Search Movie Subtitles results for The Orphans by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,570 --> 00:00:10,330
ORFELINELE FURTUNII
2
00:00:50,480 --> 00:00:53,195
Ãnainte ºi în timpul
Revoluþiei franceze.
3
00:00:53,230 --> 00:00:55,875
Povestea noastrã e despre douã orfeline
4
00:00:55,910 --> 00:01:01,030
care au de suportat, la început,
tirania ºi autosuficienþa conducãtorilor,
5
00:01:01,065 --> 00:01:05,752
nobililor ºi aristocraþilor din Kingley.
6
00:01:05,787 --> 00:01:09,733
Dupã cãderea monarhiei, alãturi de ceilalþi,
7
00:01:09,768 --> 00:01:13,645
ele suferã la fel de mult în noua guvernare,
8
00:01:13,680 --> 00:01:17,910
stabilitã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,667 --> 00:00:10,634
Are you sure
he hasn't sent anything?
2
00:00:10,669 --> 00:00:11,901
Mm-hmm.
3
00:00:11,936 --> 00:00:13,135
Flowers?
4
00:00:13,170 --> 00:00:14,299
Nope.
5
00:00:14,334 --> 00:00:16,100
Did you ask
out front?
6
00:00:16,135 --> 00:00:17,699
I asked.
7
00:00:17,734 --> 00:00:20,699
He hasn't called?
8
00:00:20,734 --> 00:00:22,165
It doesn't even
make any sense.
9
00:00:22,200 --> 00:00:24,634
Honey, he's a Murphy.
All the Murphys are like that.
10
00:00:24,669 --> 00:00:26,118
I knew his father growing up.
11
00:00:26,153 --> 00:00:27,
Subtitles for the orphans
vtackovia, siroty, blazni, 1969, 1, cd, english, en, jakubisko, birds, orphans, and, fools,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:06,587
I, Juraj Jakubisko,
a Slovak Director,
2
00:00:06,870 --> 00:00:09,020
Will tell you about those people,
3
00:00:09,270 --> 00:00:11,738
who wanted to be proper
4
00:00:12,070 --> 00:00:15,028
tell you how needful it is...
and at the same time how futile...
5
00:00:15,270 --> 00:00:18,421
to seek rescue from a life
that doesn't know Love
6
00:00:18,670 --> 00:00:21,742
for Hate, craziness without true
madness, happiness without sadness...
7
00:00:21,950 --> 00:00:24,748
will tell you how needful it is...
and at the same time how futile...
8
00:00:24,87
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,969 --> 00:00:03,219
Previously on Over There.
2
00:00:04,096 --> 00:00:05,246
I was going home today.
3
00:00:06,117 --> 00:00:08,467
I was going home
after a year in this shithole.
4
00:00:08,804 --> 00:00:11,454
And yesterday, they tell me
I'm staying 90 more days.
5
00:00:11,682 --> 00:00:13,482
And taking on this squad of virgins.
6
00:00:18,505 --> 00:00:19,505
Fire!
7
00:00:24,503 --> 00:00:27,879
Any chance they were just civilians
trying to get away from the fighting?
8
00:00:27,880 --> 00:00:29,280
- Any chance of that?
- Yep.
9
00:00:29,331 --> 00:00:31,376
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,180 --> 00:01:21,738
What's that for?
2
00:01:21,900 --> 00:01:24,972
Cut some hair to put in
Ma's coffin.
3
00:01:25,140 --> 00:01:26,573
What for?
4
00:01:26,740 --> 00:01:29,413
So part of us stays with her.
5
00:01:29,580 --> 00:01:31,377
We did that at Dad's.
6
00:01:31,540 --> 00:01:32,893
l don't recall.
7
00:01:33,060 --> 00:01:34,618
We did.
8
00:01:34,780 --> 00:01:38,819
You don't need to.
l just think it's good to do.
9
00:01:38,980 --> 00:01:41,574
Says we're still a family.
10
00:01:41,740 --> 00:01:43,856
Even after death.
11
00:03:02,980 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,579 --> 00:00:56,854
Sincères condoléances
2
00:01:20,019 --> 00:01:21,135
Pour quoi faire?
3
00:01:21,540 --> 00:01:24,656
Mets une mèche de cheveux
dans le cercueil de maman.
4
00:01:24,859 --> 00:01:25,814
Pourquoi?
5
00:01:26,420 --> 00:01:28,853
Pour qu'il y ait
un peu de nous avec elle.
6
00:01:29,459 --> 00:01:32,531
- On l'a fait pour papa.
- Je m'en souviens pas.
7
00:01:32,780 --> 00:01:34,054
On l'a fait.
8
00:01:34,540 --> 00:01:38,010
Tu es pas obligé si tu veux pas.
Mais je trouve que c'est bien.
9
00:01:39,019 --> 00:01:41,135
Ca signifie
qu'on res
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,180 --> 00:01:21,738
What's that for?
2
00:01:21,900 --> 00:01:24,972
Cut some hair to put in
Ma's coffin.
3
00:01:25,140 --> 00:01:26,573
What for?
4
00:01:26,740 --> 00:01:29,413
So part of us stays with her.
5
00:01:29,580 --> 00:01:31,377
We did that at Dad's.
6
00:01:31,540 --> 00:01:32,893
l don't recall.
7
00:01:33,060 --> 00:01:34,618
We did.
8
00:01:34,780 --> 00:01:38,819
You don't need to.
l just think it's good to do.
9
00:01:38,980 --> 00:01:41,574
Says we're still a family.
10
00:01:41,740 --> 00:01:43,856
Even after death.
11
00:03:02,980 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,840 --> 00:01:24,600
Wat moet ik daarmee ?
- Knip 'n lok af voor in ma's kist.
2
00:01:24,760 --> 00:01:29,160
Waarom ?
- Dan is een deel van ons bij haar.
3
00:01:29,320 --> 00:01:32,640
Bij pa deden we het ook.
- Dat wist ik niet.
4
00:01:32,800 --> 00:01:34,440
Echt waar.
5
00:01:34,600 --> 00:01:38,800
Je hoeft 't niet te doen.
maar ik vind 't een mooi gebaar.
6
00:01:38,960 --> 00:01:43,400
Het betekent dat we een gezin blijven.
ook na de dood.
7
00:03:02,880 --> 00:03:06,640
Ik wil mama een afscheidskus geven.
8
00:05:14,120 --> 00:05:18,680
Stil maar.
Jullie hoeve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,976 --> 00:00:12,104
¿Estás seguro de que
no ha enviado nada?
2
00:00:12,313 --> 00:00:14,815
- ¿Flores?
- No.
3
00:00:15,024 --> 00:00:17,651
- ¿Has preguntado en recepción?
- SÃ.
4
00:00:19,069 --> 00:00:22,114
¿No ha llamado?
No tiene sentido.
5
00:00:22,364 --> 00:00:24,533
Es un Murphy.
Todos los Murphy son iguales.
6
00:00:24,742 --> 00:00:27,494
Conocà a su padre de pequeño.
Son una familia de bobos.
7
00:00:27,911 --> 00:00:31,498
- ¿Cómo puede ser tan idiota?
- Siembran zanahorias...
8
00:00:34,001 --> 00:00:36,378
Cariño, ¿quieres un refresco?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,840 --> 00:01:24,600
Wat moet ik daarmee ?
- Knip 'n lok af voor in ma's kist.
2
00:01:24,760 --> 00:01:29,160
Waarom ?
- Dan is een deel van ons bij haar.
3
00:01:29,320 --> 00:01:32,640
Bij pa deden we het ook.
- Dat wist ik niet.
4
00:01:32,800 --> 00:01:34,440
Echt waar.
5
00:01:34,600 --> 00:01:38,800
Je hoeft 't niet te doen.
maar ik vind 't een mooi gebaar.
6
00:01:38,960 --> 00:01:43,400
Het betekent dat we een gezin blijven.
ook na de dood.
7
00:03:02,880 --> 00:03:06,640
Ik wil mama een afscheidskus geven.
8
00:05:14,120 --> 00:05:18,680
Stil maar.
Jullie hoeve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,976 --> 00:00:12,104
¿Estás seguro de que
no ha enviado nada?
2
00:00:12,313 --> 00:00:14,815
- ¿Flores?
- No.
3
00:00:15,024 --> 00:00:17,651
- ¿Has preguntado en recepción?
- SÃ.
4
00:00:19,069 --> 00:00:22,114
¿No ha llamado?
No tiene sentido.
5
00:00:22,364 --> 00:00:24,533
Es un Murphy.
Todos los Murphy son iguales.
6
00:00:24,742 --> 00:00:27,494
Conocà a su padre de pequeño.
Son una familia de bobos.
7
00:00:27,911 --> 00:00:31,498
- ¿Cómo puede ser tan idiota?
- Siembran zanahorias...
8
00:00:34,001 --> 00:00:36,378
Cariño, ¿quieres un refresco?
Subtitles for the orphans
rescue, me, 2004, 9, cd, portuguese, pt, 1x0, 8, inches, ffndvd, 1x1, mom, 3, sanctuary, alarm, 5, orphans, 2, leaving, 6, revenge, 7, butterfly, immortal,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,468 --> 00:00:12,334
Battalion 1-5 to Manhattan,
just arrived at tower one.
2
00:00:12,369 --> 00:00:15,500
Plane has just hit
the North Tower.
3
00:00:15,535 --> 00:00:18,500
Help me! Help me!
4
00:00:24,767 --> 00:00:26,167
God Almighty.
5
00:00:29,067 --> 00:00:31,900
Jerry, I need half of these guys
on the 77th floor,
6
00:00:31,935 --> 00:00:33,767
and the other half
on the 65th floor.
7
00:00:33,802 --> 00:00:35,901
Tommy, you take
your group, go up to 77.
8
00:00:35,936 --> 00:00:38,001
Lou, you grab your guys
and go up to 65.
9
00:00:39,001 --> 00:00:40,834
Subtitles for the orphans
over, there, 2005, us, season, 1, asd, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 9, the, spoils, of, war, 1x1, suicide, rain, 2, roadblock, duty, pilot, 3, follow, money, weapons, mass, destruction, 4, i, want, my, toilets, embedded, prisoner, 8, situation, normal, 7, mission, accomplished, orphans,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,671 --> 00:00:17,712
Anteriormente em Over There.
2
00:00:17,860 --> 00:00:19,068
A boa not?cia ? que poder? ir pra casa...
3
00:00:19,295 --> 00:00:20,878
...e a m? ? que seu filho est? doente.
4
00:00:21,170 --> 00:00:25,045
Sra. Brenda Mitchell para
ver o prisioneiro BH 8994.
5
00:00:25,858 --> 00:00:28,066
Se algo me acontecer,
voc? fique longe de Thomas.
6
00:00:28,483 --> 00:00:29,899
Voc? vai ver seu filho?
7
00:00:30,111 --> 00:00:31,111
Estou indo agora.
8
00:00:33,046 --> 00:00:34,170
Como
Subtitles for the orphans
over, there, 2005, us, season, 1, asd, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 9, the, spoils, of, war, 1x1, suicide, rain, 2, roadblock, duty, pilot, 3, follow, money, weapons, mass, destruction, 4, i, want, my, toilets, embedded, prisoner, 8, situation, normal, 7, mission, accomplished, orphans,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,671 --> 00:00:17,712
Anteriormente em Over There.
2
00:00:17,860 --> 00:00:19,068
A boa not?cia ? que poder? ir pra casa...
3
00:00:19,295 --> 00:00:20,878
...e a m? ? que seu filho est? doente.
4
00:00:21,170 --> 00:00:25,045
Sra. Brenda Mitchell para
ver o prisioneiro BH 8994.
5
00:00:25,858 --> 00:00:28,066
Se algo me acontecer,
voc? fique longe de Thomas.
6
00:00:28,483 --> 00:00:29,899
Voc? vai ver seu filho?
7
00:00:30,111 --> 00:00:31,111
Estou indo agora.
8
00:00:33,046 --> 00:00:34,170
Como
Subtitles for the orphans
over, there, 2005, us, season, 1, asd, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 9, the, spoils, of, war, 1x1, suicide, rain, 2, roadblock, duty, pilot, 3, follow, money, weapons, mass, destruction, 4, i, want, my, toilets, embedded, prisoner, 8, situation, normal, 7, mission, accomplished, orphans,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,671 --> 00:00:17,712
Anteriormente em Over There.
2
00:00:17,860 --> 00:00:19,068
A boa not?cia ? que poder? ir pra casa...
3
00:00:19,295 --> 00:00:20,878
...e a m? ? que seu filho est? doente.
4
00:00:21,170 --> 00:00:25,045
Sra. Brenda Mitchell para
ver o prisioneiro BH 8994.
5
00:00:25,858 --> 00:00:28,066
Se algo me acontecer,
voc? fique longe de Thomas.
6
00:00:28,483 --> 00:00:29,899
Voc? vai ver seu filho?
7
00:00:30,111 --> 00:00:31,111
Estou indo agora.
8
00:00:33,046 --> 00:00:34,170
Como
Subtitles for the orphans
over, there, 2005, us, season, 1, dsr, jfk, loki, tcm, umd, fty, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, orphans, proper, ws, s01e11, s01e0, 6, its, alright, ma, im, only, bleeding, s01e06, 2, weapons, of, mass, destruction, s01e12, pilot, the, battle, begins, jfkxvid, s01e01, 7, mission, accomplished, s01e07, 3, follow, money, s01e13, roadblock, duty, s01e02, 8, situation, normal, s01e08, embedded, s01e05, 9, spoils, war, s01e09, 4, want, my, toilets, s01e04, prisoner, s01e03, suicide, rain, s01e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,934 --> 00:00:05,734
Eu estava indo para casa hoje.
2
00:00:05,767 --> 00:00:08,400
Estava indo para casa depois
de um ano neste buraco de merda
3
00:00:08,433 --> 00:00:11,567
e ontem, eles me disseram para
ficar por mais 90 dias
4
00:00:11,600 --> 00:00:13,800
e ficar com este pelot?o de virgens!
5
00:00:15,201 --> 00:00:16,667
Pare!
6
00:00:16,700 --> 00:00:18,500
Pare!
7
00:00:18,533 --> 00:00:19,834
Fogo!
8
00:00:24,034 --> 00:00:25,901
Alguma chance deles
serem civis
9
00:00:25,934 --> 00:00:27,533
tentando fugir da batalha?
10
00:00:27,567 --> 00:00:28,533
Subtitles for the orphans
rescue, me, 2005, 1, 3, cd, portuguese, pt, s01e0, 6, revenge, ffndvd, s01e06, s01e1, 2, leaving, s01e12, gay, s01e02, guts, s01e01, immortal, s01e10, mom, s01e11, sanctuary, s01e13, 4, dna, s01e04, 9, alarm, s01e09, orphans, s01e05, 8, inches, s01e08, 7, butterfly, s01e07, kansas, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,587
Batalh?o 1-5 para 1-5 Alfa.
Transmita um 10-75.
2
00:00:06,797 --> 00:00:10,746
V? l?, por amor de Deus!
Leva o teu material para ali.
3
00:00:17,638 --> 00:00:19,797
- Quantos tipos?
- Tr?s. Apanhou-me ? porta do bar.
4
00:00:20,016 --> 00:00:21,639
- Est?s bem?
- Fizeram estragos?
5
00:00:21,850 --> 00:00:24,850
Trabalham em Wall Street. O pior que
podem fazer-me ? um corte com papel.
6
00:00:25,061 --> 00:00:27,218
De certeza que foi o namorado
da tua mulher que os mandou?
7
00:00:27,437 --> 00:00:28,433
Sim, de certeza.
8
00:00:28,647 --> 00:00:31
Subtitles for the orphans
rescue, me, 2004, season, 1, ffndvd, pt, djj, home, sapo, s01e0, dna, s01e04, 3, kansas, s01e03, guts, s01e01, s01e1, immortal, s01e10, 2, gay, s01e02, 5, orphans, s01e05, leaving, s01e12, sanctuary, s01e13, 7, butterfly, s01e07, 9, alarm, s01e09, mom, s01e11, 6, revenge, s01e06, 8, inches, s01e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,568 --> 00:00:06,771
Tens a? uma carta do Departamento
de Investiga??es e Julgamentos.
2
00:00:06,988 --> 00:00:09,823
Deve ser uma decis?o sobre
aquele teu caso.
3
00:00:10,033 --> 00:00:12,737
Pensei que estivesses interessado.
Tem piada, n?o?
4
00:00:14,328 --> 00:00:17,033
Que imbecis.
Querem suspender-me por 60 dias...
5
00:00:17,248 --> 00:00:19,157
...e dar-me
sete dias de f?rias como b?nus?
6
00:00:19,375 --> 00:00:22,044
- N?o vou aceitar.
- ?s um anormal se n?o aceitares.
7
00:00:22,253 --> 00:00:23,877
Como ? que decidiram t?o depressa?
8
00:00:24,088 --> 00:0
Subtitles for the orphans
rescue, me, 2004, season, 1, ffndvd, pt, djj, home, sapo, s01e0, dna, s01e04, 3, kansas, s01e03, guts, s01e01, s01e1, immortal, s01e10, 2, gay, s01e02, 5, orphans, s01e05, leaving, s01e12, sanctuary, s01e13, 7, butterfly, s01e07, 9, alarm, s01e09, mom, s01e11, 6, revenge, s01e06, 8, inches, s01e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,568 --> 00:00:06,771
Tens a? uma carta do Departamento
de Investiga??es e Julgamentos.
2
00:00:06,988 --> 00:00:09,823
Deve ser uma decis?o sobre
aquele teu caso.
3
00:00:10,033 --> 00:00:12,737
Pensei que estivesses interessado.
Tem piada, n?o?
4
00:00:14,328 --> 00:00:17,033
Que imbecis.
Querem suspender-me por 60 dias...
5
00:00:17,248 --> 00:00:19,157
...e dar-me
sete dias de f?rias como b?nus?
6
00:00:19,375 --> 00:00:22,044
- N?o vou aceitar.
- ?s um anormal se n?o aceitares.
7
00:00:22,253 --> 00:00:23,877
Como ? que decidiram t?o depressa?
8
00:00:24,088 --> 00:0
Subtitles for the orphans
over, there, season, 1, s01xe1, suicide, rain, dsr, loki, s01xe0, 5, embedded, 8, situation, normal, 9, spoils, of, war, umd, orphans, 2, roadblock, duty, 6, it's, alright, ma, i'm, only, bleeding, tcm, weapons, mass, destruction, 7, mission, accomplished, jfk, 4, want, my, toilets, 3, the, prisoner, follow, money,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,303 --> 00:00:01,766
Wat voorafging in Over There.
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,922
Ik mat mijn reet af elke dag
om terug te gaan naar mijn eenheid.
3
00:00:04,993 --> 00:00:06,993
Dit is uw eenheid.
4
00:00:09,270 --> 00:00:10,983
Ik ben een soldaat.
Ik heb een eed afgelegd.
5
00:00:11,083 --> 00:00:14,333
Je hebt ook een eed afgelegd hier.
- Dit heeft niets te maken met u.
6
00:00:14,506 --> 00:00:16,506
Het heeft allemaal te maken met mij.
7
00:00:16,819 --> 00:00:18,819
Ik ben geen kreupele.
8
00:00:20,444 --> 00:00:22,694
Als dit slecht
Subtitles for the orphans
over, there, season, 1, s01xe1, suicide, rain, dsr, loki, s01xe0, 5, embedded, 8, situation, normal, 9, spoils, of, war, umd, orphans, 2, roadblock, duty, 6, it's, alright, ma, i'm, only, bleeding, tcm, weapons, mass, destruction, 7, mission, accomplished, jfk, 4, want, my, toilets, 3, the, prisoner, follow, money,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,303 --> 00:00:01,766
Wat voorafging in Over There.
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,922
Ik mat mijn reet af elke dag
om terug te gaan naar mijn eenheid.
3
00:00:04,993 --> 00:00:06,993
Dit is uw eenheid.
4
00:00:09,270 --> 00:00:10,983
Ik ben een soldaat.
Ik heb een eed afgelegd.
5
00:00:11,083 --> 00:00:14,333
Je hebt ook een eed afgelegd hier.
- Dit heeft niets te maken met u.
6
00:00:14,506 --> 00:00:16,506
Het heeft allemaal te maken met mij.
7
00:00:16,819 --> 00:00:18,819
Ik ben geen kreupele.
8
00:00:20,444 --> 00:00:22,694
Als dit slecht