Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Orderly World Of Mr. Appleby
Subtitles for The Orderly World Of Mr. Appleby
keywords: alfred, hitchcock, presents, 01x2, 9, the, orderly, world, of, mr, appleby, esp,
original filename: 20006299.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,109 --> 00:00:30,940
Buenas noches, señoras.
2
00:00:32,579 --> 00:00:37,278
¿Ha notado recientemente en su marido
una mirada distante?
3
00:00:38,552 --> 00:00:42,181
Si algo imprevisto le sucede a usted...
4
00:00:43,190 --> 00:00:46,023
¿él hereda todos sus bienes?
5
00:00:47,494 --> 00:00:51,726
¿Está él, en este momento,
disculpándose y saliendo de la habitación?
6
00:00:52,833 --> 00:00:56,633
Si usted respondió afirmativamente
a todas las preguntas anteriores...
7
00:00:57,137 --> 00:01:00,664
recibe un puntaje de 100.
8
00:01:01,208 --> 00:01:03,676
Una es
Subtitles for The Orderly World Of Mr. Appleby
keywords: family, guy, s03e0, 1, the, thin, white, line, s03e01, 2, brian, does, hollywood, s03e02, 3, mr, griffin, goes, to, washington, s03e03, 4, one, if, by, clam, two, sea, s03e04, 5, and, weiner, is, s03e05, 6, death, lives, s03e06, 7, lethal, weapons, s03e07, 8, kiss, seen, around, world, s03e08, 9, saturday, knight, s03e09, s03e1, fish, out, of, water, s03e10, emission, impossible, s03e11,
original filename: 33122.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{144}"It seems today that all you see
{147}{222}"Is violence in movies and sex on TV
{224}{312}"But where are those|good old-fashioned values
{314}{364}"On which we used to rely?
{387}{464}"Lucky there's a family guy
{467}{582}"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
{584}{622}"Laugh and cry
{624}{749}"He's a family guy
{829}{907}(sighs) I'm in a rut.|Nothing thrills me any more.
{907}{994}I can't even think of a reason to|get off the bed in the morning.
{997}{1049}- Really?|- My life is so pathetic.
{1052}{1142}I've seen that Behind the Music|with Leif Garrett 18 times.
{1197}{1284}- Hey, Leif. It's been
Subtitles for The Orderly World Of Mr. Appleby
keywords: family, guy, s03e0, 1, the, thin, white, line, s03e01, 2, brian, does, hollywood, s03e02, 3, mr, griffin, goes, to, washington, s03e03, 4, one, if, by, clam, two, sea, s03e04, 5, and, weiner, is, s03e05, 6, death, lives, s03e06, 7, lethal, weapons, s03e07, 8, kiss, seen, around, world, s03e08, 9, saturday, knight, s03e09, s03e1, fish, out, of, water, s03e10, emission, impossible, s03e11,
original filename: 67628.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{144}"It seems today that all you see
{147}{222}"Is violence in movies and sex on TV
{224}{312}"But where are those|good old-fashioned values
{314}{364}"On which we used to rely?
{387}{464}"Lucky there's a family guy
{467}{582}"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
{584}{622}"Laugh and cry
{624}{749}"He's a family guy
{829}{907}(sighs) I'm in a rut.|Nothing thrills me any more.
{907}{994}I can't even think of a reason to|get off the bed in the morning.
{997}{1049}- Really?|- My life is so pathetic.
{1052}{1142}I've seen that Behind the Music|with Leif Garrett 18 times.
{1197}{1284}- Hey, Leif. It's been
Subtitles for The Orderly World Of Mr. Appleby
keywords: south, park, season, 3, 30, 2, spontaneous, combustion, nl, 31, starvin', marvin, space, 8, two, guys, naked, a, hot, tub, 5, mr, hankey's, christmas, classics, 9, jewbilee, 4, the, red, badge, of, gayness, 7, world, wide, recorder, concert, cat, orgy, succubus, rainforest, schmainforest, chinpokomon, 6, are, you, there, god, it's, me, jesus, tweek, vs, craig,
original filename: South.Park.-.Season.03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,850 --> 00:00:13,126
ik ben op weg naar South Park
ze trappen er veel lol
2
00:00:13,330 --> 00:00:16,800
de mensen lachen allemaal
ze zijn er nederig naief
3
00:00:16,930 --> 00:00:19,967
ik ben op weg naar South Park
zet de zorgen uit m'n bol
4
00:00:20,170 --> 00:00:23,446
parkeren kan er overal
en buren roepen: 'he, dag buur!'
5
00:00:23,570 --> 00:00:26,289
in South Park
laad ik m'n batterijen vol
6
00:00:26,410 --> 00:00:30,085
ik wil meisjes met grote prammen,
hele dikke grote prammen
7
00:00:30,210 --> 00:00:33,282
kom naar South Park
naar m'n vrienden hun gedol
8
Subtitles for The Orderly World Of Mr. Appleby
keywords: south, park, season, 3, ned, 30, 5, jakovasaurs, nl, 31, 2, korn's, groovy, pirate, ghost, mystery, 6, sexual, harassment, panda, hooked, monkey, phonics, 8, two, guys, naked, in, hot, tub, spontaneous, combustion, starvin', marvin, space, mr, hankey's, christmas, classics, 9, jewbilee, 4, the, red, badge, of, gayness, 7, world, wide, recorder, concert, cat, orgy, succubus, rainforest, schmainforest, chinpokomon, are, you, there, god, it's, me, jesus, tweek, vs, craig,
original filename: South.Park.Season.3.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,122 --> 00:00:13,397
ik ben op weg naar South Park
ze trappen er veel lol
2
00:00:13,601 --> 00:00:17,069
de mensen lachen allemaal
ze zijn er nederig naief
3
00:00:17,199 --> 00:00:20,235
ik ben op weg naar South Park
zet de zorgen uit m'n bol
4
00:00:20,438 --> 00:00:23,713
parkeren kan er overal
en buren roepen: 'he, dag buur!'
5
00:00:23,837 --> 00:00:26,555
in South Park
laad ik m'n batterijen vol
6
00:00:26,675 --> 00:00:30,349
ik wil meisjes met grote prammen,
hele dikke grote prammen
7
00:00:30,474 --> 00:00:33,545
kom naar South Park
naar m'n vrienden hun gedol
8
Subtitles for The Orderly World Of Mr. Appleby
keywords: south, park, season, 3, 30, 5, jakovasaurs, nl, 31, 2, korn's, groovy, pirate, ghost, mystery, 6, sexual, harassment, panda, hooked, monkey, phonics, spontaneous, combustion, starvin', marvin, space, 8, two, guys, naked, hot, tub, mr, hankey's, christmas, classics, 9, jewbilee, 4, the, red, badge, of, gayness, 7, world, wide, recorder, concert, cat, orgy, succubus, rainforest, schmainforest, chinpokomon, are, you, there, god, it's, me, jesus, tweek, vs, craig,
original filename: South.Park.-.Season.03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,122 --> 00:00:13,397
ik ben op weg naar South Park
ze trappen er veel lol
2
00:00:13,601 --> 00:00:17,069
de mensen lachen allemaal
ze zijn er nederig naief
3
00:00:17,199 --> 00:00:20,235
ik ben op weg naar South Park
zet de zorgen uit m'n bol
4
00:00:20,438 --> 00:00:23,713
parkeren kan er overal
en buren roepen: 'he, dag buur!'
5
00:00:23,837 --> 00:00:26,555
in South Park
laad ik m'n batterijen vol
6
00:00:26,675 --> 00:00:30,349
ik wil meisjes met grote prammen,
hele dikke grote prammen
7
00:00:30,474 --> 00:00:33,545
kom naar South Park
naar m'n vrienden hun gedol
8
Subtitles for The Orderly World Of Mr. Appleby
keywords: south, park, season, 3, 30, 5, jakovasaurs, nl, 31, 2, korn's, groovy, pirate, ghost, mystery, 6, sexual, harassment, panda, hooked, monkey, phonics, spontaneous, combustion, starvin', marvin, space, 8, two, guys, naked, hot, tub, mr, hankey's, christmas, classics, 9, jewbilee, 4, the, red, badge, of, gayness, 7, world, wide, recorder, concert, cat, orgy, succubus, rainforest, schmainforest, chinpokomon, are, you, there, god, it's, me, jesus, tweek, vs, craig,
original filename: South.Park.-.Season.03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,122 --> 00:00:13,397
ik ben op weg naar South Park
ze trappen er veel lol
2
00:00:13,601 --> 00:00:17,069
de mensen lachen allemaal
ze zijn er nederig naief
3
00:00:17,199 --> 00:00:20,235
ik ben op weg naar South Park
zet de zorgen uit m'n bol
4
00:00:20,438 --> 00:00:23,713
parkeren kan er overal
en buren roepen: 'he, dag buur!'
5
00:00:23,837 --> 00:00:26,555
in South Park
laad ik m'n batterijen vol
6
00:00:26,675 --> 00:00:30,349
ik wil meisjes met grote prammen,
hele dikke grote prammen
7
00:00:30,474 --> 00:00:33,545
kom naar South Park
naar m'n vrienden hun gedol
8
Subtitles for The Orderly World Of Mr. Appleby
keywords: mash, s, 8, dvd, vo, 8x0, private, finance, drjago, 3, guerilla, my, dreams, 8x2, lend, hand, 8x1, 4, stars, stripes, back, pay, goodbye, cruel, world, 6, bottle, fatigue, too, many, cooks, 9, mr, mrs, who, 5, yessir, thats, our, baby, captains, outrageous, morale, victory, old, soldiers, april, fools, war, co, respondent, good, radar, part, are, you, now, margaret, 7, heal, thyself, the, yalu, brick, road, nurse, doctor, period, of, adjustment, life, time, dear, uncle, abdul,
original filename: MASH.S8.DVD.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,611 --> 00:00:54,511
Two down, bottom of the 9th...
2
00:00:54,613 --> 00:00:57,514
American Legion Championships, tie game.
3
00:00:57,616 --> 00:00:59,516
The Toledo Tires need a run.
4
00:00:59,618 --> 00:01:01,677
''Spikes'' Klinger comes to the plate.
5
00:01:01,787 --> 00:01:04,187
Was this before
your unassisted triple play?
6
00:01:04,290 --> 00:01:06,190
Don't interrupt.
Don't interrupt, all right?
7
00:01:06,292 --> 00:01:08,886
The count's three and two.
I get my pitch.
8
00:01:08,994 --> 00:01:11,019
I lace a screechin' liner
into left center.
9
00:01:11,13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,440
EL SR. MAGIA
2
00:01:24,080 --> 00:01:25,960
Murray.
3
00:01:26,000 --> 00:01:29,320
El chico nuevo se sabe
la música de entrada, ¿verdad?
4
00:01:29,400 --> 00:01:31,360
- SÃ, sà se la sabe, Lou.
- Qué bueno.
5
00:01:39,880 --> 00:01:43,640
Haré el truco de la bola que flota.
Eso siempre los cautiva.
6
00:01:43,720 --> 00:01:45,720
- Qué bien. Suena bien.
- Bien.
7
00:01:47,000 --> 00:01:49,480
¡El fabuloso Nick Lewin!
8
00:01:49,520 --> 00:01:51,800
Fue un truco maravilloso. Maravilloso.
9
00:01:52,840 --> 00:01:55,520
Y ahora, un hombre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1533}{1591}Ãudno je to sa snom.
{1601}{1680}Kada spavate,|što god da se dogodi...
{1685}{1751}...ma kako to ludo bilo...
{1756}{1819}...èini se da ima smisla.
{1824}{1932}Bio sam tamo kada su milijuni|ljudi nestali s lica zemlje...
{1937}{1979}...ali nisam se probudio.
{1984}{2119}Klicao sam kada se svijet|ujedinio u ime mira.
{2139}{2189}Rase, politika i vjera...
{2232}{2270}...više nisu bile važne.
{2275}{2359}Trebao sam znati da je to|predobro da bi bilo istina.
{2372}{2420}A možda je i bilo.
{2615}{2679}A kada se jedan èovjek|domogao moæi...
{2684}{2714}TJEDNIK GLOBALNO DRUÅ TVO|NICOLAE CARPATHIA
{2719}{2782}.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{184}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥
{277}{179}Ãñÿêî ÃåïîçâîëåÃî êîïèðà ÃÃ¥,|ðåäà êòèðà ÃÃ¥, ïðåäñòà âÿÃÃ¥,
{1677}{1741}ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ|140 êì þãîçà ïà äÃî îò Ãñëà Ãóáëà ð
{2432}{2577}Ãçãëåæäà ôà Ãòà ñòè÷Ãî.
{2672}{2660}Ãëà ãîäà ðÿ, Ãæåôðè.
{2682}{2601}ÃÃ¥ âçåìåì è áóòèëêà ÷åðâåÃî.|Ãëà ãîäà ðÿ.
{2782}{2762}Ãëà ãîäà ðÿ, Ãà ðè.
{2817}{2850}Ãçãëåæäà ÷óäåñÃî. Ãðåêðà ñåà äåÃ.
{2947}{3060}Ãúäå îòèâà ø?
{3082}{3047}-Ãà ñè Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,661 --> 00:00:38,616
Londres
2
00:00:40,921 --> 00:00:44,204
Junio
3
00:01:14,900 --> 00:01:15,900
SORTEO BENEFICO HOY
4
00:01:15,950 --> 00:01:17,341
3, 1... 31.
5
00:01:18,538 --> 00:01:21,125
- Estoy aquÃ.
- Sra. Delta.
6
00:01:21,386 --> 00:01:22,750
Felicitaciones, Sra. Delta.
7
00:01:27,631 --> 00:01:29,582
Y ahora, como primer premio...
8
00:01:29,583 --> 00:01:32,287
...en el sorteo de hoy, para recaudar
fondos para el arreglo del techo...
9
00:01:33,244 --> 00:01:34,582
Gracias, Lilly.
10
00:01:38,878 --> 00:01:40,963
Las magnÃficas vacaciones
al sur de
Subtitles for The Orderly World Of Mr. Appleby
keywords: mr, brooks, 2007, baronio, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: Mr Brooks (2007) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,100
"Açlýk Bay Brooks'un
zihnine geri döndü"
2
00:00:39,200 --> 00:00:47,801
"Zaten hiç ayrýlmamýþtý."
3
00:00:47,901 --> 00:00:48,800
Tanrým...
4
00:00:48,900 --> 00:00:53,000
Tanrým; deðiþtiremeyeceðim bazý
þeyleri kabullenme gücü ver bana.
5
00:00:53,100 --> 00:00:55,301
Niçin bu kadar
mücadele ediyorsun Earl?
6
00:00:55,701 --> 00:00:58,301
Deðiþtirebileceðim þeyleri deðiþtirmek
içinse cesaret bahþet.
7
00:00:58,401 --> 00:00:59,301
Boþversene!
8
00:00:59,400 --> 00:01:01,601
Zaten uzun süredir uslu çocuksun.
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,000 --> 00:03:08,965
New patient?
2
00:03:09,000 --> 00:03:11,965
Yes, remained here directed by
My lawyer in affair licówek.
3
00:03:12,000 --> 00:03:19,000
New patient, only back have to know. I ask this to fill
in order to we knew who To inform on case if you died.
4
00:03:19,035 --> 00:03:25,000
This was joke, pussy.
I wanted to be funny.
5
00:03:25,035 --> 00:03:27,965
How do you do.
6
00:03:28,000 --> 00:03:30,965
Mrs. Remar. I am doctor Johnson.
7
00:03:31,000 --> 00:03:36,000
Girl Remar. I know who you is. I
was even patient your Colleague.
8
00:03:36,035 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,580 --> 00:00:17,491
Present
2
00:00:20,260 --> 00:00:25,698
DARK BLUE WORLD
3
00:00:29,020 --> 00:00:31,614
Starring
4
00:00:52,220 --> 00:00:54,893
Screenplay
5
00:00:55,860 --> 00:00:58,693
Music by
6
00:00:59,500 --> 00:01:01,411
Production designer
7
00:01:01,540 --> 00:01:03,929
Make up
8
00:01:04,380 --> 00:01:06,177
Costume
9
00:01:08,540 --> 00:01:10,417
Sound designer
10
00:01:11,380 --> 00:01:14,338
Editor
11
00:01:16,700 --> 00:01:20,136
Director of photography
12
00:01:21,420 --> 00:01:24,730
Co-producers
13
00:01:25,620 --> 00:01:30,011
P
Subtitles for The Orderly World Of Mr. Appleby
keywords: boksuneun, naui, geot, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sympathy, for, mr, vengeance, eng,
original filename: Boksuneun naui geot (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:19,756
I'm a good person
I'm a hard worker
2
00:00:19,960 --> 00:00:22,918
My older sister is
the only family I have
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,275
To put me through
art school
4
00:00:25,440 --> 00:00:28,910
she gave up college
and got a job at a factory
5
00:00:29,120 --> 00:00:33,989
But then she fell seriously
ill and had to quit
6
00:00:34,160 --> 00:00:38,039
So I gave up art school
and got a job
7
00:00:38,280 --> 00:00:43,035
But recently
I made a decision
8
00:00:44,040 --> 00:00:47,919
I'm not sure whether
to tell my sister or not
9
00:00:4
Subtitles for The Orderly World Of Mr. Appleby
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 3, kamikaze, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 58609.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,623 --> 00:00:24,893
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:46,783 --> 00:00:51,652
KAMIKAZELENTÃJÃT
3
00:00:56,263 --> 00:01:01,621
Kun amerikkalaiset taistelivat
Filippiineillä syksyllä 1944
4
00:01:01,823 --> 00:01:06,943
heitä vastaan hyökättiin
uudella ja pelottavalla tavalla.
5
00:01:31,223 --> 00:01:36,661
Japanilaiset lentäjät
törmäsivät koneillaan laivoihin
6
00:01:36,863 --> 00:01:39,741
ja yrittivät viedä ne mukanaan.
7
00:01:42,383 --> 00:01:45,932
Se järkytti amerikkalaisia pahoin.
8
00:01:48,943 --> 00:01:51,901
Luulimme jo voittaneemme sodan.
9
00:01:52,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
Ik ben een goed mens,
een harde werker.
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
Mijn zus is de enige familie
die ik heb...
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
Om mij op de kunstschool te krijgen...
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
stopte zij met studeren
en ging werken in een fabriek.
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
Maar toen werd ze ziek
en moest ze stoppen.
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
Dus stopte ik met de kunstschool
en ging werken.
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
Maar onlangs nam ik een besluit.
8
00:00:43,761 --> 00:00:47,663
Ik weet niet of ik het
m'n zu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,905 --> 00:00:08,747
Sincronizado para o release:
Monk.-.1x10.-.Mr.Monk.Takes.
A.Vacation.(DVD).FoV.xvid.avi
2
00:00:18,248 --> 00:00:20,266
Acho que vou voltar para o quarto.
3
00:00:20,912 --> 00:00:22,876
Ã, você não quer pegar fogo.
4
00:00:24,606 --> 00:00:26,814
Está aqui há quanto tempo? 10 minutos?
5
00:00:26,814 --> 00:00:28,879
Cadê o traje de banho
que eu comprei pra você?
6
00:00:28,879 --> 00:00:30,897
Eu estou usando por baixo.
7
00:00:30,897 --> 00:00:33,817
- Não vai nem tentar?
- Eu sou o que sou.
8
00:00:33,817 --> 00:00:37,614
Faça o que quiser.
Subtitles for The Orderly World Of Mr. Appleby
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, cd, 2, yankee, fr,
original filename: 43336.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,277
Nous devons nous arrêter
et réapprovisionner
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,749
mais nous ne nous y arêterons
que jusqu'au matin
3
00:00:24,400 --> 00:00:36,073
Lau Xing, Lau Xing
4
00:00:37,600 --> 00:00:40,478
Lau Xing, vous êtes de retour!
5
00:00:41,160 --> 00:00:42,718
C'est tout un acceuil
6
00:00:43,960 --> 00:00:45,359
Ces gens sembles le connaitre?
7
00:00:45,560 --> 00:00:46,470
Ce doit être leur coutume
8
00:00:46,680 --> 00:00:48,318
Ils acceuillent tout les étrangers ainsi
9
00:00:49,000 --> 00:00:50,069
Lau Xing!
10
00:00:59,280
Subtitles for The Orderly World Of Mr. Appleby
keywords: mr, beans, holiday, 2007, ika, portuguese, djj, home, sapo, pt,
original filename: 351960_Mr.Beans.Holiday.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,105 --> 00:00:10,996
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:35,320 --> 00:00:38,357
Londres
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,990
Junho
3
00:01:15,840 --> 00:01:17,114
<i>3 - 1! 31!</i>
4
00:01:17,200 --> 00:01:18,349
SORTEIO HOJE
5
00:01:18,760 --> 00:01:20,671
- Aqui!
<i>- Ah, Sra. Lucas.</i>
6
00:01:21,440 --> 00:01:23,192
<i>Parabéns, Sra. Lucas.</i>
7
00:01:27,480 --> 00:01:32,679
<i>E, agora para o primeiro prémio, no sorteio</i>
<i>de hoje, para a operação "Telhado Novo".</i>
8
00:01:32,920 --> 00:01:34,194
<i>Obrigado, Lily.</i>
9
00:01:37,160 --> 00:01:40,994
<i>Ã verdade!</i>
<i>As magnÃficas férias no Sul de França
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,366 --> 00:00:35,163
Kom Geest
2
00:00:37,670 --> 00:00:40,503
Help ons het verhaal
over ons land te zingen.
3
00:00:44,778 --> 00:00:46,769
U bent een moeder...
4
00:00:50,984 --> 00:00:53,475
wij een maisveld.
5
00:00:57,824 --> 00:00:59,621
We rijzen op
6
00:01:00,026 --> 00:01:02,551
vanuit uw ziel.
7
00:07:55,441 --> 00:07:57,033
Laat hem gaan.
8
00:07:57,243 --> 00:08:00,076
U gaf het bevel hem op te hangen.
9
00:08:01,380 --> 00:08:03,075
Dat herinner ik me, Smith.
10
00:08:03,115 --> 00:08:05,845
Je komt geketend aan op deze kust.
11
00:08:05,885 --> 00:
Subtitles for The Orderly World Of Mr. Appleby
keywords: ally, mcbeal, s01e1, boy, to, the, world, saints, english, motechnet, com, 1x1,
original filename: 9978-Ally.McBeal.S01E10.Boy.To.The.World.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,813 --> 00:00:31,568
<i>I love Christmas.</i> <b><i>T</i></b><i>hings that bug me</i>
<i>during the year don 't bug me now.</i>
2
00:00:31,773 --> 00:00:34,685
<i>People smiling. Me smiling.</i>
3
00:00:34,893 --> 00:00:36,565
<b><i>T</i></b><i>he star's the best part.</i>
4
00:00:36,773 --> 00:00:39,765
<i>Dad said, "As you reach</i>
<i>to put the star up...</i>
5
00:00:39,973 --> 00:00:43,283
<i>... you're really reaching</i>
<i>for your own star in life. "</i>
6
00:00:49,173 --> 00:00:49,969
[ALLY CRIES]
7
00:00:51,213 --> 00:00:53,283
<i>Maybe she won 't notice.</i>
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,207 --> 00:00:40,402
Goed, ik ga wel eerst.
2
00:00:41,247 --> 00:00:43,886
We hebben dit eigenlijk niet nodig.
3
00:00:45,047 --> 00:00:48,084
We zijn nu vijf jaar getrouwd.
- Zes.
4
00:00:48,207 --> 00:00:52,883
Vijf, zes jaar.
Dit is een soort controle voor ons.
5
00:00:53,887 --> 00:00:58,642
Een kijkje in de motor.
Even olie verversen,
6
00:00:58,727 --> 00:01:00,922
pakkinkje hier en daar...
7
00:01:03,567 --> 00:01:05,842
Laten we de kap
maar 's opentrekken.
8
00:01:07,687 --> 00:01:10,042
Wat voor cijfer geven jullie jezelf?
9
00:01:10,127 --> 00:01:12,322
Een
Subtitles for The Orderly World Of Mr. Appleby
keywords: pinky, and, the, brain, 11, 4, 1995, s01e1, around, world, 8, narfs, saints, s01e14,
original filename: Pinky.and.the.Brain(114)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,071 --> 00:00:06,402
LABORATORIOS ACME
2
00:00:07,574 --> 00:00:10,008
Oye, Cerebro,
¿qué vamos a hacer esta noche?
3
00:00:10,176 --> 00:00:14,704
Lo mismo que todas las noches,
Pinky. Tratar de conquistar el mundo.
4
00:00:14,881 --> 00:00:16,473
<i>Son Pinky y Cerebro.</i>
5
00:00:16,649 --> 00:00:18,583
<i>Pinky y Cerebro.</i>
6
00:00:18,751 --> 00:00:22,312
<i>Uno es un genio.
El otro no está cuerdo.</i>
7
00:00:22,488 --> 00:00:24,046
<i>De laboratorio son.</i>
8
00:00:24,223 --> 00:00:26,316
<i>Con genes injertados.</i>
9
00:00:26,492 --> 00:00:29,017
<i>Son
Subtitles for The Orderly World Of Mr. Appleby
keywords: apur, sansar, the, world, of, apu, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1956,
original filename: Apur_Sansar.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:17,396
Thank you, sir
2
00:00:19,560 --> 00:00:23,189
I wish you had stayed on
to take your degree
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,994
I couldn't afford to
4
00:00:26,320 --> 00:00:28,834
But don't give up your writing
5
00:00:29,120 --> 00:00:32,999
I remember your stories in the
college magazine about village life
6
00:00:34,640 --> 00:00:38,315
They were very good. You know,
one can earn a living by writing
7
00:00:58,800 --> 00:01:04,193
Satyajit Ray Productions presents
8
00:01:05,960 --> 00:01:11,034
APUR SANSAR (The World of Apu)
9
00:01:12,880 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,301 --> 00:00:06,500
<i>Over the last 60 years
4400 people have been abducted.</i>
2
00:00:09,601 --> 00:00:11,300
<i>All at once they were returned</i>
3
00:00:18,601 --> 00:00:20,200
<i>With no memory of
where they've been</i>
4
00:00:22,401 --> 00:00:24,000
<i>They haven't aged a day</i>
5
00:00:27,901 --> 00:00:29,600
<i>And some have returned
with new abilities</i>
6
00:00:33,101 --> 00:00:34,800
<i>All are trying to reconnect...</i>
7
00:00:37,901 --> 00:00:39,500
<i>...with a life interrupted</i>
8
00:00:39,501 --> 00:00:42,500
We're not a threat.
We're salvation.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{946}BILBAO, SPANIA
{971}{1055}DEN SVEITSISKE INDUSTRIBANK
{1129}{1237}HyggeIig av deg å komme, Mr. Bond,|spesieIt på så kort varseI.
{1278}{1373}Hvis du ikke kan stoIe på en|sveitsisk bankier, hvor går verden da?
{1376}{1450}Bon. NÃ¥ som det er|komfortabeIt for oss aIIe,
{1453}{1502}så viI du kanskje sitte ned?
{1532}{1613}Det var ikke Iett,|men jeg har funnet igjen pengene.
{1638}{1715}Ingen tviI om at Sir Robert|viI bIi gIad for å se dem igjen.
{1742}{1835}Med dagens vaIutakurser,|minus honorar og visse
{1838}{1909}uforutsette utgifter.|Voilá. Kvitteringen din.
{1912}{1964}ViI du se på figurene i regnskapet?
{2004}{2069}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:25,720
<i>Mi žene se moramo
boriti za naša prava.</i>
2
00:00:25,800 --> 00:00:27,080
<i>Predugo smo èekale.</i>
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,280
<i>Moraæemo poèeti
glasnije govoriti o našim pravima</i>
4
00:00:30,360 --> 00:00:34,080
da bi nas konaèno poèeli slušati!
5
00:00:34,160 --> 00:00:37,080
Žene se zaobilaze na radnim mjestima i
ne dobijaju unaprijeðenja!
6
00:00:37,120 --> 00:00:39,200
Nemaju olakšice.
7
00:00:39,280 --> 00:00:42,040
Ne ukljuèuju ih u
upravne odbore.
8
00:00:42,120 --> 00:00:43,440
Niti ih ima u Wall Street.
9
00:00:
Subtitles for The Orderly World Of Mr. Appleby
keywords: mr, fix, it, 2006, tqnqt, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, proper, repack, vomit,
original filename: Mr Fix It (2006) - tqnqt - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
<i>iyi seyirler...
Alt yazý: tqnqt [DivxPlanet]</i>
2
00:00:23,355 --> 00:00:26,324
<i>Biz kadýnlar, haklarýmýz için
savaþýyoruz</i>
3
00:00:26,392 --> 00:00:27,723
<i>Uzun zamandýr!</i>
4
00:00:27,793 --> 00:00:30,887
<i>Haklarýmýzý elde etmemiz için,
sonunda sesimizi duyurabilmek için...</i>
5
00:00:30,963 --> 00:00:34,694
<i>...daha yüksek sesle seslenmeye
baþlamalýyýz. Ve iþ yerlerinde...</i>
6
00:00:34,767 --> 00:00:37,668
<i>...kadýnlar terfi alamýyorlar.</i>
7
00:00:37,736 --> 00:00:39,795
Kârdan pay alamýyorlar.
8
00:00:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1615}{1647}Salutare celor de acasã.
{1690}{1738}Sunt la o sutã de metri de vârful Everest.
{1738}{1824}ªi totuºi existã o parte din mine care abia|aºteaptã sã se termine aceastã vacanþã aiurea...
{1829}{1908}...ºi sã mã întorc la muncã,|unde mã aºteaptã adevãratele competiþii.
{1937}{1997}Nu þineþi cont de vârsta pe care o aveþi, domnule?
{1999}{2047}Ãn fond aveþi 82 de ani.
{2054}{2088}Chiar am 82?
{2090}{2186}Acest numãr nu înseamnã nimic pentru mine.|Cãlãtoria mea prin viaþã abia a început.
{2189}{2224}Domnule! Domnule!
{2232}{2301}-Oota îmi spune cã furtuna se înrãutãþeºte.|-Foarte, foarte rãu
Subtitles for The Orderly World Of Mr. Appleby
keywords: 1009, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, nordic, subpack, for, septic, aas, swedish, motechnet, com, se,
original filename: 10092-Sky.Captain.And.The.World.Of.Tomorrow.2004.NORDIC.SUBPACK.For.SEPTiC-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,900 --> 00:02:08,983
<i>Lystring. Förbered för dockning.</i>
2
00:02:12,156 --> 00:02:13,733
Klart!
3
00:02:52,862 --> 00:02:55,401
Unge man...
4
00:02:56,366 --> 00:03:00,659
Kan ni ordna så att
detta paket levereras?
5
00:03:00,870 --> 00:03:03,823
Ja, dr Vargas.
Till dr Walter Jennings.
6
00:03:04,039 --> 00:03:07,490
Ja, jag ombesörjer det direkt.
7
00:03:16,469 --> 00:03:19,884
"Dr Jennings, jag är förföljd.
Ni måste skydda dem. Farväl, Vargas."
8
00:03:50,335 --> 00:03:55,791
HINDENBURG III SVÃVAR ÃVER
NEW YORK, DOCKAR VID EMPIRE
9
00:03:58,175 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:27,080 --> 00:00:29,160
Bueno, yo voy primero.
3
00:00:29,640 --> 00:00:32,240
Déjeme decir que
no necesitamos realmente estar aquÃ.
4
00:00:33,480 --> 00:00:35,040
Llevamos 5 años casados.
5
00:00:35,480 --> 00:00:36,560
Seis
6
00:00:36,760 --> 00:00:37,640
Cinco, seis años.
7
00:00:38,360 --> 00:00:40,760
Esto es como revisión
para nosotros
8
00:00:42,360 --> 00:00:44,920
Una oportunidad
para asomarse al motor
9
00:00:45,400 --> 00:00:48,840
Quizas cambiar la rueda.
Reemplazar un remache o dos.
10
00:00:51,960 --> 00:00:54,280
Muy bien, entoces
Abramos el cofre.
11
00:00:56,040 --> 00:00:58,620
¿Que tan felices son como
p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1615}{1647}Hola, amigos que están en casa.
{1690}{1738}Estoy a 100 yardas de la cima|del Everest.
{1738}{1824}TodavÃa hay una parte de mi que no|puede esperar a que se acaben|estas tontas vacaciones...
{1829}{1908}...y volver al trabajo,|donde esperan los auténticos desafÃos.
{1937}{1997}¿No deberÃa tener en consideración|su edad, señor?
{1999}{2047}Después de todo, tiene 82 años.
{2054}{2088}¿82 años?
{2090}{2186}Esos números no significan nada para mÃ.|Mi viaje a través de la vida sólo acaba|de empezar.
{2189}{2224}¡Señor! ¡Señor!
{2232}{2301}-Oota me dice que la tormenta empeora.|-Mala, muy mala.
{2304}{2383}Debemos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:43.00,0:00:46.87,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Você não gosta de mim porqueNnão dou autógrafos.
Dialogue: Marked=0,0:00:48.01,0:00:51.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Você não gosta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,309 --> 00:00:47,177
Tu não gostas de mim porque
não dou autógrafos!
2
00:00:48,314 --> 00:00:51,306
Tu não gostas de mim porque
não sorrio para a camera!
3
00:00:52,152 --> 00:00:55,485
Tu não gostas de mim porque
não dou graxa à imprensa!
4
00:00:56,756 --> 00:01:00,419
Tu não gostas de mim porque
ganho muito dinheiro!
5
00:01:03,029 --> 00:01:03,961
Mas vocês adoram-me!
6
00:01:04,030 --> 00:01:09,195
Porque eu sou um dos
maiores batedores vivos!
7
00:01:16,242 --> 00:01:17,436
<i>Estamos de volta
a Milwaukee,</i>
8
00:01:17,510 --> 00:01:19,171
<i>e o som q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once dow