Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Panic In Needle Park 1971
Subtitles for The Panic In Needle Park 1971
keywords: panic, in, needle, park, the, 1971, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23555-Panic_in_Needle_Park,_The_(1971)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{353}{428}Rãscrucea dintre Broadway|ºi strada 72, din New York,
{429}{480}e cunoscutã oficial ca|Sherman Square
{500}{581}Dar drogaþii au botezat-o|"Parcul Seringii".
{627}{752}{Y:b}PANICA ÃN PARCUL SERINGII
{4678}{4706}Te-a durut?
{4726}{4753}M-a durut.
{4775}{4805}Te-a tratat bine?
{4828}{4877}Locul era murdar!
{4878}{4929}Da, dar...
{4930}{4975}aºa pãrea,
{4977}{5004}a fost o favoare!
{5003}{5076}Nu te poþi aºtepta la o clinicã|de lux, când e vorba de o favoare.
{5103}{5151}Gata cu favorurile!
{5155}{5229}Ai fumat, înainte?|Ãi-am zis sã fumezi un joint.
{5250}{5280}A spus cã e ilegal.
{5627}{5654}Puºtoaica e bolnavã
Subtitles for The Panic In Needle Park 1971
keywords: paniqueaneedlepark, 1, cd, the, panic, in, needle, 1971, brul, fre,
original filename: paniqueaneedlepark-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:16,840
Le carrefour de Broadway
et de la 72ème Rue, à New York,
2
00:00:17,000 --> 00:00:19,280
s'appelle officiellement
Sherman Square
3
00:00:19,440 --> 00:00:23,320
mais les drogués l'ont rebaptisé
"Needle Park": Place de la Seringue.
4
00:00:24,680 --> 00:00:29,760
PANIQUE A NEEDLE PARK
5
00:03:06,800 --> 00:03:08,320
Ãa t'a fait mal ?
6
00:03:08,480 --> 00:03:09,840
Très mal.
7
00:03:10,360 --> 00:03:12,160
Le type t'a bien soigné ?
8
00:03:12,840 --> 00:03:14,680
L'endroit était sale !
9
00:03:14,880 --> 00:03:17,000
Oui, mais...
10
00:0
Subtitles for The Panic In Needle Park 1971
keywords: the, panic, in, needle, park, 1971, divx, brul, cd, 2,
original filename: 201354_The.Panic.in.Needle.Park.1971.DVDRip.DivX-BRuL.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:07,040
Ele não pode ficar aqui!
Tenho um cabrito para esfolar!
2
00:00:07,080 --> 00:00:08,069
Ele está doente.
3
00:00:08,109 --> 00:00:13,239
Doente o caraças! Meteu 40 dólares de
cavalo! Eu não lhe pedi para o fazer aqui!
4
00:00:15,198 --> 00:00:17,098
Helen...
5
00:00:17,108 --> 00:00:19,108
Vigia o bebé enquanto eu
despacho o meu tipo.
6
00:00:19,143 --> 00:00:21,197
O que irá ele dizer se vir
o puto aqui?
7
00:00:22,087 --> 00:00:24,017
Talvez o adopte!
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,017
Por favor, ele é um
cliente regular.
9
00:00:42,104 -->
Subtitles for The Panic In Needle Park 1971
keywords: 1277, panic, in, needle, park, the, 1971, 2, 5, fps, cd,
original filename: 12771-Panic_in_Needle_Park,_The_(1971)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,110 --> 00:00:17,110
Rãscrucea dintre Broadway
ºi strada 72, din New York,
2
00:00:17,150 --> 00:00:19,220
e cunoscutã oficial ca
Sherman Square
3
00:00:20,010 --> 00:00:23,230
Dar drogaþii au botezat-o
"Parcul Seringii".
4
00:00:25,070 --> 00:00:30,090
{Y:b}PANICA ÃN PARCUL SERINGII
5
00:03:07,110 --> 00:03:08,240
Te-a durut?
6
00:03:09,030 --> 00:03:10,120
M-a durut.
7
00:03:11,000 --> 00:03:12,200
Te-a tratat bine?
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,080
Locul era murdar!
9
00:03:15,130 --> 00:03:17,160
Da, dar...
10
00:03:17,210 --> 00:03:19,010
aºa pãrea,
1
Subtitles for The Panic In Needle Park 1971
keywords: the, panic, in, needle, park, 1971, 2, cd, portuguese, pt, brul,
original filename: The Panic in Needle Park - 1971 - 2CD - Portuguese - pt - 75beb32c0465c6d2ef03f69c09d09932.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,610 --> 00:00:16,610
O cruzamento entre a Broadway
e a Rua 72, na zona Oeste de Nova Iorque,
2
00:00:16,650 --> 00:00:18,720
? oficialmente conhecido
por Sherman Square.
3
00:00:19,510 --> 00:00:22,730
Para os viciados em hero?na ? o
"Needle Park" (Parque da Seringa).
4
00:00:24,570 --> 00:00:29,590
P?NICO EM NEEDLE PARK
5
00:03:06,610 --> 00:03:07,740
D?i?
6
00:03:08,530 --> 00:03:09,620
D?i.
7
00:03:10,500 --> 00:03:11,700
Trataram-te bem?
8
00:03:12,620 --> 00:03:14,580
O s?tio estava sujo.
9
00:03:14,630 --> 00:03:16,660
Sim, mas...
10
00:03:16,710 --> 00:03:18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,110 --> 00:00:17,110
Le carrefour de Broadway
et de la 72ème Rue, à New York,
2
00:00:17,150 --> 00:00:19,220
s'appelle officiellement
Sherman Square
3
00:00:20,010 --> 00:00:23,230
mais les drogués l'ont rebaptisé
"Needle Park": Place de la Seringue.
4
00:00:25,070 --> 00:00:30,090
PANIQUE A NEEDLE PARK
5
00:03:07,110 --> 00:03:08,240
Ãa t'a fait mal?
6
00:03:09,030 --> 00:03:10,120
Très mal.
7
00:03:11,000 --> 00:03:12,200
Le type t'a bien soigné?
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,080
L'endroit était sale!
9
00:03:15,130 --> 00:03:17,160
Oui, mais...
10
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,110 --> 00:00:17,110
Le carrefour de Broadway
et de la 72ème Rue, à New York,
2
00:00:17,150 --> 00:00:19,220
s'appelle officiellement
Sherman Square
3
00:00:20,010 --> 00:00:23,230
mais les drogués l'ont rebaptisé
"Needle Park": Place de la Seringue.
4
00:00:25,070 --> 00:00:30,090
PANIQUE A NEEDLE PARK
5
00:03:07,110 --> 00:03:08,240
Ãa t'a fait mal?
6
00:03:09,030 --> 00:03:10,120
Très mal.
7
00:03:11,000 --> 00:03:12,200
Le type t'a bien soigné?
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,080
L'endroit était sale!
9
00:03:15,130 --> 00:03:17,160
Oui, mais...
10
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:11 00:00:17:11
Le carrefour de Broadway
et de la 72ème Rue, à New York,
00:00:17:15 00:00:19:22
s'appelle officiellement
Sherman Square
00:00:20:01 00:00:23:23
mais les drogués l'ont rebaptisé
"Needle Park": Place de la Seringue.
00:00:25:07 00:00:30:09
PANIQUE A NEEDLE PARK
00:03:07:11 00:03:08:24
Ãa t'a fait mal?
00:03:09:03 00:03:10:12
Très mal.
00:03:11:00 00:03:12:20
Le type t'a bien soigné?
00:03:13:12 00:03:15:08
L'endroit était sale!
00:03:15:13 00:03:17:16
Oui, mais...
00:03:17:21 00:03:19:01
il a fait ça à l'oeil,
00:03:19:09 00:03:20:14
c'était une fleur!
00:03:20:18 00:03:23:06
Tu peux pas espérer un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,110 --> 00:00:17,110
Le carrefour de Broadway
et de la 72ème Rue, à New York,
2
00:00:17,150 --> 00:00:19,220
s'appelle officiellement
Sherman Square
3
00:00:20,010 --> 00:00:23,230
mais les drogués l'ont rebaptisé
"Needle Park": Place de la Seringue.
4
00:00:25,070 --> 00:00:30,090
PANIQUE A NEEDLE PARK
5
00:03:07,110 --> 00:03:08,240
Ãa t'a fait mal?
6
00:03:09,030 --> 00:03:10,120
Très mal.
7
00:03:11,000 --> 00:03:12,200
Le type t'a bien soigné?
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,080
L'endroit était sale!
9
00:03:15,130 --> 00:03:17,160
Oui, mais...
10
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{353}{425}Le carrefour de Broadway|et de la 72?me Rue, ? New York,
{429}{480}s'appelle officiellement|Sherman Square
{500}{581}mais les drogu?s l'ont rebaptis?|"Needle Park": Place de la Seringue.
{627}{752}NARKOMANI
{4678}{4706}?a t'a fait mal?
{4726}{4753}Tr?s mal.
{4775}{4805}Le type t'a bien soign??
{4828}{4874}L'endroit ?tait sale!
{4878}{4926}Oui, mais...
{4930}{4973}il a fait ?a ? l'oeil,
{4977}{4999}c'?tait une fleur!
{5003}{5077}Tu peux pas esp?rer une clinique|de luxe quand c'est une fleur.
{5103}{5151}Plus de fleurs!
{5155}{5229}Tu as fum?, avant?|Je t'avais dit de fumer un joint.
{5250}{5280}Il a dit que c'est ill?gal.
{562
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{353}{428}Rãscrucea dintre Broadway|ºi strada 72, din New York,
{429}{480}e cunoscutã oficial ca|Sherman Square
{500}{581}Dar drogaþii au botezat-o|"Parcul Seringii".
{627}{752}{Y:b}PANICA ÃN PARCUL SERINGII
{4678}{4706}Te-a durut?
{4726}{4753}M-a durut.
{4775}{4805}Te-a tratat bine?
{4828}{4877}Locul era murdar!
{4878}{4929}Da, dar...
{4930}{4975}aºa pãrea,
{4977}{5004}a fost o favoare!
{5003}{5076}Nu te poþi aºtepta la o clinicã|de lux, când e vorba de o favoare.
{5103}{5151}Gata cu favorurile!
{5155}{5229}Ai fumat, înainte?|Ãi-am zis sã fumezi un joint.
{5250}{5280}A spus cã e ilegal.
{5627}{5654}Puºtoaica e boln
Subtitles for The Panic In Needle Park 1971
keywords: 1105, panic, in, needle, park, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 11057-Panic In Needle Park The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,110 --> 00:00:17,110
Rãscrucea dintre Broadway
ºi strada 72, din New York,
2
00:00:17,150 --> 00:00:19,220
e cunoscutã oficial ca
Sherman Square
3
00:00:20,010 --> 00:00:23,230
Dar drogaþii au botezat-o
"Parcul Seringii".
4
00:00:25,070 --> 00:00:30,090
{Y:b}PANICA ÃN PARCUL SERINGII
5
00:03:07,110 --> 00:03:08,240
Te-a durut?
6
00:03:09,030 --> 00:03:10,120
M-a durut.
7
00:03:11,000 --> 00:03:12,200
Te-a tratat bine?
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,080
Locul era murdar!
9
00:03:15,130 --> 00:03:17,160
Da, dar...
10
00:03:17,210 --> 00:03:19,010
aºa pãrea,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{353}{428}Rãscrucea dintre Broadway|ºi strada 72, din New York,
{429}{480}e cunoscutã oficial ca|Sherman Square
{500}{581}Dar drogaþii au botezat-o|"Parcul Seringii".
{627}{752}{Y:b}PANICA ÃN PARCUL SERINGII
{4678}{4706}Te-a durut?
{4726}{4753}M-a durut.
{4775}{4805}Te-a tratat bine?
{4828}{4877}Locul era murdar!
{4878}{4929}Da, dar...
{4930}{4975}aºa pãrea,
{4977}{5004}a fost o favoare!
{5003}{5076}Nu te poþi aºtepta la o clinicã|de lux, când e vorba de o favoare.
{5103}{5151}Gata cu favorurile!
{5155}{5229}Ai fumat, înainte?|Ãi-am zis sã fumezi un joint.
{5250}{5280}A spus cã e ilegal.
{5627}{5654}Puºtoaica e bolnavã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,018 --> 00:00:56,955
Under the provisions of Title 2
of the 1950 Internal Security Act,
2
00:00:57,123 --> 00:00:59,557
also known as the McCarran Act,
3
00:00:59,726 --> 00:01:02,593
the President of the
United States of America
4
00:01:02,729 --> 00:01:07,257
is still authorized, without
further approval by Congress,
5
00:01:07,400 --> 00:01:11,894
to determine an event of
insurrection in the United States
6
00:01:12,038 --> 00:01:16,873
and to declare the existence
of an "internal security emergency".
7
00:01:17,577 --> 00:01:19,670
The President is then authorized
8
00
Subtitles for The Panic In Needle Park 1971
keywords: punishment, park, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, aen,
original filename: Punishment Park (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,140 --> 00:00:07,055
Under the provisions of Title 2
of the 1950 Internal Security Act...
2
00:00:07,260 --> 00:00:09,774
...also known as the McCarran Act...
3
00:00:09,980 --> 00:00:12,813
...the President of the
United States of America...
4
00:00:12,980 --> 00:00:17,417
...is still authorized, without
further approval by Congress...
5
00:00:17,580 --> 00:00:22,051
...to determine an event of
insurrection in the United States...
6
00:00:22,220 --> 00:00:27,010
...and to declare the existence
of an "internal security emergency"
7
00:00:27,780 --> 00:00:29,896
The President i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,140 --> 00:00:07,055
Under the provisions of Title 2
of the 1950 lnternal Security Act ...
2
00:00:07,260 --> 00:00:09,774
... also known as the McCarran Act ...
3
00:00:09,980 --> 00:00:12,813
... the President of the
United States of America ...
4
00:00:12,980 --> 00:00:17,417
... is still authorized, without
further approval by Congress ...
5
00:00:17,580 --> 00:00:22,051
... to determine an event of
insurrection in the United States ...
6
00:00:22,220 --> 00:00:27,010
... and to declare the existence
of an ''internal security emergency''
7
00:00:27,780 --> 00:00:29,896
The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,140 --> 00:00:07,055
Under the provisions of Title 2
of the 1950 Internal Security Act...
2
00:00:07,260 --> 00:00:09,774
...also known as the McCarran Act...
3
00:00:09,980 --> 00:00:12,813
...the President of the
United States of America...
4
00:00:12,980 --> 00:00:17,417
...is still authorized, without
further approval by Congress...
5
00:00:17,580 --> 00:00:22,051
...to determine an event of
insurrection in the United States...
6
00:00:22,220 --> 00:00:27,010
...and to declare the existence
of an "internal security emergency"
7
00:00:27,780 --> 00:00:29,896
The President i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
Bajo el artÃculo 2º de la ley de
seguridad interna de 1950,
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,100
la Ley McCarran,
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,000
el Presidente de los EEUU
4
00:00:10,300 --> 00:00:14,700
tiene el derecho, sin necesidad
de la aprobación del Congreso,
5
00:00:14,900 --> 00:00:19,300
de decidir en caso de
insurrección en los EEUU
6
00:00:19,500 --> 00:00:24,400
el declarar
el estado de urgencia.
7
00:00:25,100 --> 00:00:27,200
El Presidente tiene el derecho también
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,400
de capturar y detener
toda persona
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,400
Bajo el artÃculo 2º de la ley de
seguridad interna de 1950,
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,100
la Ley McCarran,
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,000
el Presidente de los EEUU
4
00:00:12,300 --> 00:00:16,700
tiene el derecho, sin necesidad
de la aprobación del Congreso,
5
00:00:16,900 --> 00:00:21,300
de decidir en caso de
insurrección en los EEUU
6
00:00:21,500 --> 00:00:26,400
el declarar
el estado de urgencia.
7
00:00:27,100 --> 00:00:29,200
El Presidente tiene el derecho también
8
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
de capturar y detener
toda persona
9
Subtitles for The Panic In Needle Park 1971
keywords: punishment, park, 1971, cd, portuguese, br, pb, 42, ptbr,
original filename: Punishment Park - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2a98f9fdd39bd571e365d86fda304f80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,624 --> 00:00:30,539
Sob as provis?es do t?tulo 2
do ato de seguran?a interna de 1950
2
00:00:30,744 --> 00:00:33,258
tamb?m conhecido como McCarran Act
3
00:00:33,464 --> 00:00:36,297
O presidente dos Estados Unidos da Am?rica
4
00:00:36,464 --> 00:00:40,901
Est? autorizado, sem necessidade
de aprova??o do congresso,
5
00:00:41,064 --> 00:00:45,535
a determinar um evento de insurrei??o nos EUA
6
00:00:45,704 --> 00:00:50,494
e declarar a exist?ncia de uma
'emerg?ncia de seguran?a interna'
7
00:00:51,264 --> 00:00:53,380
O presidente ent?o est? autorizado
8
00:00:53,544 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,400
Bajo el artÃculo 2º de la ley de
seguridad interna de 1950,
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,100
la Ley McCarran,
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,000
el Presidente de los EEUU
4
00:00:12,300 --> 00:00:16,700
tiene el derecho, sin necesidad
de la aprobación del Congreso,
5
00:00:16,900 --> 00:00:21,300
de decidir en caso de
insurrección en los EEUU
6
00:00:21,500 --> 00:00:26,400
el declarar
el estado de urgencia.
7
00:00:27,100 --> 00:00:29,200
El Presidente tiene el derecho también
8
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
de capturar y detener
toda persona
9
Subtitles for The Panic In Needle Park 1971
keywords: punishment, park, 1971, galician, gl, peter, watkins, galego, cineclube, de, compostela,
original filename: Punishment Park - 1971 - - Galician - gl - 7898d5feee04c9a3776cf51867f44081.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,402
Ao abeiro do artigo 2? da lei
de seguridade interna de 1950,
2
00:00:06,602 --> 00:00:09,101
a Lei McCarran,
3
00:00:09,301 --> 00:00:12,002
o presidente dos EUA
4
00:00:12,302 --> 00:00:16,703
pos?e o dereito, sen precisar
da aprobaci?n do Congreso,
5
00:00:16,904 --> 00:00:21,303
de decidir, no caso de
insurrecci?n nos EUA
6
00:00:21,503 --> 00:00:26,405
declarar o Estado de urxencia.
7
00:00:27,105 --> 00:00:29,205
O presidente pos?e tam?n o dereito
8
00:00:29,405 --> 00:00:32,406
de capturar e deter
toda persoa
9
00:00:32,606 --> 00:00:35,507
Subtitles for The Panic In Needle Park 1971
keywords: columbo, murder, by, the, book, 1971, tv, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, ro,
original filename: 26658-Columbo__Murder_by_the_Book_(1971)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,081 --> 00:01:51,157
Cine e ?
2
00:02:14,734 --> 00:02:19,029
- Oh, nu eºti intimidat, nu ?
- Oh, haide, Ken.
3
00:02:19,072 --> 00:02:23,367
Uiþi cã sînt jumãtate din echipa cea mai
mare de scris mistere din lume.
4
00:02:23,411 --> 00:02:27,076
Nu ai mãnuºi, nu ai degetul pe trãgaci,
5
00:02:27,123 --> 00:02:30,077
ºi nu sînt cartuºe în butoiaº.
6
00:02:32,087 --> 00:02:34,839
Ai dreptate. Sînt un glumeþ jalnic.
7
00:02:34,881 --> 00:02:37,040
Ce faci aici cu chestia aia ?
8
00:02:37,092 --> 00:02:41,090
Mã duceam spre cabanã. M-am gîndit
cã-l pot folos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1153}{1230}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{1260}{1340}Subtitrarea|CATABEG
{3165}{3200}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{3200}{3258}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{3258}{3320}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{3320}{3450}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{5080}{5120}Domnule Grande...
{5130}{5185}Bunã ziua, prieteni!
{5186}{5260}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{5580}{5660}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{5660}{5700}La cât se ridicã anul acesta?
{5701}{5752}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{5753}{5860} - Anul trecut a fos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS
(Tv Quality Subtitle)
2
00:02:37,847 --> 00:02:41,847
subtitrare de felixuca@hotmail.com
3
00:04:37,847 --> 00:04:40,046
Cine este cel pe care l-ai salutat?
4
00:04:40,047 --> 00:04:42,366
Andreuccio.
Ãl cunosc de când era mic.
5
00:04:42,367 --> 00:04:44,177
Ãl cunoºteam ºi pe tatãl sau.
6
00:04:45,167 --> 00:04:47,777
Era din satul meu,
ºi bogat pe deasupra...
7
00:04:48,207 --> 00:04:49,267
Un domn, ce mai!
8
00:04:49,927 --> 00:04:51,187
Locuieºte lângã Roma.
9
00:04:51,767 --> 00:04:54,227
Bãiatul lui Andreuccio
A venit la Nap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,300 --> 00:03:09,414
<i>It's me, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,415 --> 00:03:11,434
<i>Your friendly neighborhood... you know.</i>
3
00:03:11,435 --> 00:03:14,800
<i>I've come a long way from being the boy who was bit by a spider.</i>
4
00:03:14,801 --> 00:03:16,481
<i>Back then, nothing seemed to go right for me.</i>
5
00:03:16,723 --> 00:03:19,703
<i>Now...
- Wow, look, it's Spider-Man!</i>
6
00:03:19,704 --> 00:03:22,491
<i>people really like me.</i>
7
00:03:22,492 --> 00:03:27,347
Hey, stick around! It's gonna start again in a couple minutes.
- Yeah... - That's OK.
8
00:03
Subtitles for The Panic In Needle Park 1971
keywords: 1116, support, your, local, gunfighter, 1971, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 11167-Support_Your_Local_Gunfighter_(1971)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,560 --> 00:02:24,949
Aºa se sãrutã.
2
00:02:25,080 --> 00:02:27,150
Mai vrem ºampanie.
3
00:02:31,400 --> 00:02:33,868
Mai dã-le bãieþilor 20 de dolari.
4
00:02:34,000 --> 00:02:39,836
Când se terminã, dã un chiot.
Mai avem.
5
00:02:41,400 --> 00:02:43,231
Deschideþi-vã o sticlã.
6
00:02:43,360 --> 00:02:49,356
Goldie nu deschide un local în Denver
ºi nici nu se mãritã în fiecare zi.
7
00:02:49,480 --> 00:02:53,189
Dacã am putea am coborî din tren
cu d-ta. Mi-ar place sã vãd nunta.
8
00:02:53,320 --> 00:02:56,676
- Da, dle, da, doamnã.
- Mi-aº dori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 --> 00:09:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,527 --> 00:00:04,518
(# Romantic ballad)
2
00:04:57,727 --> 00:04:59,797
(Doorbell)
3
00:05:21,727 --> 00:05:24,321
- You're late.
- Sorry. The path out there was dark.
4
00:05:24,367 --> 00:05:27,723
- Anybody see you?
- No. And I parked where you told me.
5
00:05:27,767 --> 00:05:29,758
Good. Take that.
6
00:05:38,447 --> 00:05:42,122
Pull yourself together.
There's no reason to be frightened.
7
00:05:42,167 --> 00:05:44,476
It's just my uncle.
8
00:05:44,527 --> 00:05:49,362
I assure you, he's far more amiable now
than he ever was when he was alive.
9
00:05:55,047 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,512 --> 00:05:14,980
And it is told how once...
2
00:05:15,081 --> 00:05:18,710
...the earth swayed in deep quiet...
3
00:05:18,818 --> 00:05:22,549
...swayed in deep silence,
r ested in stillness...
4
00:05:23,323 --> 00:05:28,454
...softly r ocking, and lay ther e,
lonely and void.
5
00:06:18,211 --> 00:06:20,236
And this is the first testimony...
6
00:06:20,646 --> 00:06:22,944
...the first word.
7
00:06:23,049 --> 00:06:25,108
Ther e was no man...
8
00:06:25,218 --> 00:06:29,154
... nor beast, fowl, fish, crab, tr ee...
9
00:06:29,255 --> 00:06:34,716
...stone, cave
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,785 --> 00:04:16,721
The "Ortolan" is the name given
to a European singing bird.
2
00:04:16,789 --> 00:04:19,053
It is extremely rare.
3
00:04:19,125 --> 00:04:23,721
When fattened for eating,
they are left in dark cardboard boxes,
4
00:04:23,830 --> 00:04:28,699
and packets of grain are pressed
to a hole in the box,
through which a light is shone.
5
00:04:28,768 --> 00:04:32,260
The bird picks at the grain in the hope
of penetrating through to the light,
6
00:04:32,338 --> 00:04:34,863
which he mistakes for the sun.
7
00:04:34,941 --> 00:04:37,535
This goes on for several wee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{260}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{290}{370}Subtitrarea|CATABEG
{2195}{2229}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{2230}{2288}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{2289}{2385}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{2386}{2480}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{4110}{4150}Domnule Grande...
{4160}{4215}Bunã ziua, prieteni!
{4216}{4290}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{4610}{4690}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{4691}{4730}La cât se ridicã anul acesta?
{4731}{4782}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{4783}{4890}- Anul trecut a fost mul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1153}{1230}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{1260}{1340}Subtitrarea|CATABEG
{3165}{3200}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{3200}{3258}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{3258}{3320}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{3320}{3450}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{5080}{5120}Domnule Grande...
{5130}{5185}Bunã ziua, prieteni!
{5186}{5260}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{5580}{5660}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{5660}{5700}La cât se ridicã anul acesta?
{5701}{5752}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{5753}{5860} - Anul trecut a fos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,752 --> 00:00:45,254
www.titulky.com
2
00:00:46,088 --> 00:00:51,218
MECHANlCK? POMERAN?
3
00:01:47,816 --> 00:01:49,526
Byl jsem tam j?...
4
00:01:49,985 --> 00:01:52,696
tedy Alex a m? t?i druzja.
5
00:01:52,947 --> 00:01:56,617
Tedy P??a, ?or??k a D?m.
6
00:01:56,992 --> 00:02:00,579
Pe?en?, va?en?, v ml??n?m baru
Korova a ?d?mali jsme si razsudok...
7
00:02:00,829 --> 00:02:03,082
co ud?lat s na?at?m ve?erem.
8
00:02:04,792 --> 00:02:07,878
Ml??n? bar Korova ?epuje
obohacen? moloko.
9
00:02:08,128 --> 00:02:11,757
Moloko obohacen? o vellocett,
synthemesc ?i drencro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:31,409
Ãyi günler. Spor Dünyasý,
San Marcos Cumhuriyeti'nde.
2
00:00:31,543 --> 00:00:35,243
Bugün size yerinde, canlý
bir suikast izlettireceðiz.
3
00:00:35,380 --> 00:00:38,795
Bu harika Latin Amerika ülkesinin
baþkanýný öldürecekler...
4
00:00:38,925 --> 00:00:41,594
..ve onun yerine bir
askeri diktatörü getirecekler.
5
00:00:41,719 --> 00:00:44,803
Herkes olabildiðince
heyecanlý ve gergin.
6
00:00:44,930 --> 00:00:48,844
Televizyonunu yeni açanlar varsa,
bugün hava mükemmel.
7
00:00:48,976 --> 00:00:51,301
Bir dizi renkli isyan izledik.
Subtitles for The Panic In Needle Park 1971
keywords: willy, wonka, and, the, chocolate, factory, 1971, internal, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm, wwatcf,
original filename: Willy.Wonka.And.The.Chocolate.Factory.1971.INTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,224 --> 00:02:48,973
All right, what's it going to be?
2
00:02:49,167 --> 00:02:51,469
A Triple Cream Cup for Christopher.
3
00:02:51,663 --> 00:02:54,300
A Squelchy Snorter for Otis.
4
00:02:54,223 --> 00:02:57,289
A Sizzler for June Marie.
And listen!
5
00:02:57,488 --> 00:02:59,691
- Wonka's got a new one today.
- What is it?
6
00:02:59,887 --> 00:03:02,221
This one's a Scrumpdiddleumptious Bar.
7
00:03:03,870 --> 00:03:05,291
Scrumpdiddleumptious Bar?
How does he do it?
8
00:03:05,487 --> 00:03:07,396
Do you ask a fish how it swims?
9
00:03:07,663 --> 00:03:09,703
Subtitles for The Panic In Needle Park 1971
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
original filename: Willy_Wonka___the_Chocolate_Factory.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4336}{4408}All right, all right, all right, what's it going to|be?
{4413}{4473}A triple cream cup for Christopher . . .
{4478}{4540}A Squelchy Snorter for Otis . . .
{4545}{4625}A Sizzler for June Marie . . .
{4630}{4687}-And listen! Wonka's got a new one today.|-What is it?
{4692}{4753}This is called a Scrumdidilyumptious Bar
{4776}{4833}Scrumbibilyunctious Bar?|How does he do it?
{4838}{4888}My dear boy, do you ask|a fish how it swims?
{4895}{4948}Or a bird how it flies?
{4954}{4979}No sirree, you don't!
{4984}{5028}They do it because they were|born to do it.
{5033}{5104}Just like Willy Wonka was|born to be a candy man
{5125}{5176}You
Subtitles for The Panic In Needle Park 1971
keywords: the, hospital, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971, 73, 62, 8, 09,
original filename: The Hospital - Eng - 23,976fps - 1971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{774}{836}{y:i}On Monday morning,|{y:i}a patient named Guernsey...
{838}{945}{y:i}male, middle 70s, was admitted|{y:i}to the hospital complaining of chest pains.
{961}{1007}{y:i}He had been referred by a nursing home...
{1010}{1104}{y:i}where the doctor had|{y:i}diagnosed his condition as Angina pectoris.
{1134}{1176}{y:i}It is axiomatic...
{1178}{1245}{y:i}that nursing-home doctors|{y:i}are always wrong.
{1269}{1332}{y:i}The intern who admitted|{y:i}Mr. Guernsey, however...
{1337}{1398}{y:i}accepted the diagnosis|{y:i}and prescribed morphine...
{1401}{1497}{y:i}a drug suitable for angina,|{y:i}but not at all suitable for emphysema...
{1500}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,622 --> 00:00:27,389
PESO MUERTO
2
00:01:10,770 --> 00:01:15,736
PARA: SALÃN DE LOS RECUERDOS
INSTITUTO MILITAR DE MARINES
3
00:01:24,884 --> 00:01:29,884
DEL: GENERAL DE DIVISIÃN
MARTÃN J. HOLLISTER MARINE RETIRADO
4
00:02:57,477 --> 00:03:00,446
- ¿Dutton?
- General Hollister.
5
00:03:00,513 --> 00:03:01,980
Adelante.
6
00:03:05,618 --> 00:03:09,281
- ¿Desea un trago?
- No, gracias. Tengo poco tiempo.
7
00:03:09,355 --> 00:03:11,516
- Pensé en llamar, pero...
- Pero ¿qué?
8
00:03:11,591 --> 00:03:13,525
TemÃa escuchas telefónicas.
9
00:03:14,827 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,128 --> 00:00:04,129
????? ???? ???? ???? ??
.??? ?????, ???? ?? ?????
2
00:00:04,809 --> 00:00:06,929
."??? ????? ?"??? ??? ???
3
00:00:07,129 --> 00:00:10,050
,?? ????? ??? ????
???? ??? ???? ?????, ??
4
00:00:10,250 --> 00:00:13,811
???? ???? ??????
...?????? ??????, ?????? ??????
5
00:00:14,011 --> 00:00:15,771
??????? ???
6
00:00:16,651 --> 00:00:18,532
."?????? ????? ?????,"??
7
00:00:18,732 --> 00:00:22,052
?????? ?????
.????? ????? ?? ??? ????
8
00:00:22,253 --> 00:00:25,013
.??? ???? ?? ?????? ???
9
00:00:25,453 --> 00:00:27,854
,???? ?? ???? ?????? ???
!???