Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Outer Limits Season 2
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 1995, season, 6, en, 6x1, 7, gettysburg,
original filename: The_Outer_Limits_(1995)_-_Season_6_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,997 --> 00:00:34,800
Pow.
2
00:00:39,305 --> 00:00:42,308
Vince, you're dead.
I shot you.
3
00:00:44,310 --> 00:00:46,812
Vince! Vince!
4
00:00:46,812 --> 00:00:49,315
Hey.
Hey.
5
00:00:49,315 --> 00:00:51,317
I'm glad we got here
a day early.
6
00:00:51,317 --> 00:00:52,818
It's like the calm
before the storm.
7
00:00:53,319 --> 00:00:54,820
Check this out, man.
8
00:00:54,820 --> 00:00:56,322
This is the actual field.
9
00:00:56,822 --> 00:00:57,823
This is where it happened...
10
00:00:57,823 --> 00:01:00,826
pickett's charge,
july 3, 1863.
11
00:01:02,82
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 1995, season, 3, en, 3x0, 1, bits, of, love, 4, last, supper,
original filename: The_Outer_Limits_(1995)_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:09,500
[MOZART PLAYING]
2
00:00:12,601 --> 00:00:14,301
Hey, sleepyhead, what are you gonna do
3
00:00:14,302 --> 00:00:15,902
stay in bed all day?
4
00:00:16,503 --> 00:00:18,103
Come on. Get the sleep out of your eyes.
5
00:00:18,104 --> 00:00:20,604
Griff is here, and he's ready to work out.
6
00:00:21,205 --> 00:00:22,805
[DOG BARKING]
7
00:00:40,606 --> 00:00:43,206
Look at you.
You're not even dressed yet.
8
00:00:44,007 --> 00:00:46,007
What's it take to zap this guy
out of the bed in the morning?
9
00:00:46,008 --> 00:00:47,808
Emma should play rev
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 1995, season, en, 5x1, 2, tribunal, 6, deja, vu,
original filename: The_Outer_Limits_(1995)_-_Season_5_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,931 --> 00:02:46,932
Don't worry.
2
00:02:46,932 --> 00:02:48,934
I'll save you
for more important things.
3
00:02:52,438 --> 00:02:53,639
Do you have a problem?
4
00:02:53,639 --> 00:02:55,941
No, commandant rademacher!
5
00:02:55,941 --> 00:02:58,744
I think you do.
6
00:02:58,744 --> 00:03:01,447
I do believe
i see hate in your eyes.
7
00:03:02,047 --> 00:03:03,949
Step forward!
8
00:03:13,459 --> 00:03:15,461
I don't like being here
any more than you,
9
00:03:15,861 --> 00:03:17,463
but killing a jew
before breakfast
10
00:03:17,463 --> 00:03:19,465
is the on
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 1995, season, 7, en, 7x0, 2, patient, zero, 7x1, time, to,
original filename: The_Outer_Limits_(1995)_-_Season_7_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,925 --> 00:00:28,427
Hi. Just take a seat
2
00:00:28,427 --> 00:00:30,429
and i'll be with you
in a moment. Thanks.
3
00:00:35,934 --> 00:00:37,436
Mr. Beckett.
4
00:00:37,436 --> 00:00:38,937
Yes.
5
00:00:38,937 --> 00:00:41,440
Hi. I'm dr. Mandel.
Come on in.
6
00:00:47,446 --> 00:00:49,948
This is your first
visit with us today.
7
00:00:49,948 --> 00:00:52,951
What brings you
to us?
8
00:00:52,951 --> 00:00:55,954
I said what seems
to be bothering you?
9
00:00:57,456 --> 00:00:58,957
Mr. Beckett,
i can't help you
10
00:00:58,957 --> 00:01:01,460
if you won't
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: outer, limits, season, 1, episodes, 3, fin, the, new, series, s01e0, saints, xvidsubs, com, s01e03, finsubs, 1x0, 2, 97, 6, fps,
original filename: Outer Limits - Season 1 - Episodes 1-3 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{142}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{147}{227}Tekstityksen päiväys: 25.8.2006.|Versionumero: 1.0
{232}{372}Suomennos: NgZ, locomot, Veekku, Jazon24,|jarimh1984. Oikoluku: Veekku
{402}{483}Katsotaan kuinka herkkä olet.
{487}{581}Valmis ja bang.
{642}{696}Hei Frank, kuinka menee?
{700}{825}Hienosti, Charlie. Menisi paremmin,|jos tietäisin mihin tämä derma-synth on.
{829}{909}Anteeksi. En voi antaa|kilpailijoiden kuulevan tästä.
{913}{1057}Sinä ja kaikki muut saatte tietää mihin|komponenttinne tulevat, kun on oikea aika.
{1068}{1207}Mietitäänpäs. Se ei ole palon uhreille.|Se on liian epäorgaanine
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 1995, season, 4, en, 4x2, black, box, 4x1, 3, joining, eng, 4x0, hunt, 6, relativity, theory,
original filename: The_Outer_Limits_(1995)_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,806 --> 00:00:08,408
2
00:00:09,209 --> 00:00:11,211
3
00:00:32,832 --> 00:00:34,434
4
00:00:44,444 --> 00:00:45,645
5
00:00:45,645 --> 00:00:47,647
HORNET, THIS IS COM-1.
6
00:00:47,647 --> 00:00:49,649
YOUR MISSION IS TO FIND LIEUTENANT
COLONEL BRANDON GRACE.
7
00:00:50,050 --> 00:00:51,651
HE WAS PART
OF THE INSERTION TEAM.
8
00:00:51,651 --> 00:00:53,653
HE'S BELIEVED
TO BE CARRYING THE PACKAGE.
9
00:00:53,653 --> 00:00:55,755
IT'S IMPERATIVE YOU FIND HIM.
10
00:00:55,755 --> 00:00:58,158
(Hornet)
NO SIGN OF HIM SO FAR.
11
00:00:58,158 --> 00:01:00,96
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 1995, season, 2, en, 2x0, 4, i, hear, you, calling, 2x1, afterlife, 6, beyond, veil, a, stitch, in, time, 3, from, within, resurrection,
original filename: The_Outer_Limits_(1995)_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,815 --> 00:00:08,283
2
00:00:09,295 --> 00:00:13,766
- <i>(woman)</i> George Fallson's office.
- Madge? Hi. It's Carter. Is he there?
3
00:00:13,895 --> 00:00:18,047
- Up to your neck in traffic?
- Like banging my head against a rock.
4
00:00:18,175 --> 00:00:21,451
- Is he in?
- Let me tell him you're on.
5
00:00:22,455 --> 00:00:25,925
- <i>(man)</i> Carter, where are you?
- Stuck on the road.
6
00:00:26,055 --> 00:00:30,571
What about that garbage strike?
I need that story by tomorrow...
7
00:00:30,695 --> 00:00:32,811
- <i>(stathc)</i>
- Hello?
8
00:00:32,935 --> 00:
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: supernatural, 2006, bbc, season, 1, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 3of, hidden, forces, divx, 5of, paranormal, 2of, outer, limits, extra, superstars, 6of, close, encounters, 4of, time, warp, 1of, extrasensory, perception,
original filename: Supernatural (2006) BBC - Season 1 - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:38,487 --> 00:00:41,479
Hidden forces shroud our world.
2
00:00:41,527 --> 00:00:45,486
0n this journey, we glimpse their
presence.
3
00:00:48,287 --> 00:00:51,563
The aurora borealis sweeping the
northern skies
4
00:00:51,607 --> 00:00:55,122
can be a sign all is not well in the
heavens.
5
00:00:58,447 --> 00:01:01,280
When magnetic storms rage on the sun,
6
00:01:01,327 --> 00:01:03,887
charged particles bombard the earth,
7
00:01:03,927 --> 00:01:08,682
creating curtains of light as they
collide with the at
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: supernatural, 2006, bbc, season, 1, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 3of, hidden, forces, divx, 5of, paranormal, 2of, outer, limits, extra, superstars, 6of, close, encounters, 4of, time, warp, 1of, extrasensory, perception,
original filename: Supernatural (2006) BBC - Season 1 - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:38,487 --> 00:00:41,479
Hidden forces shroud our world.
2
00:00:41,527 --> 00:00:45,486
0n this journey, we glimpse their
presence.
3
00:00:48,287 --> 00:00:51,563
The aurora borealis sweeping the
northern skies
4
00:00:51,607 --> 00:00:55,122
can be a sign all is not well in the
heavens.
5
00:00:58,447 --> 00:01:01,280
When magnetic storms rage on the sun,
6
00:01:01,327 --> 00:01:03,887
charged particles bombard the earth,
7
00:01:03,927 --> 00:01:08,682
creating curtains of light as they
collide with the at
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: outer, limits, the, 1995, season, 1, saints, english, djj, home, sapo, pt, new, series, s01e0, 2, s01e01, s01e1, 8, s01e18, s01e2, s01e20, 9, s01e19, 4, s01e04, s01e05, 7, s01e07, s01e15, s01e21, s01e17, 6, s01e16, s01e06, s01e22, s01e08, 3, s01e03,
original filename: Outer Limits, The (1995) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,175 --> 00:00:12,542
What an honor
to be before you.
2
00:00:12,612 --> 00:00:15,979
The Nobel Prize.
3
00:00:16,049 --> 00:00:18,984
You must know,
I didn't do it alone.
4
00:00:19,052 --> 00:00:22,613
Although, research
is a lonely business.
5
00:00:22,689 --> 00:00:25,681
But I must-
I must share this with my family...
6
00:00:25,759 --> 00:00:29,923
my wonderful family-
my wife, my son.
7
00:00:29,996 --> 00:00:32,055
Would you please stand?
8
00:00:32,132 --> 00:00:37,069
To be honored in your pr
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 1963, season, 2, en, ep0, english, ep1, 6, 8, 7, 9, 5, 4,
original filename: The_Outer_Limits_(1963)_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,635
<i>(man)</i> Since the first living thing
gazed upward through the darkness,
2
00:00:17,760 --> 00:00:23,278
man has seldom been content
merely to be born, to endure and to die.
3
00:00:24,320 --> 00:00:28,791
With a curious fervour, he has struggled
to unlock the mysteries of Creation
4
00:00:28,920 --> 00:00:31,480
and of the world in which he lives.
5
00:00:31,600 --> 00:00:35,559
Sometimes he has won.
Sometimes he has lost.
6
00:00:35,680 --> 00:00:40,310
And sometimes,
in the tumbling torrents of space and time,
7
00:00:40,440 --> 00:00:44,638
he has
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: outer, limits, the, 1995, season, 1, tvrip, pt, br, djj, home, sapo, 1x2, if, these, walls, could, talk, 1x0, 8, virtual, future, 7, choice, birthright, 1x1, corner, of, eye, 3, conversion, under, bed, voice, reason, valerie, new, breed, 4, blood, brothers, second, soul, 6, voyage, caught, in, act, quality, mercy, sandkings, 9, i, robot, message, living, hell, dark, matters, white, light, fever,
original filename: Outer Limits, The (1995) - Season 1 - TVRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:39,083 --> 00:00:40,066
Voc? ouviu isso?
2
00:00:40,919 --> 00:00:43,020
Ou?a isso que?
Aquele som.
3
00:00:45,628 --> 00:00:48,579
Oh, voc? quer dizer como algu?m gemendo?
Sim.
4
00:00:50,203 --> 00:00:51,081
Isso era eu.
5
00:01:05,046 --> 00:01:05,717
Derek!
6
00:01:07,739 --> 00:01:09,738
Eu ouvi isto novamente.
Ouviu isso que?
7
00:01:10,521 --> 00:01:12,247
Uma voz.
H? outra pessoa aqui.
8
00:01:12,996 --> 00:01:16,654
Olhe, talvez n?s dever?amos ir
para o cume como voc? dito antes.
9
00:
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: outer, limits, the, 1995, season, 1, tvrip, pt, br, djj, home, sapo, 1x2, if, these, walls, could, talk, 1x0, 8, virtual, future, 7, choice, birthright, 1x1, corner, of, eye, 3, conversion, under, bed, voice, reason, valerie, new, breed, 4, blood, brothers, second, soul, 6, voyage, caught, in, act, quality, mercy, sandkings, 9, i, robot, message, living, hell, dark, matters, white, light, fever,
original filename: Outer Limits, The (1995) - Season 1 - TVRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:39,083 --> 00:00:40,066
Voc? ouviu isso?
2
00:00:40,919 --> 00:00:43,020
Ou?a isso que?
Aquele som.
3
00:00:45,628 --> 00:00:48,579
Oh, voc? quer dizer como algu?m gemendo?
Sim.
4
00:00:50,203 --> 00:00:51,081
Isso era eu.
5
00:01:05,046 --> 00:01:05,717
Derek!
6
00:01:07,739 --> 00:01:09,738
Eu ouvi isto novamente.
Ouviu isso que?
7
00:01:10,521 --> 00:01:12,247
Uma voz.
H? outra pessoa aqui.
8
00:01:12,996 --> 00:01:16,654
Olhe, talvez n?s dever?amos ir
para o cume como voc? dito antes.
9
00:
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: outer, limits, the, 1995, season, 1, saints, from, dvd, pt, djj, home, sapo, new, series, s01e1, caught, in, act, internal, s01e15, corner, of, eye, proper, s01e10, 9, i, robot, s01e19, s01e0, 4, blood, brothers, s01e04, 8, virtual, future, s01e08, 2, sandkings, s01e01, s01e2, birthright, s01e21, 6, white, light, fever, s01e06, 7, breed, s01e17, second, soul, s01e05, quality, mercy, s01e14, message, s01e18, living, hell, s01e09, dark, matters, s01e12, voyage, s01e16, theyage, 3, conversion, s01e13, if, these, walls, could, talk, s01e20, voice, reason, s01e22, theice, choice, s01e07, valerie, s01e03, under, bed, s01e11,
original filename: Outer Limits, The (1995) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,377 --> 00:00:12,943
Temos de parar.
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,161
Acho que sim.
3
00:00:15,900 --> 00:00:17,726
Quero mesmo esperar, sabes?
4
00:00:17,813 --> 00:00:20,336
- Eu sei.
- Est?s zangado.
5
00:00:20,466 --> 00:00:22,162
N?o estou nada.
6
00:00:22,249 --> 00:00:24,554
N?o ? por n?o querer. Sabes?
7
00:00:24,641 --> 00:00:27,816
- N?o. Eu sei.
- Porque quero. Quero muito.
8
00:00:27,903 --> 00:00:31,469
Eu tamb?m, mas, sabes uma coisa?
Se vamos parar, paramos j?, certo?
9
00:00:31,5
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: outer, limits, the, 1995, season, 1, saints, english, djj, home, sapo, pt, new, series, s01e0, 9, s01e09, 2, s01e01, s01e1, 8, s01e18, s01e10, s01e2, s01e20, s01e19, 4, s01e04, s01e05, 7, s01e07, 3, s01e13, s01e14, s01e15, s01e21, s01e17, 6, s01e16, s01e06, s01e22, s01e12, s01e08, s01e11, s01e03,
original filename: Outer Limits, The (1995) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:22,989 --> 00:00:24,923
Excuse me. Could you
point me to the foreman?
2
00:00:24,991 --> 00:00:27,425
You're lookin' at him.
3
00:00:27,494 --> 00:00:30,122
Name's Ben Kohler.
I was wonderin' if you have any work.
4
00:00:31,064 --> 00:00:32,827
Doin' what, entertaining the troops?
5
00:00:34,334 --> 00:00:36,268
Doubt you'd pay me to do that.
6
00:00:36,336 --> 00:00:38,270
I've done just about
every kind of job there is.
7
00:00:38,338 --> 00:00:42,104
I operated a crane in Dallas. I was
a welder in L.A. Bri
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 1995, season, 1, en, new, series, s01e1, saints, s01e15, 9, s01e19, s01e0, 3, s01e03, 6, s01e16, 4, s01e14, 2, s01e12, s01e01, 8, s01e18, s01e05, s01e2, s01e22, s01e21, 7, s01e07, s01e17, s01e13, s01e10, s01e06, s01e04, s01e09, s01e08, s01e20, s01e11,
original filename: The_Outer_Limits_(1995)_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,377 --> 00:00:13,676
Okay, we have to stop.
We have to stop.
2
00:00:13,747 --> 00:00:15,874
I guess.
3
00:00:15,949 --> 00:00:17,917
I really wanna wait, you know?
4
00:00:17,984 --> 00:00:20,475
- I know.
- You're mad.
5
00:00:20,553 --> 00:00:22,180
I'm not mad.
6
00:00:22,255 --> 00:00:24,917
Good, because, you know,
it's not that I don't want to.
7
00:00:24,991 --> 00:00:27,858
Because I do.
I really want to.
8
00:00:27,927 --> 00:00:31,488
Me too. But if we're gonna stop,
let's just stop now. Okay?
9
00:00:31,564 --> 00:00:35,967
It won't be that long. I mean,
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: outer, limits, the, 1995, season, 1, saints, english, djj, home, sapo, pt, new, series, s01e0, 9, s01e09, 2, s01e01, s01e1, 8, s01e18, s01e10, s01e2, s01e20, s01e19, 4, s01e04, s01e05, 7, s01e07, 3, s01e13, s01e14, s01e15, s01e21, s01e17, 6, s01e16, s01e06, s01e22, s01e12, s01e08, s01e11, s01e03,
original filename: Outer Limits, The (1995) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:22,989 --> 00:00:24,923
Excuse me. Could you
point me to the foreman?
2
00:00:24,991 --> 00:00:27,425
You're lookin' at him.
3
00:00:27,494 --> 00:00:30,122
Name's Ben Kohler.
I was wonderin' if you have any work.
4
00:00:31,064 --> 00:00:32,827
Doin' what, entertaining the troops?
5
00:00:34,334 --> 00:00:36,268
Doubt you'd pay me to do that.
6
00:00:36,336 --> 00:00:38,270
I've done just about
every kind of job there is.
7
00:00:38,338 --> 00:00:42,104
I operated a crane in Dallas. I was
a welder in L.A. Bri
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: outer, limits, season, 1, eng, the, new, series, s01e1, 5, saints, s01e15, 9, s01e19, 1x1, i, robot, vo, s01e0, 3, s01e03, 6, s01e16, 1x0, 2, sandkings, 4, s01e14, s01e12, s01e01, 8, s01e18, s01e05, message, s01e2, s01e22, s01e21, 7, s01e07, s01e17, s01e13, second, soul, s01e10, blood, brothers, s01e06, 1x2, if, these, walls, could, talk, s01e04, s01e09, s01e08, s01e20, valerie, s01e11,
original filename: Outer Limits - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,377 --> 00:00:13,676
Okay, we have to stop.
We have to stop.
2
00:00:13,747 --> 00:00:15,874
I guess.
3
00:00:15,949 --> 00:00:17,917
I really wanna wait, you know?
4
00:00:17,984 --> 00:00:20,475
- I know.
- You're mad.
5
00:00:20,553 --> 00:00:22,180
I'm not mad.
6
00:00:22,255 --> 00:00:24,917
Good, because, you know,
it's not that I don't want to.
7
00:00:24,991 --> 00:00:27,858
Because I do.
I really want to.
8
00:00:27,927 --> 00:00:31,488
Me too. But if we're gonna stop,
let's just stop now. Okay?
9
00:00:31,564 --> 00:00:35,967
It won't be that long. I mean,
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x0, 9, living, hell,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 38ed57b0dccc61e91ee9496fa3618e37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,989 --> 00:00:24,923
Excuse me. Could you
point me to the foreman?
2
00:00:24,991 --> 00:00:27,425
You're lookin' at him.
3
00:00:27,494 --> 00:00:30,122
Name's Ben Kohler.
I was wonderin' if you have any work.
4
00:00:31,064 --> 00:00:32,827
Doin' what, entertaining the troops?
5
00:00:34,334 --> 00:00:36,268
Doubt you'd pay me to do that.
6
00:00:36,336 --> 00:00:38,270
I've done just about
every kind of job there is.
7
00:00:38,338 --> 00:00:42,104
I operated a crane in Dallas. I was
a welder in L.A. Bricklayer in Paris.
8
00:00:42,842 --> 00:00:44,935
- As in France?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,482 --> 00:00:25,692
Perdone. ¿Quién es el capataz?
2
00:00:25,776 --> 00:00:27,778
Lo tiene delante.
3
00:00:27,861 --> 00:00:31,323
Me llamo Ben Kohler.
Me pregunto si tiene trabajo.
4
00:00:31,406 --> 00:00:34,034
¿Haciendo qué?
¿Entreteniendo a las tropas?
5
00:00:34,701 --> 00:00:36,411
Dudo que me pagara por hacer eso.
6
00:00:36,495 --> 00:00:38,330
No, he trabajado en todo tipo de cosas.
7
00:00:38,413 --> 00:00:42,834
Operé una grúa en Dallas. Trabajé
de soldador en LA, de albañil en ParÃs.
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,295
- ¿En Francia?
- En Texas.
9
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 1x2, if, these, walls, could, talk, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Outer.Limits.1x20.If.These.Walls.Could.Talk.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,055 --> 00:00:43,579
Did you hear that?
2
00:00:43,657 --> 00:00:47,559
- Hear what?
- That sound.
3
00:00:48,795 --> 00:00:52,663
- Oh, you mean like somebody moaning?
- Yeah.
4
00:00:53,800 --> 00:00:55,665
That was me.
5
00:01:08,949 --> 00:01:10,610
Derek!
6
00:01:12,119 --> 00:01:14,451
- I heard it again.
- Heard what?
7
00:01:14,521 --> 00:01:17,388
A voice.
There's someone else here.
8
00:01:17,457 --> 00:01:22,156
Look, maybe we should just go
to the ridge like you said before.
9
00:01:22,229 --> 00:01:24,697
- You wanna go now?
- No. No.
10
00:01:26,23
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: bbc, supernatural, 2006, 2, 2of, outer, limits, divx, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7715-sub_BBC-Supernatural-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,754
SUPRANATURAL
PUTERILE ASCUNSE ALE ANIMALELOR
2
00:00:37,393 --> 00:00:40,466
MuIte animaIe
au puteri fizice extreme.
3
00:00:41,914 --> 00:00:45,112
UneIe dintre eIe îºi forþeazã
organismuI pânã Ia Iimitã,
4
00:00:45,235 --> 00:00:49,070
aIteIe supravieþuiesc în ceIe
mai vitrege condiþii cIimaterice.
5
00:00:52,277 --> 00:00:56,875
GheparduI, aici fugind de foc,
e ceI mai rapid animaI din Iume.
6
00:01:00,320 --> 00:01:04,837
La o vitezã de 100 km/h,
muºchii Iui sunt însetaþi de oxigen.
7
00:01:05,081 --> 00:01:08,631
Temperatura corpuIui sÃ
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, s01e2, if, these, walls, could, talk, saints, s01e20,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - 606f1f3e4fe664fab36b5f7f77725394.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,775 --> 00:00:10,299
??????: dosh
1
00:00:41,775 --> 00:00:43,299
?? ?? ?????
2
00:00:43,376 --> 00:00:47,278
- ???? - ???? ????.
3
00:00:48,515 --> 00:00:52,383
- ???? ??????? ????????? ??? - ??.
4
00:00:53,520 --> 00:00:55,385
?? ???.
5
00:01:08,668 --> 00:01:10,329
?????!
6
00:01:11,838 --> 00:01:14,170
- ??? ?? ???. - ????
7
00:01:14,240 --> 00:01:17,107
??????? ????. ??? ??? ??????.
8
00:01:17,177 --> 00:01:21,876
???? ?? ?????? ?? ?????? ?? ??????, ????? ?? ????.
9
00:01:21,948 --> 00:01:24,416
- ?? ?????? ??? - ??.
10
00:01:25,952 --> 00:01:28,887
????? ?????? ?? ????????? ???????.
11
00:01:30,590 --> 00:01:32,751
??
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 7x1, 5, time, to, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Outer.Limits.7x15.Time.To.Time.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,419 --> 00:00:21,619
Sixties, huh?
2
00:00:23,422 --> 00:00:25,424
You a history major?
3
00:00:27,426 --> 00:00:28,427
A grad student?
4
00:00:28,427 --> 00:00:29,928
I could help you study.
5
00:00:29,928 --> 00:00:31,730
I'm something of an expert
on the sixties.
6
00:00:31,730 --> 00:00:32,431
Oh, really?
7
00:00:33,932 --> 00:00:35,434
Go ahead.
You ask me a question.
8
00:00:35,434 --> 00:00:36,935
First one i miss,
i'll take off.
9
00:00:36,935 --> 00:00:37,936
You'll never see me again.
10
00:00:37,936 --> 00:00:39,438
Now go on.
11
00:00:39,938 --> 00
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 7x0, 2, patient, zero, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Outer.Limits.7x02.Patient.Zero.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,925 --> 00:00:28,427
Hi. Just take a seat
2
00:00:28,427 --> 00:00:30,429
and i'll be with you
in a moment. Thanks.
3
00:00:35,934 --> 00:00:37,436
Mr. Beckett.
4
00:00:37,436 --> 00:00:38,937
Yes.
5
00:00:38,937 --> 00:00:41,440
Hi. I'm dr. Mandel.
Come on in.
6
00:00:47,446 --> 00:00:49,948
This is your first
visit with us today.
7
00:00:49,948 --> 00:00:52,951
What brings you
to us?
8
00:00:52,951 --> 00:00:55,954
I said what seems
to be bothering you?
9
00:00:57,456 --> 00:00:58,957
Mr. Beckett,
i can't help you
10
00:00:58,957 --> 00:01:01,460
if you won't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,600
/What an honor
/to be before you.
2
00:00:12,600 --> 00:00:16,000
/The Nobel Prize.
3
00:00:16,100 --> 00:00:19,000
/You must know,
/I didn't do it alone.
4
00:00:19,100 --> 00:00:22,600
/Although, research
/is a lonely business.
5
00:00:22,700 --> 00:00:25,700
/But I must-
/I must share this with my family...
6
00:00:25,800 --> 00:00:29,900
/my wonderful family-
/my wife, my son.
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,100
/Would you please stand?
8
00:00:32,100 --> 00:00:37,100
/To be honored in your presence
/is a very humbling experience.
9
00:00:37,100
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, new, 1x0, 6, white, light, fever, saints,
original filename: 200013494.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
<i>Dejen la puerta de la celda abierta.
Déjenle escapar.</i>
2
00:00:31,323 --> 00:00:33,241
<i>Es nuestra única oportunidad.</i>
3
00:00:38,955 --> 00:00:41,208
¡Maldita televisión por cable!
4
00:00:43,209 --> 00:00:45,337
<i>Destruido, ¿me oyen?</i>
5
00:00:49,924 --> 00:00:51,509
¡Hija de puta!
6
00:01:29,088 --> 00:01:31,632
¿Ya has llegado o todavÃa no
te has ido?
7
00:01:31,716 --> 00:01:34,469
Es lo mismo. ¿Y tú?
8
00:01:34,802 --> 00:01:36,804
Llevo en el quirófano toda la noche.
9
00:01:36,888 --> 00:01:40,224
Un niño de 12 añ
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 5x1, 6, deja, vu, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Outer.Limits.5x16.Deja.Vu.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:35,701
System checks are nominal.
2
00:00:36,202 --> 00:00:39,205
All personnel, please
report to your stations.
3
00:00:44,510 --> 00:00:46,712
And if you like long odds,
4
00:00:46,712 --> 00:00:48,714
consider when they detonated
the first atomic bomb,
5
00:00:48,714 --> 00:00:50,716
a couple of
manhattan project scientists
6
00:00:50,716 --> 00:00:52,718
thought the explosion
would ignite the atmosphere
7
00:00:52,718 --> 00:00:53,719
and destroy the world.
8
00:00:53,719 --> 00:00:54,719
Except
they were wrong.
9
00:00:55,221 --> 00:00:56,722
Dr. C
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 1995, english, en, 7x0, 9, alien, shop,
original filename: The Outer Limits - 1995 - - English - en - 4bcca8af95dd105ad40cefb0602b69e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,509
(the figure)
I DID NOT CHOOSE
TO BE AMONG YOU.
2
00:00:10,477 --> 00:00:12,912
IT IS NOT CONSIDERED AN HONOR,
3
00:00:13,413 --> 00:00:14,914
MORE OF A PENANCE.
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,452
IF I HAD NOT LOST MY WAY,
5
00:00:19,452 --> 00:00:21,421
I WOULD STILL BE
WITH MY OWN KIND.
6
00:00:23,423 --> 00:00:26,893
YOU MIGHT LOOK UPON ME
AS A RELUCTANT MISSIONARY,
7
00:00:27,894 --> 00:00:30,397
EXCEPT I BRING NO RELIGION,
8
00:00:30,397 --> 00:00:32,899
NO DESIRE TO CONVERT.
9
00:00:35,402 --> 00:00:39,239
DID J.M. BARRIE
CREATE TINKERBELL
1
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 1995, english, en, 4x1, 3, joining, eng,
original filename: The Outer Limits - 1995 - - English - en - 927656ce8d8a15e4b912944acc9e4646.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,408 --> 00:00:09,609
(engineer)
DELTA ONE TO RESCUE TEAM.
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,312
PLEASE REPORT YOUR STATUS.
3
00:00:12,312 --> 00:00:15,915
WE'RE ENTERING
THE 3RD MODULE NOW.
4
00:00:16,316 --> 00:00:18,318
SALVAGE WHAT YOU CAN,
AND THEN BOOGIE.
5
00:00:18,318 --> 00:00:20,720
WE DON'T WANT TO
MISS OUR WINDOW.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,925
SO FAR, EVERY STRUCTURE'S
BEEN COMPROMISED.
7
00:00:30,530 --> 00:00:34,134
ATMOSPHERE AND TEMPERATURE
CONTROL SYSTEMS ARE TRASHED.
8
00:00:34,134 --> 00:00:35,535
9
00:00:42,542 --> 00:00:44,144
(engineer)
ANY SIGN O
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 1995, english, en, 5x0, 4, grell,
original filename: The Outer Limits - 1995 - - English - en - c9b02e6aef3c58f0f791d54cc2ef565f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:16,416
(Paul)
OLIVIA! KENNY! ANYBODY!
2
00:00:16,816 --> 00:00:18,418
(Jesha)
IT CAME WITHOUT WARNING.
3
00:00:18,418 --> 00:00:20,620
(Paul)
SARA!
4
00:00:20,620 --> 00:00:23,223
A REBEL MISSILE
SENDING THE MASTER'S PLANE
TUMBLING FROM THE SKIES.
5
00:00:23,223 --> 00:00:24,424
(Paul)
CAPT. CONWAY!
6
00:00:24,424 --> 00:00:27,127
AND AS WE LAY
AMIDST THE WRECKAGE,
7
00:00:27,127 --> 00:00:29,929
GRELL AND HUMAN ALIKE,
8
00:00:29,929 --> 00:00:33,433
WE COULD NOT KNOW
THAT THE STRUGGLE
FOR SURVIVAL
9
00:00:33,433 --> 00:00:35,035
HAD JUST BEGUN.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,976 --> 00:00:33,912
I have a few visual aids
for my presentation.
2
00:00:33,980 --> 00:00:35,914
Should I set them up now?
3
00:00:37,184 --> 00:00:40,176
I'll just go ahead and do that then.
4
00:00:52,199 --> 00:00:54,861
Where's my videotape?
It was here.
5
00:00:54,935 --> 00:00:57,836
It was taken from me during
the security scan. I knew it!
6
00:00:57,904 --> 00:01:00,338
It's in the machine just over there, sir.
All ready to go.
7
00:01:00,407 --> 00:01:02,272
The controls are by your left hand.
8
00:01:05,178 --> 00:01:08,705
Oh.
So, it's ready to go?
9
00:0
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x2, if, these, walls, could, talk,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 3089782028cec7e2e72015445a7b6e82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,775 --> 00:00:43,299
Did you hear that?
2
00:00:43,376 --> 00:00:47,278
- Hear what?
- That sound.
3
00:00:48,515 --> 00:00:52,383
- Oh, you mean like somebody moaning?
- Yeah.
4
00:00:53,520 --> 00:00:55,385
That was me.
5
00:01:08,668 --> 00:01:10,329
Derek!
6
00:01:11,838 --> 00:01:14,170
- I heard it again.
- Heard what?
7
00:01:14,240 --> 00:01:17,107
A voice.
There's someone else here.
8
00:01:17,177 --> 00:01:21,876
Look, maybe we should just go
to the ridge like you said before.
9
00:01:21,948 --> 00:01:24,416
- You wanna go now?
- No. No.
10
00:01:25,95
Subtitles for The Outer Limits Season 2
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x1, 6, voyage, home,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 6d509cbd97587c112aa60ed2f72244dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:41,670
Guys, come on.
It opens up down here.
2
00:01:18,511 --> 00:01:21,480
Oh, my God.
Guys, over here.
3
00:01:21,548 --> 00:01:23,743
What do you got?
4
00:01:23,817 --> 00:01:25,751
I don't know.
It's some kind of writing.
5
00:01:25,819 --> 00:01:27,753
After three months' exploring,
it'd be only fitting...
6
00:01:27,821 --> 00:01:30,654
to make a discovery like this
on our last day.
7
00:01:33,393 --> 00:01:35,327
Definitely man-made...
8
00:01:36,863 --> 00:01:38,922
by some other kind
of intelligent creature.
9
00:01:38,998 --> 00:01:41,023
U
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{70}{c:$FBEFC5}T³umaczenie i napisy: painki11er
{75}{145}{c:{preview}ccff}..:: www.piaseczniki.prv.pl :..|{c:$ffffff}Serwis dla fanów "The Outer Limits"
{706}{766}OK. Witaj, ma³y.
{768}{820}Poczekaj.
{905}{957}Komputer, nagrywaj.
{959}{1021}Godzina 16:00.
{1023}{1082}Obiekt badañ, Ma³pa 067, otrzyma
{1083}{1175}dawkê dezaktywowanego wirusa Ebola Zair.
{1177}{1256}OK, ma³y. Przestañ.|W porz¹dku. Nie ruszaj siê.
{1300}{1334}Miejsce wbicia...
{1386}{1441}Cholera!
{1474}{1533}{y:i}Zagro¿enie epidemi¹.
{1535}{1615}Komputer, uniewa¿nij procedury odka¿ania.
{1617}{1725}- Autoryzacja - Deighton, 2877.|- {y:i}Wykryto obcy organizm.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}DO WERSJI - The Camp 23.976 512x385 393 MB DVDRIP ENG+LEKTOR PL
{10}{90}/www.piaseczniki.prv.pl|/serwis dla fanów serialu TOL
{100}{176}/Napisy NeoS
{210}{293}Dzisiaj zgromadziliÅmy siê tutaj,|aby przypomnieæ sobie kim jesteÅmy.
{309}{385}Przed tym jak dotarli |tutaj nowi panowie.
{426}{469}Aby oddaæ czeÅæ ludziom.
{485}{521}Pamiêtamy.
{562}{609}DwanaÅcie pokoleñ temu.
{622}{684}Na ziemi panowali ludzie,
{684}{737}Nie w³adcy z innego Åwiata,
{754}{796}tylko nasi przodkowie.
{813}{854}Nie zapominajmy o nich.
{865}{903}Pamiêtamy.
{918}{999}Nowi panowie przybyli z |nieba w wielkich maszynach.
{1022}{1071}I wypowiedzieli