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{88}Hei!|Mai usor.
{70}{146}Sunt prinsã peste cap, aici.|N-nu pot sã mã descurc.
{110}{162}Chia-chiar nu pot.|Sunt doar un copil.
{155}{225}Ai ceva de povestit aici, Hal?
{215}{276}Chessy, am...|am tras o sperieturã.
{346}{398}Eu te-am speriat?
{396}{509}Tu m-ai speriat. Nu stiam cã erai... aici.
{449}{530}Esti sigurã cã n-ai nimic sã-mi spui?
{661}{760}Cum ar fi, de ce nu te recunoaste|Sammy si nu mai vine la tine.
{728}{830}Sau de ce ti s-a schimbat apetitul.
{796}{865}Sau de ce, dintr-o datã,|esti atât de stilatã
{877}{987}si folosesti expresii ca,|"am tras o sperieturã."
{996}{1098}Chessy, m-am... schimb
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3428}{3487}ªtiu cã nu suntem împreunã de foarte mult timp,
{3490}{3610}dar ultimele zece luni au fost cele mai|frumoase din viaþa mea.
{3613}{3711}Nu eºti doar persoana pe care o iubesc,|eºti cea mai bunã prietenã a mea,
{3714}{3783}ºi vreau sã-mi petrec restul|vieþii alãturi de tine.
{3835}{3881}Vrei sã fii soþia mea?
{3883}{3936}Da.
{3939}{3998}Serios.|Crezi cã sunã bine?
{4001}{4075}Nu!|Sigur? Pentru cã aici am cuprins totul.
{4079}{4183}Nu.Oh? Oh,scuze.Ãmi cer scuze.
{4185}{4262}Câteodatã cateterele astea|piºcã puþin.
{4264}{4314}Multumesc cã m-ai ascultat.|Ãþi sunt recunoscãtor.
{4344}{4427}Ai o atingere f
There are more subtitles available for The Parent Trap (1998)
Click here to view them