Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,482 --> 00:00:25,692
Perdone. ¿Quién es el capataz?
2
00:00:25,776 --> 00:00:27,778
Lo tiene delante.
3
00:00:27,861 --> 00:00:31,323
Me llamo Ben Kohler.
Me pregunto si tiene trabajo.
4
00:00:31,406 --> 00:00:34,034
¿Haciendo qué?
¿Entreteniendo a las tropas?
5
00:00:34,701 --> 00:00:36,411
Dudo que me pagara por hacer eso.
6
00:00:36,495 --> 00:00:38,330
No, he trabajado en todo tipo de cosas.
7
00:00:38,413 --> 00:00:42,834
Operé una grúa en Dallas. Trabajé
de soldador en LA, de albañil en ParÃs.
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,295
- ¿En Francia?
- En Texas.
9
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: the, outer, limits, 10, 9, 1995, new, 1x0, living, hell, saints,
original filename: The.Outer.Limits(109)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,482 --> 00:00:25,692
Perdone. ¿Quién es el capataz?
2
00:00:25,776 --> 00:00:27,778
Lo tiene delante.
3
00:00:27,861 --> 00:00:31,323
Me llamo Ben Kohler.
Me pregunto si tiene trabajo.
4
00:00:31,406 --> 00:00:34,034
¿Haciendo qué?
¿Entreteniendo a las tropas?
5
00:00:34,701 --> 00:00:36,411
Dudo que me pagara por hacer eso.
6
00:00:36,495 --> 00:00:38,330
No, he trabajado en todo tipo de cosas.
7
00:00:38,413 --> 00:00:42,834
Operé una grúa en Dallas. Trabajé
de soldador en LA, de albañil en ParÃs.
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,295
- ¿En Francia?
- En Texas.
9
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, 6, voyage, home, 1x0, 8, virtual, future, i, robot, 1x2, if, these, walls, could, talk, voice, of, reason, under, bed, new, breed, conversion, caught, in, act, second, soul, message, 4, blood, brothers, dark, matters, quality, mercy, corner, eye, birthright, living, hell, white, light, fever, sandkings, choice, valerie,
original filename: 25409-Outer_Limits,_The_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:41,670
Guys, come on.
It opens up down here.
2
00:01:18,511 --> 00:01:21,480
Oh, my God.
Guys, over here.
3
00:01:21,548 --> 00:01:23,743
What do you got?
4
00:01:23,817 --> 00:01:25,751
I don't know.
It's some kind of writing.
5
00:01:25,819 --> 00:01:27,753
After three months' exploring,
it'd be only fitting...
6
00:01:27,821 --> 00:01:30,654
to make a discovery like this
on our last day.
7
00:01:33,393 --> 00:01:35,327
Definitely man-made...
8
00:01:36,863 --> 00:01:38,922
by some other kind
of intelligent creature.
9
00:01:38,998 --> 00:01:41,023
U
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: outer, limits, the, 1995, season, 1, tvrip, pt, br, djj, home, sapo, 1x2, if, these, walls, could, talk, 1x0, 8, virtual, future, 7, choice, birthright, 1x1, corner, of, eye, 3, conversion, under, bed, voice, reason, valerie, new, breed, 4, blood, brothers, second, soul, 6, voyage, caught, in, act, quality, mercy, sandkings, 9, i, robot, message, living, hell, dark, matters, white, light, fever,
original filename: Outer Limits, The (1995) - Season 1 - TVRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:39,083 --> 00:00:40,066
Voc? ouviu isso?
2
00:00:40,919 --> 00:00:43,020
Ou?a isso que?
Aquele som.
3
00:00:45,628 --> 00:00:48,579
Oh, voc? quer dizer como algu?m gemendo?
Sim.
4
00:00:50,203 --> 00:00:51,081
Isso era eu.
5
00:01:05,046 --> 00:01:05,717
Derek!
6
00:01:07,739 --> 00:01:09,738
Eu ouvi isto novamente.
Ouviu isso que?
7
00:01:10,521 --> 00:01:12,247
Uma voz.
H? outra pessoa aqui.
8
00:01:12,996 --> 00:01:16,654
Olhe, talvez n?s dever?amos ir
para o cume como voc? dito antes.
9
00:
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: outer, limits, the, 1995, season, 1, tvrip, pt, br, djj, home, sapo, 1x2, if, these, walls, could, talk, 1x0, 8, virtual, future, 7, choice, birthright, 1x1, corner, of, eye, 3, conversion, under, bed, voice, reason, valerie, new, breed, 4, blood, brothers, second, soul, 6, voyage, caught, in, act, quality, mercy, sandkings, 9, i, robot, message, living, hell, dark, matters, white, light, fever,
original filename: Outer Limits, The (1995) - Season 1 - TVRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:39,083 --> 00:00:40,066
Voc? ouviu isso?
2
00:00:40,919 --> 00:00:43,020
Ou?a isso que?
Aquele som.
3
00:00:45,628 --> 00:00:48,579
Oh, voc? quer dizer como algu?m gemendo?
Sim.
4
00:00:50,203 --> 00:00:51,081
Isso era eu.
5
00:01:05,046 --> 00:01:05,717
Derek!
6
00:01:07,739 --> 00:01:09,738
Eu ouvi isto novamente.
Ouviu isso que?
7
00:01:10,521 --> 00:01:12,247
Uma voz.
H? outra pessoa aqui.
8
00:01:12,996 --> 00:01:16,654
Olhe, talvez n?s dever?amos ir
para o cume como voc? dito antes.
9
00:
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: outer, limits, the, 1995, season, 1, saints, from, dvd, pt, djj, home, sapo, new, series, s01e1, caught, in, act, internal, s01e15, corner, of, eye, proper, s01e10, 9, i, robot, s01e19, s01e0, 4, blood, brothers, s01e04, 8, virtual, future, s01e08, 2, sandkings, s01e01, s01e2, birthright, s01e21, 6, white, light, fever, s01e06, 7, breed, s01e17, second, soul, s01e05, quality, mercy, s01e14, message, s01e18, living, hell, s01e09, dark, matters, s01e12, voyage, s01e16, theyage, 3, conversion, s01e13, if, these, walls, could, talk, s01e20, voice, reason, s01e22, theice, choice, s01e07, valerie, s01e03, under, bed, s01e11,
original filename: Outer Limits, The (1995) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,377 --> 00:00:12,943
Temos de parar.
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,161
Acho que sim.
3
00:00:15,900 --> 00:00:17,726
Quero mesmo esperar, sabes?
4
00:00:17,813 --> 00:00:20,336
- Eu sei.
- Est?s zangado.
5
00:00:20,466 --> 00:00:22,162
N?o estou nada.
6
00:00:22,249 --> 00:00:24,554
N?o ? por n?o querer. Sabes?
7
00:00:24,641 --> 00:00:27,816
- N?o. Eu sei.
- Porque quero. Quero muito.
8
00:00:27,903 --> 00:00:31,469
Eu tamb?m, mas, sabes uma coisa?
Se vamos parar, paramos j?, certo?
9
00:00:31,5
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x0, 9, living, hell,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 38ed57b0dccc61e91ee9496fa3618e37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,989 --> 00:00:24,923
Excuse me. Could you
point me to the foreman?
2
00:00:24,991 --> 00:00:27,425
You're lookin' at him.
3
00:00:27,494 --> 00:00:30,122
Name's Ben Kohler.
I was wonderin' if you have any work.
4
00:00:31,064 --> 00:00:32,827
Doin' what, entertaining the troops?
5
00:00:34,334 --> 00:00:36,268
Doubt you'd pay me to do that.
6
00:00:36,336 --> 00:00:38,270
I've done just about
every kind of job there is.
7
00:00:38,338 --> 00:00:42,104
I operated a crane in Dallas. I was
a welder in L.A. Bricklayer in Paris.
8
00:00:42,842 --> 00:00:44,935
- As in France?
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: the, outer, limits, new, 1x0, 6, white, light, fever, saints,
original filename: 200013494.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
<i>Dejen la puerta de la celda abierta.
Déjenle escapar.</i>
2
00:00:31,323 --> 00:00:33,241
<i>Es nuestra única oportunidad.</i>
3
00:00:38,955 --> 00:00:41,208
¡Maldita televisión por cable!
4
00:00:43,209 --> 00:00:45,337
<i>Destruido, ¿me oyen?</i>
5
00:00:49,924 --> 00:00:51,509
¡Hija de puta!
6
00:01:29,088 --> 00:01:31,632
¿Ya has llegado o todavÃa no
te has ido?
7
00:01:31,716 --> 00:01:34,469
Es lo mismo. ¿Y tú?
8
00:01:34,802 --> 00:01:36,804
Llevo en el quirófano toda la noche.
9
00:01:36,888 --> 00:01:40,224
Un niño de 12 añ
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: the, outer, limits, 10, 1, 2, 1995, new, 1x0, sandkings, saints,
original filename: The.Outer.Limits(101-102)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,093 --> 00:00:11,595
<i>Qué honor estar ante usted.</i>
2
00:00:12,596 --> 00:00:14,807
<i>El Premio Nobel.</i>
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,894
<i>Deben saber que no lo hice solo.</i>
4
00:00:18,978 --> 00:00:22,606
<i>Aunque la investigación
es un trabajo solitario.</i>
5
00:00:22,690 --> 00:00:26,530
<i>Pero debo compartir esto
con mi familia...</i>
6
00:00:26,531 --> 00:00:29,531
<i>...mi maravillosa familia,
mi esposa e hijo.</i>
7
00:00:29,947 --> 00:00:31,865
<i>Levántese, por favor.</i>
8
00:00:31,949 --> 00:00:36,787
<i>Contar con su honrosa presencia
es algo ex
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,146 --> 00:00:31,648
Muy bien, pequeñito. Hola, amiguito.
2
00:00:31,732 --> 00:00:33,400
Bien, un momento.
3
00:00:37,529 --> 00:00:41,158
Computadora, inicia grabación.
16:00 horas.
4
00:00:42,767 --> 00:00:47,715
El sujeto del ensayo, Mono 067, recibirá
una dosis de virus Ãbola Zaire inactivo.
5
00:00:48,707 --> 00:00:52,044
Vamos, muchachito. Ven aquÃ.
Tranquilo, no te muevas.
6
00:00:53,920 --> 00:00:55,922
Disección programada...
7
00:00:57,591 --> 00:00:58,884
¡Mierda!
8
00:01:01,261 --> 00:01:02,971
<i>Alerta de contaminación</i>
9
00:01:04,264 --> 00:01
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, s01e0, 9, living, hell, saints, s01e09,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - db145b856ae55d4c381aaa635fd2f0af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,989 --> 00:00:10,923
??????: dosh
1
00:00:22,989 --> 00:00:24,923
???????? ??, ??? ? ???????? ????
2
00:00:24,991 --> 00:00:27,425
?? ???.
3
00:00:27,494 --> 00:00:30,122
?????? ?? ??? ?????. ????? ?? ???? ?????? ??????? ??????.
4
00:00:31,064 --> 00:00:32,827
????? ??????? ?? ??????? ?? ??????????? ???
5
00:00:34,334 --> 00:00:36,268
???????? ??, ?? ?? ?? ??????? ?? ????.
6
00:00:36,336 --> 00:00:38,270
?????? ??? ???????? ??????.
7
00:00:38,338 --> 00:00:42,104
??????? ??? ???? ??????? ? ?????, ? ???? ???????? ? ?????.
8
00:00:42,842 --> 00:00:44,935
- ????? ??? ??????? ??? - ??, ? ??????.
9
00:00:45,612 --> 00:00:48,877
- ????? ??
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: the, outer, limits, 10, 3, 1995, new, 1x0, valerie, 2, saints,
original filename: The.Outer.Limits(103)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:19,140
Veamos lo sensible que eres.
2
00:00:20,140 --> 00:00:22,580
Listo y fuera.
3
00:00:24,300 --> 00:00:26,660
Tranquilo, tranquilo.
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,900
Frank, ¿cómo te va?
5
00:00:29,140 --> 00:00:31,220
Genial, Charlie.
6
00:00:31,300 --> 00:00:34,500
Me irÃa mejor si supiera
para qué es esta piel sintética.
7
00:00:34,580 --> 00:00:37,860
Lo siento, no podemos permitirnos
filtraciones a la competencia.
8
00:00:37,940 --> 00:00:41,300
No, todos sabrán
para qué son los componentes...
9
00:00:41,380 --> 00:00:43,380
...cuando llegue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,176
UNIVERSIDAD CENTRAL
DEL ESTADO
2
00:00:47,756 --> 00:00:49,549
Conéctame, Wayne.
3
00:00:50,008 --> 00:00:51,926
Ya, ya, Jack.
4
00:00:52,260 --> 00:00:55,764
VELOCIDAD DE SIMULACIÃN ANALÃGICA
PROCESO DE POTENCIA DIGITAL
5
00:01:14,115 --> 00:01:16,201
Dale un bocado a tu almuerzo.
6
00:01:20,413 --> 00:01:23,666
Pero no recibo nada de
la pared táctil.
7
00:01:23,750 --> 00:01:26,377
Aumenta la velocidad
de simulación analógica.
8
00:01:33,384 --> 00:01:36,387
Más. No te contengas, Wayne.
9
00:01:36,846 --> 00:01:37,846
Jack.
10
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,381 --> 00:00:09,551
COLEGIO PÃBLICO 1907
2
00:00:38,205 --> 00:00:40,916
Otra vez no.
Devuélvela, pedazo de mierda.
3
00:00:44,002 --> 00:00:45,670
¿Me has oÃdo?
4
00:00:46,838 --> 00:00:48,632
No soy un pedazo de mierda.
5
00:00:50,175 --> 00:00:53,636
Bien, no eres un pedazo de mierda
sino un montón de mierda.
6
00:00:53,762 --> 00:00:57,098
- ¡Montón de mierda!
- ¡Montón de mierda!
7
00:00:58,391 --> 00:01:00,143
¡Déjenme en paz!
8
00:01:00,810 --> 00:01:02,479
OblÃganos a hacerlo.
9
00:01:02,562 --> 00:01:04,939
- ¡Montón de mierda!
- ¡Montón de m
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: the, outer, limits, 10, 7, 1995, new, 1x0, choice, saints,
original filename: The.Outer.Limits(107)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,381 --> 00:00:09,551
COLEGIO PÃBLICO 1907
2
00:00:38,205 --> 00:00:40,916
Otra vez no.
Devuélvela, pedazo de mierda.
3
00:00:44,002 --> 00:00:45,670
¿Me has oÃdo?
4
00:00:46,838 --> 00:00:48,632
No soy un pedazo de mierda.
5
00:00:50,175 --> 00:00:53,636
Bien, no eres un pedazo de mierda
sino un montón de mierda.
6
00:00:53,762 --> 00:00:57,098
- ¡Montón de mierda!
- ¡Montón de mierda!
7
00:00:58,391 --> 00:01:00,143
¡Déjenme en paz!
8
00:01:00,810 --> 00:01:02,479
OblÃganos a hacerlo.
9
00:01:02,562 --> 00:01:04,939
- ¡Montón de mierda!
- ¡Montón de m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,801 --> 00:00:10,886
ÃLTIMA
HORA
2
00:00:10,969 --> 00:00:12,012
PRIMER
CONTACTO
3
00:00:12,095 --> 00:00:14,264
Noticiarlo especial con
David Aftergood.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,475
Son las 15:00 de la que puede ser...
5
00:00:16,558 --> 00:00:18,852
...la tarde más importante
en la historia de este mundo.
6
00:00:20,103 --> 00:00:23,190
El primer contacto de la humanidad
con seres extraterrestres.
7
00:00:24,399 --> 00:00:26,693
Ciertas fuentes nos dicen
que esta noticia es...
8
00:00:26,777 --> 00:00:29,488
...el colofón
de semanas de comunicación entre...
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: the, outer, limits, 10, 4, 1995, new, 1x0, blood, brothers, saints,
original filename: The.Outer.Limits(104)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,146 --> 00:00:31,648
Muy bien, pequeñito. Hola, amiguito.
2
00:00:31,732 --> 00:00:33,400
Bien, un momento.
3
00:00:37,529 --> 00:00:41,158
Computadora, inicia grabación.
16:00 horas.
4
00:00:42,767 --> 00:00:47,715
El sujeto del ensayo, Mono 067, recibirá
una dosis de virus Ãbola Zaire inactivo.
5
00:00:48,707 --> 00:00:52,044
Vamos, muchachito. Ven aquÃ.
Tranquilo, no te muevas.
6
00:00:53,920 --> 00:00:55,922
Disección programada...
7
00:00:57,591 --> 00:00:58,884
¡Mierda!
8
00:01:01,261 --> 00:01:02,971
<i>Alerta de contaminación</i>
9
00:01:04,264 --> 00:01
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: the, outer, limits, 10, 5, 1995, new, 1x0, second, soul, saints,
original filename: The.Outer.Limits(105)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,801 --> 00:00:10,886
ÃLTIMA
HORA
2
00:00:10,969 --> 00:00:12,012
PRIMER
CONTACTO
3
00:00:12,095 --> 00:00:14,264
Noticiarlo especial con
David Aftergood.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,475
Son las 15:00 de la que puede ser...
5
00:00:16,558 --> 00:00:18,852
...la tarde más importante
en la historia de este mundo.
6
00:00:20,103 --> 00:00:23,190
El primer contacto de la humanidad
con seres extraterrestres.
7
00:00:24,399 --> 00:00:26,693
Ciertas fuentes nos dicen
que esta noticia es...
8
00:00:26,777 --> 00:00:29,488
...el colofón
de semanas de comunicación entre...
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: the, outer, limits, 10, 8, 1995, new, 1x0, virtual, future, saints,
original filename: The.Outer.Limits(108)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,176
UNIVERSIDAD CENTRAL
DEL ESTADO
2
00:00:47,756 --> 00:00:49,549
Conéctame, Wayne.
3
00:00:50,008 --> 00:00:51,926
Ya, ya, Jack.
4
00:00:52,260 --> 00:00:55,764
VELOCIDAD DE SIMULACIÃN ANALÃGICA
PROCESO DE POTENCIA DIGITAL
5
00:01:14,115 --> 00:01:16,201
Dale un bocado a tu almuerzo.
6
00:01:20,413 --> 00:01:23,666
Pero no recibo nada de
la pared táctil.
7
00:01:23,750 --> 00:01:26,377
Aumenta la velocidad
de simulación analógica.
8
00:01:33,384 --> 00:01:36,387
Más. No te contengas, Wayne.
9
00:01:36,846 --> 00:01:37,846
Jack.
10
00:01:3
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: the, outer, limits, 10, 6, 1995, new, 1x0, white, light, fever, saints,
original filename: The.Outer.Limits(106)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,653 --> 00:00:31,239
<i>Dejen la puerta de la celda abierta.
Déjenle escapar.</i>
2
00:00:31,323 --> 00:00:33,241
<i>Es nuestra única oportunidad.</i>
3
00:00:38,955 --> 00:00:41,208
¡Maldita televisión por cable!
4
00:00:43,209 --> 00:00:45,337
<i>Destruido, ¿me oyen?</i>
5
00:00:49,924 --> 00:00:51,509
¡Hija de puta!
6
00:01:29,088 --> 00:01:31,632
¿Ya has llegado o todavÃa no
te has ido?
7
00:01:31,716 --> 00:01:34,469
Es lo mismo. ¿Y tú?
8
00:01:34,802 --> 00:01:36,804
Llevo en el quirófano toda la noche.
9
00:01:36,888 --> 00:01:40,224
Un niño de 12 añ
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: outer, limits, season, 1, episodes, 3, fin, the, new, series, s01e0, saints, xvidsubs, com, s01e03, finsubs, 1x0, 2, 97, 6, fps,
original filename: Outer Limits - Season 1 - Episodes 1-3 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{142}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{147}{227}Tekstityksen päiväys: 25.8.2006.|Versionumero: 1.0
{232}{372}Suomennos: NgZ, locomot, Veekku, Jazon24,|jarimh1984. Oikoluku: Veekku
{402}{483}Katsotaan kuinka herkkä olet.
{487}{581}Valmis ja bang.
{642}{696}Hei Frank, kuinka menee?
{700}{825}Hienosti, Charlie. Menisi paremmin,|jos tietäisin mihin tämä derma-synth on.
{829}{909}Anteeksi. En voi antaa|kilpailijoiden kuulevan tästä.
{913}{1057}Sinä ja kaikki muut saatte tietää mihin|komponenttinne tulevat, kun on oikea aika.
{1068}{1207}Mietitäänpäs. Se ei ole palon uhreille.|Se on liian epäorgaanine
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: outer, limits, season, 1, eng, the, new, series, s01e1, 5, saints, s01e15, 9, s01e19, 1x1, i, robot, vo, s01e0, 3, s01e03, 6, s01e16, 1x0, 2, sandkings, 4, s01e14, s01e12, s01e01, 8, s01e18, s01e05, message, s01e2, s01e22, s01e21, 7, s01e07, s01e17, s01e13, second, soul, s01e10, blood, brothers, s01e06, 1x2, if, these, walls, could, talk, s01e04, s01e09, s01e08, s01e20, valerie, s01e11,
original filename: Outer Limits - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,377 --> 00:00:13,676
Okay, we have to stop.
We have to stop.
2
00:00:13,747 --> 00:00:15,874
I guess.
3
00:00:15,949 --> 00:00:17,917
I really wanna wait, you know?
4
00:00:17,984 --> 00:00:20,475
- I know.
- You're mad.
5
00:00:20,553 --> 00:00:22,180
I'm not mad.
6
00:00:22,255 --> 00:00:24,917
Good, because, you know,
it's not that I don't want to.
7
00:00:24,991 --> 00:00:27,858
Because I do.
I really want to.
8
00:00:27,927 --> 00:00:31,488
Me too. But if we're gonna stop,
let's just stop now. Okay?
9
00:00:31,564 --> 00:00:35,967
It won't be that long. I mean,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{64}{C:$FBEFC5}T³umaczenie: NeoS
{69}{139}{C:{preview}ccff}..:: www.piaseczniki.prv.pl :..|Serwis dla fanów "The Outer Limits"
{361}{423}To bezsensowne Sam,|pozwól, ¿e jej to wyt³umaczê.
{424}{504}Proszê, spójrz jeszcze raz,|musi byæ jakieÅ wyjaÅnienie.
{506}{552}Wszczepi³em jej nowy implant.
{554}{654}Pomog³em go zaprojektowaæ,|chcia³bym ¿eby dzia³a³, ale tak nie jest.
{668}{734}Spójrz gdzie umiejscowiony|jest implant, tutaj.
{736}{862}Jest bardziej oddalony od|nerwu s³uchowego ni¿ poprzednio.
{898}{990}Wiêc jakim cudem zaczê³a coŠs³yszeæ?
{992}{1066}Nie s³yszy.|To nie mo¿liwe.
{1068}{1183}Nie, nie doktorze Madis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{70}{c:$FBEFC5}T³umaczenie i napisy: painki11er
{75}{145}{c:{preview}ccff}..:: www.piaseczniki.prv.pl :..|{c:$ffffff}Serwis dla fanów "The Outer Limits"
{706}{766}OK. Witaj, ma³y.
{768}{820}Poczekaj.
{905}{957}Komputer, nagrywaj.
{959}{1021}Godzina 16:00.
{1023}{1082}Obiekt badañ, Ma³pa 067, otrzyma
{1083}{1175}dawkê dezaktywowanego wirusa Ebola Zair.
{1177}{1256}OK, ma³y. Przestañ.|W porz¹dku. Nie ruszaj siê.
{1300}{1334}Miejsce wbicia...
{1386}{1441}Cholera!
{1474}{1533}{y:i}Zagro¿enie epidemi¹.
{1535}{1615}Komputer, uniewa¿nij procedury odka¿ania.
{1617}{1725}- Autoryzacja - Deighton, 2877.|- {y:i}Wykryto obcy organizm.
{
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: the, outer, limits, 11, 3, 1995, new, 1x1, conversion, saints,
original filename: The.Outer.Limits(113)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,933 --> 00:00:56,101
Eh.
2
00:00:59,020 --> 00:01:00,272
Otra.
3
00:01:36,891 --> 00:01:40,228
Marshall, pensaba que te quedaban
cinco años de cárcel.
4
00:01:54,409 --> 00:01:56,285
Johnny, ¿dónde estás?
5
00:01:58,871 --> 00:02:00,832
Tome, le invita ella.
6
00:02:02,124 --> 00:02:04,168
- ¿Qué?
- La señora le invita a una copa.
7
00:02:04,293 --> 00:02:05,711
No me pregunte por qué.
8
00:02:20,518 --> 00:02:21,769
Gracias.
9
00:02:45,251 --> 00:02:47,044
¿En qué estaba pensando?
10
00:02:51,757 --> 00:02:53,008
En nada.
11
00:02:54,927 --> 00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{64}{C:$FBEFC5}T³umaczenie: NeoS
{69}{139}{C:{preview}ccff}..:: www.piaseczniki.prv.pl :..|Serwis dla fanów "The Outer Limits"
{233}{308}Musimy przestaæ,|musimy przestaæ.
{380}{454}- Naprawdê chcia³a bym zaczekaæ.|- Wiem.
{457}{521}- JesteŠz³y?|- Nie jestem.
{522}{605}- Nie ¿ebym nie chcia³a.|- Wiem.
{606}{657}Chce, naprawdê chcê.
{658}{732}Ja te¿, ale wiesz co|lepiej przerwijmy to teraz.
{762}{859}To nie potrwa d³ugo, pobierzemy siê|zaraz po ukoñczeniu szko³y.
{861}{920}Dzieñ po zakoñczeniu?
{953}{1006}- Co jest?|- To nic.
{1007}{1049}No tak.
{1154}{1191}Musze ju¿ iÅæ.
{1201}{1310}- Ale jeszcze wczeÅnie.|- Ledwo mo
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: the, outer, limits, s01e0, 3, xvidsubs, com, v, 1, new, series, saints, fin, s01e03, finsubs,
original filename: The.Outer.Limits.S01E03.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{142}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{147}{227}Tekstityksen päiväys: 25.8.2006.|Versionumero: 1.0
{232}{372}Suomennos: NgZ, locomot, Veekku, Jazon24,|jarimh1984. Oikoluku: Veekku
{402}{483}Katsotaan kuinka herkkä olet.
{487}{581}Valmis ja bang.
{642}{696}Hei Frank, kuinka menee?
{700}{825}Hienosti, Charlie. Menisi paremmin,|jos tietäisin mihin tämä derma-synth on.
{829}{909}Anteeksi. En voi antaa|kilpailijoiden kuulevan tästä.
{913}{1057}Sinä ja kaikki muut saatte tietää mihin|komponenttinne tulevat, kun on oikea aika.
{1068}{1207}Mietitäänpäs. Se ei ole palon uhreille.|Se on liian epäorgaanine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,763 --> 00:00:14,099
Chicos, comida y mantas de St. Devra.
2
00:00:14,183 --> 00:00:15,893
Ten, Charlie. Vamos.
3
00:00:15,976 --> 00:00:17,561
¿Quién no tiene manta?
4
00:00:17,645 --> 00:00:19,897
- Me alegra verte. Recuerda, 11:00.
- Manta.
5
00:00:19,980 --> 00:00:23,192
- Nos vemos el domingo.
- Domingo por la mañana, misa temprana.
6
00:00:23,275 --> 00:00:24,485
- ¿Mantas?
- Gracias.
7
00:00:24,568 --> 00:00:25,611
De nada.
8
00:00:25,861 --> 00:00:28,072
- Sólo un sándwich.
- Muchas gracias.
9
00:00:28,155 --> 00:00:31,116
¿Alguien quiere mantas? ¿Mant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,093 --> 00:00:11,595
<i>Qué honor estar ante usted.</i>
2
00:00:12,596 --> 00:00:14,807
<i>El Premio Nobel.</i>
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,894
<i>Deben saber que no lo hice solo.</i>
4
00:00:18,978 --> 00:00:22,606
<i>Aunque la investigación
es un trabajo solitario.</i>
5
00:00:22,690 --> 00:00:26,530
<i>Pero debo compartir esto
con mi familia...</i>
6
00:00:26,531 --> 00:00:29,531
<i>...mi maravillosa familia,
mi esposa e hijo.</i>
7
00:00:29,947 --> 00:00:31,865
<i>Levántese, por favor.</i>
8
00:00:31,949 --> 00:00:36,787
<i>Contar con su honrosa presencia
es algo ex
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{64}{C:$FBEFC5}T³umaczenie: NeoS
{69}{139}{C:{preview}ccff}..:: www.piaseczniki.prv.pl :..|Serwis dla fanów "The Outer Limits"
{1416}{1472}Jeszcze jednego.
{2336}{2432}Marshall, myÅla³em, ¿e bêdziesz|siedzia³ jeszcze piêæ lat.
{2757}{2834}Johnny, gdzie jesteÅ?
{2852}{2928}Proszê, to od niej.
{2932}{2981}- Co?|- Ta pani postawi³a ci drinka.
{2983}{3037}Nie pytaj dlaczego.
{3373}{3413}Dziêki.
{3963}{4034}O czym teraz myÅlisz?
{4117}{4157}O niczym.
{4181}{4229}Nie myÅla³em o niczym.
{4231}{4284}Wygl¹dasz jakbyŠby³ daleko st¹d.
{4286}{4430}Naprawdê, a o czym ty myÅla³aÅ|kupuj¹c drinka nieznajomemu?
{4433}{4549}- Mo¿e
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, s01e1, 7, new, breed, saints, s01e17,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - 336fdf3440adf55a3faba52e53fb56fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,480 --> 00:00:10,211
??????: dosh
1
00:00:13,480 --> 00:00:17,211
???? ???? ? ???? ????????? ?? ??????...
2
00:00:17,283 --> 00:00:20,446
? ????? ???????, ??????????? ? ? ????? ????...
3
00:00:20,520 --> 00:00:22,215
?? ? ????? ? ???????? ???????.
4
00:00:22,288 --> 00:00:26,224
???? ???? ?????????? ??? ???????? ?????...
5
00:00:26,292 --> 00:00:31,628
?? ??????? ??????? ?? ?? ???????.
6
00:00:31,698 --> 00:00:35,031
???? ???? ?????? ?? ?????????...
7
00:00:35,101 --> 00:00:37,831
? ????????????? ????????.
8
00:00:37,904 --> 00:00:39,565
??????????!
9
00:00:46,913 --> 00:00:52,374
??? ???????? ????????? ? ???? ???.
10
00:00:52,452
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,813 --> 00:00:35,191
¿No te cansas nunca de mirar?
2
00:00:35,316 --> 00:00:37,860
SÃ, la verdad.
Llegas 10 minutos antes.
3
00:00:37,944 --> 00:00:39,654
¿Quieres que nos sintamos mal?
4
00:00:39,737 --> 00:00:42,198
Denúnciame. Aún me divierte.
5
00:00:43,115 --> 00:00:47,620
- Hace tiempo, tú también lo hacÃas.
- SÃ, al final aburre.
6
00:00:47,703 --> 00:00:50,956
Sin fluctuaciones en el campo de fuerza.
Vectores normales.
7
00:00:51,082 --> 00:00:52,958
- ¿Quieres café?
- Gracias.
8
00:00:58,422 --> 00:01:00,299
¿Qué es lo que quieres?
9
00:01:00,382
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,749 --> 00:00:23,502
¡Aquà viene el lobo feroz
y se va a llevar a Jillian!
2
00:00:29,925 --> 00:00:32,845
¡Que te atrapo, que te atrapo!
3
00:00:32,970 --> 00:00:37,099
Suficiente, vamos los dos.
TendrÃan que estar ya en la cama.
4
00:00:37,183 --> 00:00:39,226
Apaga la luz ahora mismo.
5
00:00:40,519 --> 00:00:41,937
Ven aquÃ.
6
00:00:42,563 --> 00:00:44,648
- Buenas noches, mami.
- Vamos.
7
00:00:46,442 --> 00:00:48,485
¿Me das un abrazo, mami?
8
00:00:50,070 --> 00:00:53,198
- No me hagan subir otra vez, ¿s�
- De acuerdo.
9
00:00:54,450 --> 00:00:56,994
B
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: the, outer, limits, 11, 1995, new, 1x1, corner, of, eye, saints,
original filename: The.Outer.Limits(110)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,763 --> 00:00:14,099
Chicos, comida y mantas de St. Devra.
2
00:00:14,183 --> 00:00:15,893
Ten, Charlie. Vamos.
3
00:00:15,976 --> 00:00:17,561
¿Quién no tiene manta?
4
00:00:17,645 --> 00:00:19,897
- Me alegra verte. Recuerda, 11:00.
- Manta.
5
00:00:19,980 --> 00:00:23,192
- Nos vemos el domingo.
- Domingo por la mañana, misa temprana.
6
00:00:23,275 --> 00:00:24,485
- ¿Mantas?
- Gracias.
7
00:00:24,568 --> 00:00:25,611
De nada.
8
00:00:25,861 --> 00:00:28,072
- Sólo un sándwich.
- Muchas gracias.
9
00:00:28,155 --> 00:00:31,116
¿Alguien quiere mantas? ¿Mant
Subtitles for The Outer Limits New 1x0 9 Living Hell Saints
keywords: the, outer, limits, 11, 1995, new, 1x1, under, bed, saints,
original filename: The.Outer.Limits(111)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,749 --> 00:00:23,502
¡Aquà viene el lobo feroz
y se va a llevar a Jillian!
2
00:00:29,925 --> 00:00:32,845
¡Que te atrapo, que te atrapo!
3
00:00:32,970 --> 00:00:37,099
Suficiente, vamos los dos.
TendrÃan que estar ya en la cama.
4
00:00:37,183 --> 00:00:39,226
Apaga la luz ahora mismo.
5
00:00:40,519 --> 00:00:41,937
Ven aquÃ.
6
00:00:42,563 --> 00:00:44,648
- Buenas noches, mami.
- Vamos.
7
00:00:46,442 --> 00:00:48,485
¿Me das un abrazo, mami?
8
00:00:50,070 --> 00:00:53,198
- No me hagan subir otra vez, ¿s�
- De acuerdo.
9
00:00:54,450 --> 00:00:56,994
B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:19,140
Veamos lo sensible que eres.
2
00:00:20,140 --> 00:00:22,580
Listo y fuera.
3
00:00:24,300 --> 00:00:26,660
Tranquilo, tranquilo.
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,900
Frank, ¿cómo te va?
5
00:00:29,140 --> 00:00:31,220
Genial, Charlie.
6
00:00:31,300 --> 00:00:34,500
Me irÃa mejor si supiera
para qué es esta piel sintética.
7
00:00:34,580 --> 00:00:37,860
Lo siento, no podemos permitirnos
filtraciones a la competencia.
8
00:00:37,940 --> 00:00:41,300
No, todos sabrán
para qué son los componentes...
9
00:00:41,380 --> 00:00:43,380
...cuando llegue