Search Movie Subtitles results for the order of pheonix by relevance:
- Harry Potter and the Order of the Phoenix - CD1.srt
- Harry Potter and the Order of the Pheonix -CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,514 --> 00:00:15,098
Ai reuºit, Neville.
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,017
Ai gãsit Camera Necesitatii.
3
00:00:21,772 --> 00:00:24,775
Camera apare numai când cineva
are mare nevoie de ea.
4
00:00:25,317 --> 00:00:27,277
ªi tot timpul se adapteazã la nevoi
5
00:00:28,237 --> 00:00:30,906
Sã zicem cã avem nevoie
de o...
6
00:00:33,116 --> 00:00:35,334
Ãncântãtor!
7
00:00:35,369 --> 00:00:38,288
Dar da, asta e ideea.
8
00:00:38,323 --> 00:00:40,040
Este genial.
9
00:00:40,082 --> 00:00:42,084
Este de parcã Hogwarts
ar vrea sã ripostãm.
10
00:01:00,727 -->
- Harry Potter And The Order of The Pheonix.Thai.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,180 --> 00:01:13,280
à ÃÃÃáÃúºéùä´éáÃéÃ
2
00:01:14,680 --> 00:01:16,280
ªèÃ§à »ç¹Ãù·Ãè´Ã¨Ãçæ
3
00:01:18,380 --> 00:01:21,170
¾Ã¡à Ãõéç仨ÃçæÃÃà ? ãªè
4
00:01:32,260 --> 00:01:36,560
à Ãé ºÃê¡´Ã
¹ÃÃá¡Ãé§à ´ç¡ 10 ¢ÃºÃááÃéÃà ÃÃÃ
5
00:01:36,560 --> 00:01:38,860
¤¹¹ÃéÃùÃäÃÃâ´¹¹Ã
ªèÃÃ
6
00:01:39,460 --> 00:01:42,460
5 抅 1 ªèç¡ÃéÃÃÃÂÃá
´Ã«ÃÃèÃã¤Ã¾Ã´
7
00:01:43,160 --> 00:01:44,950
Ã礧¹Ã¹ÃÃà ÃÃÃÃÃè·Ã¡¤Ã¹
- Harry Potter and the Order of the Phoenix - CD1.srt
- Harry Potter and the Order of the Pheonix -CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,083 --> 00:00:33,826
<b>HARRY POTTER ªI
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:36,427 --> 00:00:41,827
Traducerea ºi adaptarea facuta cu ajutorul
cartii de oly
4
00:01:13,883 --> 00:01:15,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:20,083 --> 00:01:22,826
<i>Chiar trebuie.</i>
6
00:01:34,902 --> 00:01:36,967
Hei, Big D.
7
00:01:37,002 --> 00:01:38,672
Iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
8
00:01:38,700 --> 00:01:41,200
- Asta o meritã.
- Da.
9
00:01:42,300 --> 00:01:44,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
10
00:01:44,035 --> 00:01:45,583
Tu vorbeºti?
11
00:01:46,550 --> 00:01:47,970
Care gemi în fiecare noapte?
12
- Harry Potter and the Order of the Phoenix - CD1.srt
- Harry Potter and the Order of the Pheonix -CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,083 --> 00:00:33,826
<b>HARRY POTTER ªI
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:36,427 --> 00:00:41,827
Traducerea ºi adaptarea facuta cu ajutorul
cartii de oly
4
00:01:13,883 --> 00:01:15,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:20,083 --> 00:01:22,826
<i>Chiar trebuie.</i>
6
00:01:34,902 --> 00:01:36,967
Hei, Big D.
7
00:01:37,002 --> 00:01:38,672
Iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
8
00:01:38,700 --> 00:01:41,200
- Asta o meritã.
- Da.
9
00:01:42,300 --> 00:01:44,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
10
00:01:44,035 --> 00:01:45,583
Tu vorbeºti?
11
00:01:46,550 --> 00:01:47,970
Care gemi în fiecare noapte?
12
- Harry Potter and the Order of the Phoenix - CD1.srt
- Harry Potter and the Order of the Pheonix -CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,083 --> 00:00:33,826
<b>HARRY POTTER ªI
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:36,427 --> 00:00:41,827
Traducerea ºi adaptarea facuta cu ajutorul
cartii de oly
4
00:01:13,883 --> 00:01:15,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:20,083 --> 00:01:22,826
<i>Chiar trebuie.</i>
6
00:01:34,902 --> 00:01:36,967
Hei, Big D.
7
00:01:37,002 --> 00:01:38,672
Iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
8
00:01:38,700 --> 00:01:41,200
- Asta o meritã.
- Da.
9
00:01:42,300 --> 00:01:44,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
10
00:01:44,035 --> 00:01:45,583
Tu vorbeºti?
11
00:01:46,550 --> 00:01:47,970
Care gemi în fiecare noapte?
12
- Harry Potter and the Order of the Phoenix - CD1.srt
- Harry Potter and the Order of the Pheonix -CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-10-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,083 --> 00:00:33,826
<b>HARRY POTTER ªI
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:36,427 --> 00:00:41,827
Traducerea ºi adaptarea facuta cu ajutorul
cartii de oly
4
00:01:13,883 --> 00:01:15,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:20,083 --> 00:01:22,826
<i>Chiar trebuie.</i>
6
00:01:34,902 --> 00:01:36,967
Hei, Big D.
7
00:01:37,002 --> 00:01:38,672
Iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
8
00:01:38,700 --> 00:01:41,200
- Asta o meritã.
- Da.
9
00:01:42,300 --> 00:01:44,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
10
00:01:44,035 --> 00:01:45,583
Tu vorbeºti?
11
00:01:46,550 --> 00:01:47,970
Care gemi în fiecare noapte?
12
- Harry Potter and the Order of the Phoenix - CD1.srt
- Harry Potter and the Order of the Pheonix -CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,083 --> 00:00:33,826
<b>HARRY POTTER ªI
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:36,427 --> 00:00:41,827
Traducerea ºi adaptarea facuta cu ajutorul
cartii de oly
4
00:01:13,883 --> 00:01:15,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:20,083 --> 00:01:22,826
<i>Chiar trebuie.</i>
6
00:01:34,902 --> 00:01:36,967
Hei, Big D.
7
00:01:37,002 --> 00:01:38,672
Iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
8
00:01:38,700 --> 00:01:41,200
- Asta o meritã.
- Da.
9
00:01:42,300 --> 00:01:44,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
10
00:01:44,035 --> 00:01:45,583
Tu vorbeºti?
1
- Harry Potter and the Order of the Phoenix - CD1.srt
- Harry Potter and the Order of the Pheonix -CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,083 --> 00:00:33,826
<b>HARRY POTTER ?I
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:36,427 --> 00:00:41,827
Traducerea ?i adaptarea facuta cu ajutorul
cartii de oly
4
00:01:13,883 --> 00:01:15,826
<i>Salut b?ie?i.
E vremea s? merge?i acas?.</i>
5
00:01:20,083 --> 00:01:22,826
<i>Chiar trebuie.</i>
6
00:01:34,902 --> 00:01:36,967
Hei, Big D.
7
00:01:37,002 --> 00:01:38,672
Iar v? lua?i de copii
de 10 ani?
8
00:01:38,700 --> 00:01:41,200
- Asta o merit?.
- Da.
9
00:01:42,300 --> 00:01:44,000
5 contra 1. Foarte curajo?i...
10
00:01:44,035 --> 00:01:45,583
Tu vorbe?ti?
11
00:01:46,550 --> 00:01:47,970
Care gemi ?n fiecare noapte?
12
00:01:48,00
- Harry Potter and the Order of the Phoenix - CD1.srt
- Harry Potter and the Order of the Pheonix -CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,083 --> 00:00:33,826
<b>HARRY POTTER ªI
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:36,427 --> 00:00:41,827
Traducerea ºi adaptarea facuta cu ajutorul
cartii de oly
4
00:01:13,883 --> 00:01:15,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:20,083 --> 00:01:22,826
<i>Chiar trebuie.</i>
6
00:01:34,902 --> 00:01:36,967
Hei, Big D.
7
00:01:37,002 --> 00:01:38,672
Iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
8
00:01:38,700 --> 00:01:41,200
- Asta o meritã.
- Da.
9
00:01:42,300 --> 00:01:44,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
10
00:01:44,035 --> 00:01:45,583
Tu vorbeºti?
11
00:01:46,550 --> 00:01:47,970
Care gemi în fiecare noapte?
12
- Harry Potter 6 - The Half-Blood Prince (2010).eng.srt
- Harry Potter 1 - Sorcerer's Stone (2001).eng.srt
- Harry Potter 4 - Goblet of Fire (2005).eng.srt
- Harry Potter 5 - Order of the Pheonix (2007).eng.srt
- Harry Potter 2 - Chamber of Secrets (2002).eng.srt
- Harry Potter 3 - Prisoner of Azkaban (2004).eng.srt
6 file(s), added on: 2010-04-01
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,079 --> 00:00:23,240
I killed Sirius Black?
2
00:00:27,920 --> 00:00:29,400
He's back.
3
00:02:47,520 --> 00:02:50,120
The police are
continuing with the investigation...
4
00:02:50,280 --> 00:02:52,240
...into the cause
of the Millennium Bridge disaster.
5
00:02:52,400 --> 00:02:55,960
Traffic has been halted
as police search for survivors.
6
00:02:56,120 --> 00:02:57,720
The surrounding area remains closed.
7
00:02:57,879 --> 00:03:00,920
The mayor has urged Londoners
to remain calm...
8
00:03:06,120 --> 00:03:07,240
Harry Potter.
9
00:03:07,639 --> 00:03:09,320
Who
- Harry Potter 6 - The Half-Blood Prince (2010).eng.srt
- Harry Potter 1 - Sorcerer's Stone (2001).eng.srt
- Harry Potter 4 - Goblet of Fire (2005).eng.srt
- Harry Potter 5 - Order of the Pheonix (2007).eng.srt
- Harry Potter 2 - Chamber of Secrets (2002).eng.srt
- Harry Potter 3 - Prisoner of Azkaban (2004).eng.srt
6 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,079 --> 00:00:23,240
I killed Sirius Black?
2
00:00:27,920 --> 00:00:29,400
He's back.
3
00:02:47,520 --> 00:02:50,120
The police are
continuing with the investigation...
4
00:02:50,280 --> 00:02:52,240
...into the cause
of the Millennium Bridge disaster.
5
00:02:52,400 --> 00:02:55,960
Traffic has been halted
as police search for survivors.
6
00:02:56,120 --> 00:02:57,720
The surrounding area remains closed.
7
00:02:57,879 --> 00:03:00,920
The mayor has urged Londoners
to remain calm...
8
00:03:06,120 --> 00:03:07,240
Harry Potter.
9
00:03:07,639 --> 00:03:09,320
Who
- Harry Potter 2 - Chamber of Secrets.srt
- Harry Potter 4 - Goblet of Fire.srt
- Harry Potter 6 - The Half Blood Prince.srt
- Harry Potter 5 - Order of the Pheonix.srt
- Harry Potter 3 - Prisoner of Azkaban.srt
- Harry Potter 1 - The Sorcers Stone.srt
6 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,320 --> 00:01:12,240
Ne mogu te pustiti,
Hedwig.
2
00:01:12,400 --> 00:01:15,800
Nema èaranja izvan škoIe.
3
00:01:16,240 --> 00:01:19,959
- Osim toga, ako ujak Vernon. . .
- Potteru!
4
00:01:21,719 --> 00:01:23,279
Sad si uprskaIa.
5
00:01:27,919 --> 00:01:30,479
Evo ga, Vernone.
6
00:01:32,720 --> 00:01:36,359
Upozoravam te. KontroIiraj
tu pticu iIi æe nestati.
7
00:01:36,879 --> 00:01:38,239
Dosadno joj je.
8
00:01:38,399 --> 00:01:42,719
Kad bih je mogao pustiti.
Na sat iIi dva.
9
00:01:42,879 --> 00:01:46,679
Da pošaIješ tajne poruke
prijateIjima èudacima?
- Harry Potter 2 - Chamber of Secrets (2002).tr.srt
- Harry Potter 6 - The Half-Blood Prince (2010).tr.srt
- Harry Potter 5 - Order of the Pheonix (2007).tr.srt
- Harry Potter 4 - Goblet of Fire (2005).tr.srt
- Harry Potter 1 - Sorcerer's Stone (2001).tr.srt
- Harry Potter 3 - Prisoner of Azkaban (2004).tr.srt
6 file(s), added on: 2010-04-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,053 --> 00:00:29,331
HARRY POTTER
VE SIRLAR ODASI
2
00:01:10,413 --> 00:01:12,324
Seni dýþarý çýkaramam Hedwig.
3
00:01:12,493 --> 00:01:15,883
Okul dýþýnda büyü yapmama
izin verilmiyor.
4
00:01:16,293 --> 00:01:17,442
Vernon Eniþte görürse...
5
00:01:21,813 --> 00:01:23,371
Yine yapacaðýný yaptýn.
6
00:01:28,013 --> 00:01:30,573
Ãçeride. Vernon.
7
00:01:32,813 --> 00:01:36,442
Seni uyarýyorum. O aptal kuþu
kontrol edemezsen burada kalamaz.
8
00:01:36,973 --> 00:01:38,326
Ama caný sýkýlýyor.
9
00:01:38,493 --> 00:01:42,805
Sadece bir iki saat i