Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Other Side
Subtitles for The Other Side
keywords: other, side, of, the, bed, el, otro, lado, la, cama, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Other Side Of The Bed - (El Otro Lado De La Cama) - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
You need to wake up early,
2
00:00:39,887 --> 00:00:44,119
I hid the alarm clock.
3
00:00:45,567 --> 00:00:49,765
You filled the tub with water,
4
00:00:50,887 --> 00:00:54,766
I'll make it overflow.
5
00:00:56,287 --> 00:01:00,838
You have the cigarettes,
6
00:01:01,687 --> 00:01:05,680
I have the lighter.
7
00:01:06,367 --> 00:01:10,883
THE OTHER SIDE OF THE BED
8
00:01:12,487 --> 00:01:16,162
...I break your heart.
9
00:01:17,327 --> 00:01:21,320
Oh, what a honeymoon...
10
00:01:21,487 --> 00:01:24,763
Hotels and long swims
11
00:01:24,927
Subtitles for The Other Side
keywords: grey, s, anatomy, 3x2, de, the, other, side, of, this, life, part, 1,
original filename: grey_s_anatomy_3x22_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,565
Bisher bei Grey's Anatomy...
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,525
Sie und Rot sind ein ziemlich gutes Team.
3
00:00:03,560 --> 00:00:06,770
- Erzählen Sie das nicht Sloan.
- Zwischen ihr und Sloan läuft nichts.
4
00:00:06,805 --> 00:00:09,335
- Ich bin nicht das, was Du suchst.
- Wovon redest Du?
5
00:00:09,370 --> 00:00:11,145
Einmal eine männliche Hure,
immer eine männliche Hure, stimmt's?
6
00:00:11,180 --> 00:00:14,990
Ich habe andauernd gesagt, dass es
im Leben mehr gibt, als Chirurgie und Karriere.
7
00:00:15,025 --> 00:00:16,505
Mutter.
Er muss klein
Subtitles for The Other Side
keywords: the, other, side, of, heaven, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, divx, xpd,
original filename: The Other Side of Heaven (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,900 --> 00:00:30,800
<i>My name is John H. Groberg.</i>
2
00:00:32,800 --> 00:00:36,700
<i>I was born during the Great Depression
in Idaho Falls, Idaho.</i>
3
00:00:38,300 --> 00:00:42,200
<i>My middle name is Holbrook,
which is my mother's maiden name.</i>
4
00:00:42,400 --> 00:00:46,600
<i>Mom and dad gave that
name to all seven boys...</i>
5
00:00:46,800 --> 00:00:50,000
<i>...of which I am the oldest.</i>
6
00:00:50,400 --> 00:00:53,200
<i>We were poor,
but we lived happily...</i>
7
00:00:53,400 --> 00:00:58,000
<i>...on large doses of home made
bread and family music.</i>
Subtitles for The Other Side
keywords: 1927, otro, lado, de, la, cama, el, 2002, 1, the, other, side, of, bed,
original filename: 1927-sub_Otro-lado-de-la-cama-El-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{866}{913}Trebuie sã te trezeºti devreme,
{997}{1035}am lovit alarma ceasului.
{1139}{1176}Ai umplut tubul cu apa,
{1272}{1314}Ãl fac sã dea pe dinafarã.
{1407}{1432}Ai þigãrile,
{1542}{1567}eu am bricheta.
{1659}{1720}CEALALTA PARTE A PATULUI
{1812}{1841}þi-am rãnit inima.
{1933}{1970}Ce luna de miere...
{2037}{2079}Hoteluri ºi multe scufundari
{2123}{2148}la apus.
{2206}{2249}Aºteaptã pana auzi minunatele
{2312}{2362}cântece care ei ni le vor cânta
{2391}{2416}la apus.
{2760}{2789}Ei au momeala vie,
{2896}{2930}Am piscine de pescuit.
Subtitles for The Other Side
keywords: otro, lado, de, la, cama, el, 2002, 3, 97, 6, fps, the, other, side, of, bed, precious, eng,
original filename: 6033-Otro_lado_de_la_cama,_El_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
You need to wake up early,
2
00:00:39,887 --> 00:00:44,119
I hid the alarm clock.
3
00:00:45,567 --> 00:00:49,765
You filled the tub with water,
4
00:00:50,887 --> 00:00:54,766
I'll make it overflow.
5
00:00:56,287 --> 00:01:00,838
You have the cigarettes,
6
00:01:01,687 --> 00:01:05,680
I have the lighter.
7
00:01:06,367 --> 00:01:10,883
THE OTHER SIDE OF THE BED
8
00:01:12,487 --> 00:01:16,162
...I break your heart.
9
00:01:17,327 --> 00:01:21,320
Oh, what a honeymoon...
10
00:01:21,487 --> 00:01:24,763
Hotels and long swims
11
00:01:24,927
Subtitles for The Other Side
keywords: 2, the, other, side, 1986, nkx, poltergeist,
original filename: 08162004Poltergeist.2.The.Other.Side.1986.DVDRip.XviD-NKX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:54,899
SubRip by divx.NeKryXe.com
2
00:03:45,800 --> 00:03:48,314
BEM-VINDO A CUESTA VERDE
3
00:04:05,880 --> 00:04:08,235
CASA PARA VENDA
4
00:05:05,760 --> 00:05:07,637
- Taylor...
- Tangina.
5
00:05:07,760 --> 00:05:09,273
Aqui!
6
00:05:11,360 --> 00:05:14,318
Acho que finalmente
encontrámos o núcleo.
7
00:05:14,440 --> 00:05:16,749
Escavámos debaixo da piscina.
8
00:05:17,640 --> 00:05:20,518
Isto é mesmo debaixo
do antigo cemitério.
9
00:05:21,120 --> 00:05:23,076
Há uma presença.
10
00:06:03,680 --> 00:06:05,830
Há algo de terrÃvel.
Subtitles for The Other Side
keywords: otro, lado, de, la, cama, el, 2002, 5, fps, the, other, side, of, bed,
original filename: 6318-Otro_lado_de_la_cama,_El_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{866}{977}Trebuie sa te trezeºti devreme,
{997}{1103}am lovt alarma ceasului.
{1139}{1244}Ai umplut tubul cu apa,
{1272}{1369}Ãl fac sã dea pe dinafarã.
{1407}{1521}Ai þigãrile,
{1542}{1642}eu am bricheta.
{1659}{1772}CEALALTA PARTE A PATULUI
{1812}{1904}... þi-am rãnit inima.
{1933}{2033}Oh, ce luna de miere...
{2037}{2119}Hoteluri ºi multe scufundari
{2123}{2181}la apus.
{2206}{2308}Aºteaptã pana auzi minunatele
{2312}{2387}cântece care ei ni le vor cânta
{2391}{2460}la apus.
{2760}{2870}Ei au momeala vie,
{2896}{2993}Am piscine de pescuit.
{3031}{3139}Mã întrerupi când vorbesc,
{3170}{3269}doar despre mine vorbeºt
Subtitles for The Other Side
keywords: grey, s, anatomy, 3x2, hu, the, other, side, of, this, life, part, 1,
original filename: grey_s_anatomy_3x22_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,565
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,525
Te és a vöröshajú jó kis csapat vagytok.
3
00:00:03,560 --> 00:00:06,465
- Ne mondd el Sloannak!
- à és Sloan nem boldogok.
4
00:00:06,500 --> 00:00:09,335
- Ãn nem az vagyok, akit keresel.
- Mirõl beszélsz?
5
00:00:09,370 --> 00:00:11,145
Aki egyszer férfi-prosti,
az mindig is férfi-prosti, igaz?
6
00:00:11,180 --> 00:00:14,990
Folyton mondom neki, hogy több is van az
életben, mint a sebészet és a karrier.
7
00:00:15,025 --> 00:00:16,505
Anya!
Legyen kis esküvõ!
8
00
Subtitles for The Other Side
keywords: otro, lado, de, la, cama, el, 2002, 5, fps, the, other, side, of, bed,
original filename: 6382-Otro_lado_de_la_cama,_El_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{866}{913}Trebuie sã te trezeºti devreme,
{997}{1035}am lovit alarma ceasului.
{1139}{1176}Ai umplut tubul cu apa,
{1272}{1314}Ãl fac sã dea pe dinafarã.
{1407}{1432}Ai þigãrile,
{1542}{1567}eu am bricheta.
{1659}{1750}CEALALTA PARTE A PATULUI
{1812}{1846}þi-am rãnit inima.
{1933}{1970}Oh, ce luna de miere...
{2037}{2079}Hoteluri ºi multe scufundari
{2123}{2148}la apus.
{2206}{2249}Aºteaptã pana auzi minunatele
{2312}{2362}cântece care ei ni le vor cânta
{2391}{2416}la apus.
{2760}{2789}Ei au momeala vie,
{2896}{2930}Am piscine de pescuit.
{3031}{3070}Mã întrerupi când vorbesc,
{3170}{3209}doar despre m
Subtitles for The Other Side
keywords: otro, lado, de, la, cama, el, 2002, 1, the, other, side, of, bed,
original filename: sub_Otro-lado-de-la-cama-El-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{866}{913}Trebuie sã te trezeºti devreme,
{997}{1035}am lovit alarma ceasului.
{1139}{1176}Ai umplut tubul cu apa,
{1272}{1314}Ãl fac sã dea pe dinafarã.
{1407}{1432}Ai þigãrile,
{1542}{1567}eu am bricheta.
{1659}{1720}CEALALTA PARTE A PATULUI
{1812}{1841}þi-am rãnit inima.
{1933}{1970}Ce luna de miere...
{2037}{2079}Hoteluri ºi multe scufundari
{2123}{2148}la apus.
{2206}{2249}Aºteaptã pana auzi minunatele
{2312}{2362}cântece care ei ni le vor cânta
{2391}{2416}la apus.
{2760}{2789}Ei au momeala vie,
{2896}{2930}Am piscine de pescuit.
Subtitles for The Other Side
keywords: jeremiah, 2x0, 2, letters, from, the, other, side, part, svcd, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Jeremiah.2x02.Letters.From.the.Other.Side.Part2.SVCD.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,211
Précédement dans Jeremiah ...
2
00:00:08,312 --> 00:00:09,512
Je suis là pour te délivrer un message.
3
00:00:09,512 --> 00:00:10,856
Pour moi, de la part de Dieu ?
4
00:00:11,392 --> 00:00:13,391
Il dit que tu n'aideras pas
ton ami en courrant vers lui.
5
00:00:13,757 --> 00:00:16,397
Tu devrais te livrer à ceux qui te chassent.
6
00:00:16,397 --> 00:00:19,748
Tu nous espionnais, tu enregistrais tout.
7
00:00:19,748 --> 00:00:21,916
Je travaillais pour le père de Jeremiah.
8
00:00:21,916 --> 00:00:24,116
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Qu'est-ce qu'
Subtitles for The Other Side
keywords: poltergeist, ii, the, other, side, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Poltergeist II The Other Side (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7605}{7651}- Taylor...|- Tangina.
{7655}{7691}Over here!
{7744}{7816}I think we've finally found the core.
{7822}{7877}We dug under the swimming pool.
{7902}{7972}This is directly below the old graveyard.
{7989}{8035}There's a presence.
{9052}{9105}There's something terrible.
{9109}{9157}Too much power.
{10992}{11071}I've seen it. In dreams.
{11080}{11125}What is it?
{11172}{11237}Where's the family now?
{11345}{11390}Hey, did you make that?
{11397}{11491}- Let me try this up against your arm.|- Mother, it's too hot on the kids.
{11497}{11545}OK. You ready?
{11602}{11674}You'll be lucky if your teeth|don't fall out from that.
{11702}{
Subtitles for The Other Side
keywords: greys, anatomy, 32, 3, 2005, s03e2, the, other, side, of, this, life, part, topaz, s03e23,
original filename: Greys.Anatomy(323-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:02,401
AVENIDA
OCEAN
2
00:00:10,443 --> 00:00:13,412
Nunca pensé en qué harÃa.
3
00:00:13,480 --> 00:00:17,439
Cuál serÃa mi sueño
si no pudiera tenerlo.
4
00:00:18,418 --> 00:00:20,283
La oficina vacÃa.
5
00:00:20,353 --> 00:00:23,720
Pensé que irÃamos a almorzar.
¿Por qué estamos aún aqu�
6
00:00:23,790 --> 00:00:26,759
Hacemos lo que hago
cuando me deprimo. Esperamos.
7
00:00:26,826 --> 00:00:29,090
- ¿Qué hora tienes?
- Una menos cinco.
8
00:00:29,963 --> 00:00:32,197
¿Sabes?
Me alegra no poder tener un hijo.
9
00:00:32,465 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,28,8454143,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
Style: Musica,Book Antiqua,30,8454016,65535,65535,-2147483640,-1,-1,1,1,0,2,30,30,30,0,0
Styl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{441}{502}Activare neprogramatã a porþii.
{531}{556}Miºcaþi-vã!
{916}{1023}Ãncã nu îneleg...|Ãncerc sã filtrez interferenþele RF.
{1023}{1048}Carter?
{1051}{1152}Dle colonel, e a cincea gaurã de|vierme din ultima orã ºi jumãtate.
{1152}{1267}Eu am venit aici cu douã ore mai devreme.|Tu când ai ajuns aici?
{1267}{1304}Ãncã n-am plecat.
{1315}{1403}Nu þi-am ordonat|sã-þi vezi de viaþa ta?
{1424}{1478}Ba da, dar... Acum am aflat...|Acum au transmis semnal radio?
{1478}{1574}Da, dar frecvenþa lor nu poate fi|captatã de echipamentele noastre.
{1574}{1625}Ãncercãm sã ajustãm ceva.
{1671}{1708}Tu ce cauÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,911 --> 00:00:29,422
<i>Me llamo John H. Groberg...</i>
2
00:00:32,632 --> 00:00:36,186
<i>...nacà durante la Gran Depresión
en Idaho Falls, Idaho.</i>
3
00:00:38,419 --> 00:00:40,121
<i>Mi segundo nombre es Hobrook...</i>
4
00:00:40,379 --> 00:00:41,921
<i>...que es el apellido de soltera
de mi madre.</i>
5
00:00:42,434 --> 00:00:46,031
<i>Mis padres le dieron ese nombre
a sus siete hijos varones...</i>
6
00:00:46,551 --> 00:00:48,927
<i>...de los cuales yo soy el mayor.</i>
7
00:00:50,371 --> 00:00:51,657
<i>Ãramos pobres...</i>
8
00:00:51,923 --> 00:00:53,046
<i>...pe
Subtitles for The Other Side
keywords: poltergeist, 2, the, other, side, napisy, ns, ii, sin,
original filename: Poltergeist_2_The_Other_Side_(NAPiSY-74140).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 688x304 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{5597}{5660}WJE?D?ASZ DO CUESTA VERDE
{6099}{6158}DOM NA SPRZEDA?
{7596}{7643}- Taylor...|- Tangina.
{7646}{7684}Tutaj!
{7736}{7810}Chyba w ko?cu znale?li?my ?r?d?o.
{7813}{7871}Kopali?my pod basenem.
{7893}{7965}To dok?adnie pod starym cmentarzem.
{7980}{8029}Wyczuwam obecno??.
{9044}{9098}Tam jest co? okropnego.
{9101}{9150}Za du?a moc.
{10984}{11067}Widzia?em to. W snach.
{11070}{11119}Co to takiego?
{11164}{11232}Gdzie jest teraz rodzina?
{11335}{11384}Hej, ty to zrobi?a??
{11387}{11486}- Daj, przymierzmy ci do ramienia.|- Mamo, za gor?ce d
Subtitles for The Other Side
keywords: greys, anatomy, 32, 2005, s03e2, the, other, side, of, this, life, part, 1, topaz, s03e22,
original filename: Greys.Anatomy(322-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:06,804
<i>El sueño es que seremos felices
cuando logremos nuestros objetivos...</i>
2
00:00:07,407 --> 00:00:13,004
<i>...de encontrar al hombre, terminar
la residencia. Lo habremos logrado.</i>
3
00:00:13,079 --> 00:00:17,607
<i>Si somos humanos, enseguida
comenzamos a soñar con otra cosa.</i>
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,448
Son las tres de la mañana.
¿Por qué estás despierta?
5
00:00:20,520 --> 00:00:22,852
- ¿Y tú?
- No puedo dormir.
6
00:00:23,556 --> 00:00:26,457
- ¿Qué miran?
- ¿Por qué no puedes dormir tú?
7
00:00:26,526 --> 00:00:27,993
No t
Subtitles for The Other Side
keywords: 1277, stargate, sg, 1, 4x0, 2, the, other, side, spanish,
original filename: 12774.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{513}Activación Extraterrestre no programada.
{531}{584}Vamos, vamos, vamos... moveos, moveos.
{916}{1021}Sigo sin entenderlo. |Eliminé la interferencia de radio subespacial.
{1023}{1049}¿Carter?
{1051}{1150}Coronel, esta es la quinta activación de |la puerta en la última hora y media.
{1152}{1246}Oiga, he venido con dos horas de adelanto. |¿Cuándo ha venido usted?
{1267}{1312}Ahm.. aún no me he marchado.
{1315}{1416}- ¿No le ordené que viviera su vida?|- Sà señor, lo hizo pero esto es...
{1424}{1475}Me acabo de enterar |¿han enviado alguna señal de radio?
{1478}{1572}SÃ, pero la frecuencia que usan está siendo distorsio
Subtitles for The Other Side
keywords: 54, pt, stargate, sg, 1, 4x0, 2, the, other, side, by, tin, man,
original filename: 544.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{513}Activação fora de Terra|não programada.
{531}{584}Depressa, depressa, depressa.
{916}{1021}Ainda não consigo ouvir bem.|Tente filtrar a interferência RF.
{1023}{1049}Carter?
{1051}{1150}Meu coronel, é o quinto wormhole|na última hora e meia.
{1152}{1216}Está bem.|Eu vim duas horas mais cedo.
{1218}{1312}- Quando é que tu chegaste?|- Eu ainda não me fui embora.
{1315}{1348}Não te ordenei|que arranjasses vida própria?
{1350}{1416}Ordenou, meu coronel, mas isto...
{1424}{1475}Eu ouvi! Enviaram um sinal de rádio|desta vez.
{1478}{1572}Mas a frequência deles é distorcida|pelo nosso equipamento.
{1574}{1640}Estamos a ten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,950 --> 00:02:40,019
Lumea cealaltã
2
00:03:11,586 --> 00:03:13,626
- Ãmi aduci ºi mie un whisky?
- Da, imediat.
3
00:03:13,627 --> 00:03:15,187
- Scumpo, îmi dai ºi mie o bere?
- Numai un minut.
4
00:03:15,188 --> 00:03:17,842
- Domniºoarã, îmi daþi nota de platã?
- Da, uite aici.
5
00:03:17,843 --> 00:03:20,716
- Hannah!
La telefon.
6
00:03:22,145 --> 00:03:23,697
- Bunã.
- Bunã.
7
00:03:23,698 --> 00:03:26,732
- Cred cã azi o sã fie o zi minunatã.
- De ce?
8
00:03:26,733 --> 00:03:29,497
- Mã duc sã-mi vãd iubita.
- Ce?
9
00:03:29,498 --> 00:03:
Subtitles for The Other Side
keywords: stargate, sg, 1, 40, 2, 1997, 4x0, the, other, side, amc,
original filename: Stargate.SG-1(402)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,647 --> 00:00:20,525
Activación Extraterrestre
no programada.
2
00:00:21,247 --> 00:00:23,363
¡Muevanse, muevanse, muevanse,
muevanse, muevanse!
3
00:00:36,647 --> 00:00:40,845
Sigo sin entenderlo.
Eliminé la interferencia de radio subespacial.
4
00:00:40,927 --> 00:00:41,962
¿Carter?
5
00:00:42,047 --> 00:00:46,006
¡Coronel! Esta es la quinta activación de
la puerta en la última hora y media.
6
00:00:46,087 --> 00:00:49,875
Todo bien. he venido con dos horas de
adelanto. ¿Cuando ha venido?
7
00:00:50,687 --> 00:00:52,518
Aún no me he ido.
8
00:00:52,607 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:37,480
Je moet vroeg opstaan.
2
00:00:38,240 --> 00:00:42,320
Ik heb de wekker verstopt.
3
00:00:43,720 --> 00:00:47,720
Je hebt het bad vol laten lopen met water.
4
00:00:48,800 --> 00:00:52,520
Ik zal het laten overstromen.
5
00:00:54,000 --> 00:00:58,360
Jij hebt de sigaretten...
6
00:00:59,160 --> 00:01:03,000
ik heb de aansteker.
7
00:01:03,640 --> 00:01:07,960
DE ANDERE KANT VAN HET BED.
8
00:01:09,520 --> 00:01:13,040
Breek ik je hart.
9
00:01:14,160 --> 00:01:18,000
Wat een huwelijksreis...
10
00:01:18,160 --> 00:01:21,280
Hotels en lange zwempa
Subtitles for The Other Side
keywords: poltergeist, ii, the, other, side, 1986, 2,
original filename: sub_Poltergeist-II-The-Other-Side-1986_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,760 --> 00:05:07,520
- Taylor...
- Tangina.
2
00:05:07,760 --> 00:05:08,760
Aici!
3
00:05:11,360 --> 00:05:14,280
Cred cã am gãsit miezul în sfârºit.
4
00:05:14,440 --> 00:05:16,200
Am sapat sub piscina.
5
00:05:17,640 --> 00:05:20,440
Aici e direct sub vechiul cimitir.
6
00:05:21,120 --> 00:05:22,240
E o prezenta.
7
00:06:03,680 --> 00:06:04,960
E ceva teribil.
8
00:06:05,960 --> 00:06:07,440
Prea multã putere.
9
00:07:21,280 --> 00:07:23,040
Am vãzut-o. Ãn vise.
10
00:07:24,720 --> 00:07:25,720
Ce e?
11
00:07:28,480 --> 00:07:30,160
Unde-i familia acu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,647 --> 00:00:20,525
Nem várt külsõ aktiválás!
2
00:00:21,247 --> 00:00:23,363
Mozgás, mozgás, mozgás!
3
00:00:36,647 --> 00:00:40,845
Még nem tudom kivenni. Próbáljuk meg
kiszûrni a szubtéri RF interferenciát.
4
00:00:40,927 --> 00:00:41,962
Carter?
5
00:00:42,047 --> 00:00:46,006
Ezredes! Ez az ötödik bejövõ
féregjárat az utolsó másfél órában.
6
00:00:46,087 --> 00:00:49,875
Rendben. Két órával ezelõtt is
voltam itt. Mikor jött vissza?
7
00:00:50,687 --> 00:00:52,518
Még el sem mentem.
8
00:00:52,607 --> 00:00:56,646
- Nem adtam parancsba, h
Subtitles for The Other Side
keywords: the, other, side, 2006, 1, cd, polish, pl, nep, theotherside,
original filename: The Other Side - 2006 - 1CD - Polish - pl - 06bd3c9649f7776bf31a4e5760f0b53b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{2050}>> DarkProject SubGroup <<|Mroczna Strona Napis?w
{2180}{2345}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org/
{3690}{3820}.:: PO DRUGIEJ STRONIE::.
{3910}{4070}T?umaczenie i synchro: Sabat1970|sabat.irlandia@op.pl
{4587}{4631}- Mog? prosi? serwetk??|- Tak.
{4635}{4676}- Kotku, mo?na jad?ospis?|- Chwileczk?...
{4680}{4725}- Panienko, poprosz? rachunek.|- Ju?, przepraszam...
{4729}{4803}Hanna. Telefon.
{4836}{4868}/- Cze??.|- Cze??.
{4872}{4956}/- Zanosi si? na cudowny dzie?.|- A to czemu?
{4960}{5017}- Zobacz? moj? dziewczyn?.|- Co?
{5021}{5103}/- Jestem na granicy stanu, bed? za godzin?.|- ?artujesz sobie?
{5107}{5179}Sam, co z e
Subtitles for The Other Side
keywords: ghost, whisperer:, the, other, side, 2007, 1, cd, portuguese, pt, whisperer, 30, 2, lol,
original filename: Ghost Whisperer: The Other Side - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 726f191a619ca4b003944088376867ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,890 --> 00:00:03,108
Meia de cano longo
ou de cano curto?
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,173
O que fica bem
para essa noite?
3
00:00:06,609 --> 00:00:07,982
Porque estou sendo t?o formal?
4
00:00:08,531 --> 00:00:09,974
Gostaria de saber
se os correios
5
00:00:09,974 --> 00:00:12,891
registram as mudan?as
de endere?o das pessoas.
6
00:00:13,658 --> 00:00:15,121
Quero dizer, os detetives
rastreiam a vida das pessoas.
7
00:00:15,121 --> 00:00:16,389
Como fazem isso?
8
00:00:16,389 --> 00:00:18,589
Est? bem, est? certo, tenho ficado
tempo demais no turno da noite.
9
00:00:
Subtitles for The Other Side
keywords: 1790, poltergeist, ii, the, other, side, 1986, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 17903-Poltergeist_II__The_Other_Side_(1986)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4000}{4500}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{7600}{7647}- Taylor...|- Tangina.
{7650}{7688}Aici!
{7740}{7814}Cred ca am gasit miezul in sfarsit.
{7817}{7874}Am sapat sub piscina.
{7897}{7969}Aici e direct sub vechiul cimitir.
{7984}{8033}E o prezenta.
{9048}{9102}E ceva teribil.
{9105}{9154}Prea multa putere.
{10988}{11070}Am vazut-o. In vise.
{11074}{11122}Ce e?
{11168}{11236}Unde-i familia acum?
{11339}{11387}Hei, tu ai facut asta?
{11391}{11489}- Lasa-ma sa incerc asta pe bratul tau.|- Mama, e prea fierbinte pentru copii.
{11493}{11542}OK. Esti gata?
{11598}{11673}O safii norocos daca dintii nu-ti vor|cadea dupa asta.
{116
Subtitles for The Other Side
keywords: 1130, poltergeist, ii, the, other, side, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11309-Poltergeist Ii The Other Side ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4000}{4500}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{7600}{7647}- Taylor...|- Tangina.
{7650}{7688}Aici!
{7740}{7814}Cred ca am gasit miezul in sfarsit.
{7817}{7874}Am sapat sub piscina.
{7897}{7969}Aici e direct sub vechiul cimitir.
{7984}{8033}E o prezenta.
{9048}{9102}E ceva teribil.
{9105}{9154}Prea multa putere.
{10988}{11070}Am vazut-o. In vise.
{11074}{11122}Ce e?
{11168}{11236}Unde-i familia acum?
{11339}{11387}Hei, tu ai facut asta?
{11391}{11489}- Lasa-ma sa incerc asta pe bratul tau.|- Mama, e prea fierbinte pentru copii.
{11493}{11542}OK. Esti gata?
{11598}{11673}O safii norocos daca dintii nu-ti vor|cadea dupa asta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,467 --> 00:00:21,918
Subtitles by divx.NeKryXe.com
2
00:00:27,809 --> 00:00:30,016
O meu nome é John H. Groberg.
3
00:00:32,522 --> 00:00:36,306
Nasci durante a Grande Depressão
em Idaho Falls, no Idaho.
4
00:00:38,153 --> 00:00:40,359
O meu nome do meio é Holbrook,
5
00:00:40,446 --> 00:00:42,605
o nome de solteira da minha mãe.
6
00:00:42,740 --> 00:00:46,323
Os meus pais deram esse nome
aos sete filhos,
7
00:00:46,494 --> 00:00:49,495
dos quais sou o mais velho.
8
00:00:50,248 --> 00:00:53,201
Ãramos pobres,
mas éramos felizes,
9
00:00:53,334 --> 00:00:57,462
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{104}{136}W poprzednim odcinku Jeremiah'a
{141}{173}Jestem tutaj, aby przekaza? ci wiadomo??
{181}{203}Dla mnie, od Boga
{227}{263}Powiedzia?, ?e nie pomo?esz swoim przyjacio?om goni?c ich.
{284}{}
{347}{420}Szpiegowa?e? nas, robi?e? zapiski o wszystkim co robili?my.
{420}{465}Pracowa?em dla ojca Jeremiah'a.
{477}{521}Kim ona u diabla jest | Co ona tu robi?
{530}{610}Nazywa si? Megan Le Rose. | Ma wirusa odpowiedzialnego za Wielk? ?mier?
{626}{703}Jest nosicielem. | Nie zabi? jej, ale zabije ka?dego kogo ona dotknie.
{720}{755}Dotknie oznacza - Zabije.
{772}{852}Planowali?cie zniszczy? kilka miast, aby udowodni? ?e macie wirusa.
{868}{971
Subtitles for The Other Side
keywords: 1201, poltergeist, ii, the, other, side, 1986, 2,
original filename: 1201-sub_Poltergeist-II-The-Other-Side-1986_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,760 --> 00:05:07,520
- Taylor...
- Tangina.
2
00:05:07,760 --> 00:05:08,760
Aici!
3
00:05:11,360 --> 00:05:14,280
Cred cã am gãsit miezul în sfârºit.
4
00:05:14,440 --> 00:05:16,200
Am sapat sub piscina.
5
00:05:17,640 --> 00:05:20,440
Aici e direct sub vechiul cimitir.
6
00:05:21,120 --> 00:05:22,240
E o prezenta.
7
00:06:03,680 --> 00:06:04,960
E ceva teribil.
8
00:06:05,960 --> 00:06:07,440
Prea multã putere.
9
00:07:21,280 --> 00:07:23,040
Am vãzut-o. Ãn vise.
10
00:07:24,720 --> 00:07:25,720
Ce e?
11
00:07:28,480 --> 00:07:30,160
Unde-i familia acu
Subtitles for The Other Side
keywords: ghost, whisperer:, the, other, side, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, whisperer, 30, 4, caph,
original filename: Ghost Whisperer: The Other Side - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 152a96a66e762e6ee3233f44cccd3a65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:05,549
Oh, ? t?o triste.
2
00:00:05,550 --> 00:00:07,339
Eu sei, est? me matando.
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,649
Desculpe, mas o filme
me comoveu.
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,203
-Depois da oitava vez?
-Sim, depois da oitava vez.
5
00:00:13,030 --> 00:00:14,819
Nem sei por que estou
chorando por um filme.
6
00:00:14,820 --> 00:00:18,809
Deveria chorar pela sobrecarga
que estou tendo na loja agora.
7
00:00:18,810 --> 00:00:20,199
Precisa de mais ajuda?
8
00:00:20,200 --> 00:00:23,239
Al?m da Delia? De jeito nenhum.
N?o, ela s? est?... preocupada.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,800 --> 00:03:48,320
U BENT IN CUESTA VERDE
2
00:04:05,880 --> 00:04:08,240
TE KOOP
3
00:05:05,760 --> 00:05:07,640
- Taylor.
- Tangina.
4
00:05:07,760 --> 00:05:09,280
Hierheen !
5
00:05:11,360 --> 00:05:14,320
Ik geloof dat we nu eindelijk
de kern hebben gevonden.
6
00:05:14,440 --> 00:05:16,760
We zijn onder 't zwembad gaan graven.
7
00:05:17,640 --> 00:05:20,520
Dit is pal onder de oude begraafplaats.
8
00:05:21,120 --> 00:05:23,080
Er is iets aanwezig.
9
00:06:03,680 --> 00:06:05,840
Er zit iets afschuwelijks.
10
00:06:05,960 --> 00:06:07,920
Het heeft te veel
Subtitles for The Other Side
keywords: stargate, sg, 1, s0, 4, e0, 2, the, other, side, v, divxfinland, org,
original filename: Stargate.SG_1.S04.E02.The.Other.Side_v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{441}{513}Ulkopuolinen aktivointi.
{531}{584}Liikettä, liikettä!
{916}{1021}En vieläkään saa selvitettyä sitä.|Yritä suodattaa pois aliavaruuden RF-häiriö.
{1023}{1049}Carter?
{1051}{1150}Eversti! Tämä on viides saapuva madonreikä|puolentoista tunnin sisällä.
{1152}{1246}Selvä. Tulin tänne kaksi tuntia liian ajoissa.|Milloin sinä tulit tänne?
{1267}{1312}En ole vielä lähtenyt.
{1315}{1416}- Enkö käskenyt sinua hankkimaan elämän?|- Kyllä, sir, käskit, mutta tämä on...
{1424}{1475}Lähettivätkö he radiosignaalin tällä kertaa?
{1478}{1572}Kyllä, mutta taajuus on vääristynyt juuri|meidän laittei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{441}{513}Activare neprogramatã a porþii.
{531}{584}Miºcaþi-vã !
{916}{1021}Ãncã nu îneleg...|Ãncerc sã filtrez interferenþele RF.
{1023}{1049}Carter ?
{1051}{1150}Dle colonel, e a cincea gaurã de|vierme din ultima orã ºi jumãtate.
{1152}{1246}Eu am venit aici cu douã ore mai devreme.|Tu când ai ajuns aici ?
{1267}{1312}Ãncã n-am plecat.
{1315}{1416}Nu þi-am ordonat |sã-þi vezi de viaþa ta ?
{1424}{1475}Ba da, dar... Acum am aflat...|Acum au transmis semnal radio ?|
{1478}{1572}Da, dar frecvenþa lor nu poate fi|captatã de echipamentele noastre.
{1574}{1640}Ãncercãm sã ajustãm ceva.
{1671}{1707}- T
Subtitles for The Other Side
keywords: the, other, side, 2006, 2, cd, dutch, nl, bestdivx, www, torrentat, org,
original filename: The Other Side - 2006 - 2CD - Dutch - nl - 41f80afd870c5de7debf715c8226da7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,957 --> 00:03:10,449
Kan ik servetten krijgen?
- Een momentje.
2
00:03:10,450 --> 00:03:12,475
Kan ik de kaart, schat?
- Een momentje.
3
00:03:12,476 --> 00:03:14,832
Kan ik mijn rekening krijgen?
- Ja, sorry.
4
00:03:14,833 --> 00:03:17,948
Hanna. Telefoon.
5
00:03:19,371 --> 00:03:20,820
Hey.
- Hey.
6
00:03:20,821 --> 00:03:24,478
Ik denk dat vandaag een grote dag zal zijn.
- Waarom?
7
00:03:24,479 --> 00:03:27,065
Ik ga mijn meisje zien.
- Wat?
8
00:03:27,066 --> 00:03:30,595
Binnen een uur ben ik thuis.
- Meen je dat?
9
00:03:30,596 --> 00:03:33,526
En je diplo
Subtitles for The Other Side
keywords: stargate, sg, 1, s4x0, 2, the, other, side, 2000,
original filename: 6ebbeea9fea8d92fb99474e7b62eba52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:00,080
1234567890123456789012345678901234567890
1234567890123456789012345678901234567890
2
00:00:17,640 --> 00:00:20,520
Ãåïëà Ãèðà Ãî à êòèâèðà ÃÃ¥ Ãà ïîðòà ëà .
3
00:00:21,240 --> 00:00:23,360
Ãâèæåòå ñå!
4
00:00:36,640 --> 00:00:40,840
ÃÃ¥ ñå ðà çáèðà ! Ãïèòà é äÃ
ôèëòðèðà ø ñìóùåÃèÿòà !
5
00:00:40,920 --> 00:00:41,960
Ãà ðòúð?
6
00:00:42,040 --> 00:00:46,000
Ãúð, òîâà å ïåòîòî çà äåéñòâà ÃÃ¥
çà ïîñëåäÃèÿ ÷à ñ è ïîëîâèÃà .
7
00:00:46,080 --> 00:00:49,84
Subtitles for The Other Side
keywords: 1066, other, side, of, heaven, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10668-Other Side Of Heaven The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{704}{769}Numele meu|este John H.Groberg.
{818}{952}M-am nãscut în timpul marii crize|economice în Idaho Falls, Idaho.
{956}{1054}Al doilea prenume e Holbrook,|numele de fatã al mamei mele.
{1058}{1151}Mama ºi tata au dat acest nume|tuturor celor 7 bãieþi ai lor,
{1154}{1227}dintre care eu sunt cel mai mare.
{1244}{1294}Eram sãraci,|dar trãiam fericiþi
{1298}{1413}cu doze mari de pâine de casã|ºi muzicã de familie.
{1458}{1566}Tata era agent imobiliar|ºi un democrat proeminent,
{1570}{1688}mai ales pentru cã era singurul|democrat din Idaho Falls.
{1692}{1747}Ãntr-un an, preºedintele|Harry Truman a venit în oraº
{1750
Subtitles for The Other Side
keywords: ghost, whisperer:, the, other, side, 2007, 1, cd, italian, it, whisperer, s03e0, 9, s03e09,
original filename: Ghost Whisperer: The Other Side - 2007 - 1CD - Italian - it - cb49436568250b1ebe81b3bd0f1bea6c.zip