Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The One And Only
Subtitles for The One And Only
keywords: alias, s05e1, 2, theres, only, one, sydney, bristow, v, s05e12, xor,
original filename: Alias.S05E12.Theres.Only.One.Sydney.Bristow.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{60}Aiemmin tapahtunutta:|Yhteyksiä Venäjän tiedusteluun, -
{65}{161}Euroopan farmasiayhtymään ja|terveysviranomaisiin. He ovat hallitus.
{165}{266}Marshallin mukaan Profeetta 5|koostuu 12 lähteestä.
{271}{321}Tyttäreni.
{325}{384}- Milloin hänet parannetaan?|- Pian.
{388}{457}- Voisitteko kertoa hieman tarkemmin?|- Kunpa voisinkin.
{461}{530}Mutta teidän on hoidettava|ensin muutama asia.
{535}{630}Sydney. Sinulla on tytär.
{1222}{1283}Pyydän anteeksi kuljetustapaanne, -
{1289}{1363}mutta ymmärrätte varmasti|salassapidon tarpeen.
{1373}{1520}En ole sellaisessa asemassa, että voisin|kadota pitkäksi aikaa herÃ
Subtitles for The One And Only
keywords: alias, s05e1, 2, there, is, only, one, sydney, bristow, s05e12,
original filename: 64336f5e383877497118c4c0636959b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,684 --> 00:00:07,656
Het is van de regering.
2
00:00:07,690 --> 00:00:11,598
Marshall telde 12 bronnen die tezamen
Prophet Five maken. 12, papa.
3
00:00:12,231 --> 00:00:13,224
Mijn dochter...
4
00:00:14,440 --> 00:00:16,040
wanneer zal ze worden genezen?
5
00:00:16,249 --> 00:00:17,049
Snel.
6
00:00:17,053 --> 00:00:18,756
Misschien kunt u iets specifieker
zijn?
7
00:00:18,792 --> 00:00:19,735
Ik wou dat dat kon...
8
00:00:20,147 --> 00:00:22,753
Maar er is een aantal dingen dat je
eerst moet doen.
9
00:00:25,169 --> 00:00:26,575
Je hebt een dochter.
10
00:00:52,0
Subtitles for The One And Only
keywords: theres, only, one, jimmy, grimble, 2000, ned, there's, dvd,
original filename: Theres.Only.One.Jimmy.Grimble.2000.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,920 --> 00:01:04,836
...voetballen, voetballen,
voetballen, DJ...
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,070
...voetballen, autocoureur...
3
00:01:08,120 --> 00:01:10,953
...voetballen, voetballen.
Voetballen!
4
00:01:14,520 --> 00:01:19,913
Er is ??n klein probleem; als er mensen
kijken, kan ik er niks meer van.
5
00:01:20,160 --> 00:01:24,676
Dan speel ik als een krant.
'Faalangst' noemen ze dat in dat boek.
6
00:01:25,080 --> 00:01:29,710
Er is iets mis met m'n motoriek.
Ik noem 't gewoon 'te schijterig'.
7
00:01:30,960 --> 00:01:34,396
Ik ben een beest.
Ik ben een seriemoordenaar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,267 --> 00:00:10,782
SAMO BEDAKI IN KONJI
2
00:00:35,427 --> 00:00:39,261
NARAVNOST V LUKNJO
3
00:01:13,347 --> 00:01:17,056
Pakistanec nam ne da niè na
kredit. Tako je v njihovi kulturi.
4
00:01:17,627 --> 00:01:22,781
Ni krivo dejstvo,
da smo mu že dolžni? -Ti govoriš.
5
00:01:26,507 --> 00:01:29,260
To se me niè ne tièe.
-Tako je.
6
00:01:29,907 --> 00:01:34,617
Ko si šel sam na dražbo,
sem vedel, da bodo težave.
7
00:01:35,707 --> 00:01:37,777
Niè ne bom rekel, Rodney.
-Dobro.
8
00:01:41,827 --> 00:01:43,897
Gotovo so vedeli,
da pride.
9
00:01:49,307 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,400 --> 00:00:23,675
- Whatâs your name?
- Som.
2
00:00:24,720 --> 00:00:27,075
- You been working here for long?
- No. I've just started.
3
00:00:30,760 --> 00:00:34,799
I havenât gone out for years.
4
00:00:35,960 --> 00:00:39,191
About 10 years.
I became a family man.
5
00:00:39,840 --> 00:00:41,432
But I'm so lonely.
6
00:00:41,640 --> 00:00:43,870
My family went out of town.
7
00:00:44,840 --> 00:00:49,197
Think about it.
Nobody's home, so I am here.
8
00:00:56,760 --> 00:00:57,909
Anyway,
9
00:00:58,120 --> 00:01:00,953
you look like my wife.
10
00:01:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:03,620
Two months of
divorce proceedings,
2
00:00:04,110 --> 00:00:05,510
your parents are yelling at
each other on the stand...
3
00:00:06,950 --> 00:00:07,960
So how're you holding up?
4
00:00:10,830 --> 00:00:11,650
I'm okay.
5
00:00:12,600 --> 00:00:14,750
Alex,I need you to tell me
about your parents' fights.
6
00:00:16,440 --> 00:00:18,660
All parents fight,
what's the big deal?
7
00:00:20,860 --> 00:00:22,550
My parents still
love each other.
8
00:00:24,640 --> 00:00:26,570
Listen,Alex, you
know,sometimes
9
00:00:27,200 --> 00:00:29,350
we're so
Subtitles for The One And Only
keywords: the, one, and, only, 2002, 1, cd, italian, it,
original filename: The One and Only - 2002 - 1CD - Italian - it - 28140355621f2feea9af294d56833a9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,359 --> 00:00:20,839
Quindi siete Andrea e Stevie
2
00:00:20,960 --> 00:00:20,960
No, io mi chiamo Stevie,
e lui ? Andreas.
3
00:00:24,640 --> 00:00:25,550
E' spagnolo.
4
00:00:26,440 --> 00:00:27,793
Andreas Buffalon.
5
00:00:29,359 --> 00:00:30,793
ll calciatore famoso.
6
00:00:41,079 --> 00:00:41,079
No Andrea,
7
00:00:42,520 --> 00:00:44,431
porch? Andrea es un nombre di femmina.
8
00:00:44,799 --> 00:00:48,270
Quindi, siete Stevie e Andreas.
- Sonny.
9
00:00:48,640 --> 00:00:50,756
Mi scusi?
- lo lo chiamo Sonny.
10
00:00:50,920 --> 00:00:50,920
Perch? Andrea
Subtitles for The One And Only
keywords: alias, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 5x0, prophet, five, 5x1, 4, i, see, dead, people, all, the, time, in, world, fait, accompli, mockingbird, 5, no, hard, feelings, seconds, 6, reprisal, out, of, box, 8, bob, maternal, instinct, there, is, only, one, sydney, bristow, shed, horizon, solo,
original filename: 43232-Alias_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,153 --> 00:00:08,153
Okay.
2
00:00:08,843 --> 00:00:10,051
Orice ar fi, voi suporta.
3
00:00:10,838 --> 00:00:12,382
Doar sã nu-mi spui cã esti tipul cel rãu.
4
00:00:17,215 --> 00:00:18,465
Nu esti tipul cel rãu, nu-i asa?
5
00:00:22,229 --> 00:00:23,273
Ce?
6
00:00:23,274 --> 00:00:25,232
Nu e o întâmplare cã eu am fost
cel la care ai venit
7
00:00:25,641 --> 00:00:28,146
când ai intrat în sediul C.I.A.
cu povestea ta despre SD-6.
8
00:00:28,147 --> 00:00:30,313
Vaughn, nu înteleg.
Ce vrei sã îmi spui?
9
00:00:31,146 --> 00:00:33,187
Ei bine, pentru înce
Subtitles for The One And Only
keywords: alias, s0, 5, v, 1, s05e0, 7, fait, accompli, divxfinland, org, s05e07, 4, mockingbird, s05e04, s05e1, o, s05e10, 2, s05e02, maternal, instinct, s05e11, 3, the, shed, s05e03, 8, bob, s05e08, 6, reprisal, s05e16, prophet, five, s05e01, solo, s05e06, seconds, s05e13, no, hard, feelings, s05e15, see, dead, people, s05e14, 9, horizon, s05e09, out, of, box, s05e05, all, time, in, world, s05e17, theres, only, one, sydney, bristow, s05e12,
original filename: Alias.S05.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
>gt â¬6û)aoçþ&ÿ:v45 alias.507.hdtv-lol.sub§zµÃ=^Q),²n2¾>jÂÃÃÃiâ¡87ÃQs[â¢Ãž·ââ¢â DÅÃȈ y)ä
*c9 Ãù`V¼81ÆâÃ*g#®½ÿü}áÃdiâAÃ(µOW,ªÃDâÿ¿(«âtfâ Æ&öÃÃ^ðæã°ââ§Xz,Ã|Ȑ]?j¬Ãl'êVv²û½sèÃ,ñâ¼üäý#g<ÂüE¼§¬uâ146ÃhùÃ
#Ã1,ìÿÃhâKµò6¦aòÂld3:;ái|"Âõðäybõ3ã³â¢j:÷ö«ÃÃâ¢Ã¹Ã&â zÃ1â½··5²²Ãê´Žqäob&Å¡^QþŸ§xU.ßâ%[²=KD}«µõ·AK i]+Âÿ^<â¬â¦Ã¾ÃöaOÃÆÃ)òU!âõ©ÃÅRÃaÃ:z§Žúý«Ÿj𵺷ëvŽÃÃPX2þ÷âõN%ûéþ<à â¦FTë%sCTÂVâŸîŠn[
â»(.4âÃy`95â¢jôåÅ
Subtitles for The One And Only
keywords: alias, 2001, 7, cd, hungarian, hu, 50, 3, the, shed, prophet, five, 51, 2, there's, only, one, sydney, bristow, 8, bob, 6, solo, fait, accompli, reprisal, 5, out, of, box, no, hard, feelings, all, time, in, world, 4, mockingbird, maternal, instinct, seconds, see, dead, people, 9, horizon,
original filename: Alias - 2001 - 17CD - Hungarian - hu - 8e7333160fb97e339e2d2a29fa814aed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,213
- Sydney!
- Nadia!
2
00:00:03,463 --> 00:00:04,513
Ide, ide!
3
00:00:06,540 --> 00:00:07,540
Ne!
4
00:00:07,914 --> 00:00:09,264
Nadia megfert?z?d?tt.
5
00:00:10,726 --> 00:00:12,287
A l?nyomat k?m?ban tartj?k.
6
00:00:12,288 --> 00:00:14,662
Senki sincs pontosan tiszt?ban
az ?llapot?val.
7
00:00:14,663 --> 00:00:16,836
?n vagyok ?rte a felel?s,
8
00:00:16,832 --> 00:00:18,063
?s nincs semmilyen gy?gym?d r?.
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,850
A leg?rt?kesebb dolgot b?ntottam
az ?letemben.
10
00:00:21,665 --> 00:00:24,365
Gordon Dean,
K?l?nleges
Subtitles for The One And Only
keywords: alias, 2001, 7, cd, english, en, 5x0, 2, 8, bob, 5x1, all, the, time, in, world, o, 3, shed, 5, out, of, box, prophet, five, 4, i, see, dead, people, no, hard, feelings, there's, only, one, sydney, bristow, maternal, instinct, mockingbird, 9, horizon, seconds, fait, accompli, 6, reprisal, solo,
original filename: Alias - 2001 - 17CD - English - en - 66c184ad012da80a544a1456f33755a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,600
Previously on "Alias":
2
00:00:02,641 --> 00:00:04,791
For starters,
my name isn't Michael Vaughn.
3
00:00:07,140 --> 00:00:09,440
Langley believes
Vaughn may be a double agent.
4
00:00:10,078 --> 00:00:12,528
They think the crash
may have been an extraction.
5
00:00:12,579 --> 00:00:14,929
Gordon Dean,
Office of Special Investigations.
6
00:00:15,143 --> 00:00:16,543
My fiance was just abducted.
7
00:00:16,769 --> 00:00:19,119
Perhaps.
That's what we're trying to determine.
8
00:00:19,204 --> 00:00:20,204
I want the truth.
9
00:00:20,258 --> 00:0
Subtitles for The One And Only
keywords: alias, season, 5, topaz, s05e0, 2, 1, s05e02, 4, mockingbird, s05e04, s05e1, 3, seconds, s05e13, no, hard, feelings, s05e15, 6, reprisal, s05e16, 8, bob, s05e08, s05e10, 7, all, the, time, in, world, s05e17, maternal, instinct, s05e11, i, see, dead, people, s05e14, fait, accompli, s05e07, prophet, five, s05e01, there, is, only, one, sydney, bristow, s05e12, 9, horizon, s05e09, shed, s05e03, out, of, box, s05e05, solo, s05e06,
original filename: Alias.Season5.Topaz.ZIP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,027 --> 00:00:09,959
Langley denkt dat
Vaughn misschien een dubbele agent is.
2
00:00:09,960 --> 00:00:12,456
Ze denken dat de crash
een extractie was.
3
00:00:12,457 --> 00:00:15,017
Gordon Dean,
Office of Special Investigations.
4
00:00:15,018 --> 00:00:16,640
Mijn verloofde is net gekidnapt.
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,071
Misschien.
Dat proberen we te bepalen.
6
00:00:19,072 --> 00:00:20,124
Ik wil de waarheid.
7
00:00:20,125 --> 00:00:21,868
7 jaar geleden, kwam een vrouw op me af,
8
00:00:21,869 --> 00:00:24,061
ze zei dat haar vader
in een project betrokken was,
Subtitles for The One And Only
keywords: murder, she, wrote, 1984, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, 02x0, 6, reflections, of, the, mind, 02x2, menace, anyone, joshua, peabody, died, here, possibly, 1, perfect, foil, 5, sing, song, 02x1, 9, christopher, bundy, sunday, bundydied, 7, lady, in, lake, 8, dead, heat, 3, trial, by, error, sticks, and, stones, if, frame, fits, jessica, behind, bars, afternoon, good, bid, deserves, powder, keg, widow, weep, for, appointment, only, keep, fries, burning, meet, digs, deep, electric, cathedral, school, scandal,
original filename: Murder, She Wrote (1984) - Season 2 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,235
[Woman]
Tonight on Murder, She Wrote.
2
00:00:03,303 --> 00:00:06,431
The brake lines had been cut.
I almost totaled the car
before I could come to a stop.
3
00:00:06,507 --> 00:00:10,273
- He's come back.
- But in my opinion,
I think she needs help.
4
00:00:10,344 --> 00:00:14,440
Today, you imagine a murder.
I mean, what's gonna be next?
An invasion from Mars?
5
00:00:14,515 --> 00:00:18,713
- Please, Victor! Something's happening!
I don't know what it is!
- Franchesca! Now, stop it!
6
Subtitles for The One And Only
keywords: murder, she, wrote, 1984, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, 02x0, 6, reflections, of, the, mind, 02x2, menace, anyone, joshua, peabody, died, here, possibly, 1, perfect, foil, 5, sing, song, 02x1, 9, christopher, bundy, sunday, bundydied, 7, lady, in, lake, 8, dead, heat, 3, trial, by, error, sticks, and, stones, if, frame, fits, jessica, behind, bars, afternoon, good, bid, deserves, powder, keg, widow, weep, for, appointment, only, keep, fries, burning, meet, digs, deep, electric, cathedral, school, scandal,
original filename: Murder, She Wrote (1984) - Season 2 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,235
[Woman]
Tonight on Murder, She Wrote.
2
00:00:03,303 --> 00:00:06,431
The brake lines had been cut.
I almost totaled the car
before I could come to a stop.
3
00:00:06,507 --> 00:00:10,273
- He's come back.
- But in my opinion,
I think she needs help.
4
00:00:10,344 --> 00:00:14,440
Today, you imagine a murder.
I mean, what's gonna be next?
An invasion from Mars?
5
00:00:14,515 --> 00:00:18,713
- Please, Victor! Something's happening!
I don't know what it is!
- Franchesca! Now, stop it!
6
Subtitles for The One And Only
keywords: e, r, season, 1, 11x1, 8, refusal, of, care, 11x0, 7, white, guy, dark, hair, 4, just, as, i, am, 2, the, providers, fear, 3, try, carter, a, shot, in, skin, 6, here, and, there, 5, alone, crowd, 9, twas, night, 11x2, est, amoureux, middleman, intern's, guide, to, galaxy, show, must, go, ruby, redux, damaged, only, connect, for, road, you, back, world, time, death,
original filename: E.R.Season.11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,973 --> 00:00:35,363
Mijn hemel. Opstaan.
2
00:00:36,533 --> 00:00:39,605
Het is 2 over half 8.
Om 8 uur beginnen we.
3
00:00:39,773 --> 00:00:44,085
Ik had de snoozeknop ingedrukt.
- Je hebt het alarm uitgezet.
4
00:00:47,933 --> 00:00:50,652
Je zou je toch thuis omkleden?
5
00:00:50,813 --> 00:00:54,089
Je werkt weer op de SEH.
Mensen zullen denken...
6
00:00:54,253 --> 00:00:57,802
Wat denken ze?
Dat ik de was niet doe?
7
00:00:57,973 --> 00:01:00,089
Dat ik in het park slaap?
8
00:01:00,253 --> 00:01:04,246
Donde esta Abby?
/k heb pati?nten voor haar.
9
00:01:04,4
Subtitles for The One And Only
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 2, 02x0, 1, when, she, was, bad, 5, reptile, boy, 4, inca, mummy, girl, 02x2, go, fish, 02x1, 6, bewitched, bothered, and, bewildered, 7, passion, lie, to, me, innocence, becoming, part, one, eggs, whats, line, two, phases, ted, 8, killed, by, death, 9, i, only, have, eyes, for, you, some, assembly, required, halloween, 3, surprise, school, hard, dark, age,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_Season_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,932 --> 00:00:15,003
Jij bent.
2
00:00:16,413 --> 00:00:21,248
"In die paar uur hebben we elkaar
voor een leven liefgehad."
3
00:00:21,373 --> 00:00:23,091
Terminator.
4
00:00:23,213 --> 00:00:25,329
Ik weet er een.
5
00:00:25,452 --> 00:00:28,888
"Het is een gekkenhuis. Een gekken..."
6
00:00:29,013 --> 00:00:32,642
- Mag ik 'm afmaken ?
- Sorry, ga je gang.
7
00:00:32,773 --> 00:00:36,606
- "... huis."
- Planet of the Apes.
8
00:00:36,731 --> 00:00:38,643
Goed, nu ik weer.
9
00:00:40,853 --> 00:00:44,243
- Nou ?
- Ik denk na.
10
00:00:44,371 --> 00:00:46,487
"G
Subtitles for The One And Only
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 2, 02x0, 1, when, she, was, bad, 5, reptile, boy, 4, inca, mummy, girl, 02x2, go, fish, 02x1, 6, bewitched, bothered, and, bewildered, 7, passion, lie, to, me, innocence, becoming, part, one, eggs, whats, line, two, phases, ted, 8, killed, by, death, 9, i, only, have, eyes, for, you, some, assembly, required, halloween, 3, surprise, school, hard, dark, age,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_Season_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,932 --> 00:00:15,003
Jij bent.
2
00:00:16,413 --> 00:00:21,248
"In die paar uur hebben we elkaar
voor een leven liefgehad."
3
00:00:21,373 --> 00:00:23,091
Terminator.
4
00:00:23,213 --> 00:00:25,329
Ik weet er een.
5
00:00:25,452 --> 00:00:28,888
"Het is een gekkenhuis. Een gekken..."
6
00:00:29,013 --> 00:00:32,642
- Mag ik 'm afmaken ?
- Sorry, ga je gang.
7
00:00:32,773 --> 00:00:36,606
- "... huis."
- Planet of the Apes.
8
00:00:36,731 --> 00:00:38,643
Goed, nu ik weer.
9
00:00:40,853 --> 00:00:44,243
- Nou ?
- Ik denk na.
10
00:00:44,371 --> 00:00:46,487
"G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,370 --> 00:02:19,429
I'm really going to miss you
you know that?
2
00:02:20,974 --> 00:02:23,442
Sam, just couple of weeks
3
00:02:23,977 --> 00:02:27,242
which is gonna seem like an eternity
4
00:02:28,381 --> 00:02:31,248
an eternity, and then some
5
00:02:31,384 --> 00:02:34,751
oh, it's better, you
bloody englishman
6
00:02:34,888 --> 00:02:38,756
- say it again
- say what?
7
00:02:38,892 --> 00:02:41,759
I love hearing you use english swear words
say 'bloody'
8
00:02:41,895 --> 00:02:43,260
'bloody'
9
00:02:43,396 --> 00:02:45,557
- say 'bugger'
- 'bugger'
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,809 --> 00:00:03,858
Near miss. Near miss.
2
00:00:03,893 --> 00:00:06,501
Target not acquired.
Taking fire.
3
00:00:06,536 --> 00:00:09,110
Near miss.
Taking fire. Reload.
4
00:00:09,145 --> 00:00:10,760
Dude, you so suck.
5
00:00:10,795 --> 00:00:12,924
This machine sucks,
it's impossible!
6
00:00:12,959 --> 00:00:14,983
You're hit. Game over.
7
00:00:15,018 --> 00:00:18,020
Enter fifty cents to continue.
8
00:00:18,055 --> 00:00:20,822
No way, you still owe me
three bucks for the tacos.
9
00:00:20,857 --> 00:00:23,590
Screw it, y'know what?
The damn thing's rigged
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,042 --> 00:02:14,738
Realmente voy a extrañarte,
¿lo sabÃas?
2
00:02:15,467 --> 00:02:18,321
Sam, son solo un par de semanas.
3
00:02:18,352 --> 00:02:21,460
Lo que parecerá una
eternidad, ¿correcto?
4
00:02:22,602 --> 00:02:25,455
Una eternidad, y más.
5
00:02:25,455 --> 00:02:28,658
Eso es mejor, sangriento inglés.
6
00:02:28,817 --> 00:02:32,526
- Dilo otra vez.
- ¿Decir qué?
7
00:02:32,685 --> 00:02:35,539
Amo oÃrte usar maldiciones
inglesas. Di "sangriento".
8
00:02:35,539 --> 00:02:36,998
"Sangriento".
9
00:02:36,998 --> 00:02:39,186
- Di "sodomita".
Subtitles for The One And Only
keywords: you, only, live, twice, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, donatello,
original filename: You Only Live Twice (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,542 --> 00:00:43,627
Calling Cape Com. Cape Com?
2
00:00:43,752 --> 00:00:45,587
This is Jupiter 16.
3
00:00:45,712 --> 00:00:47,756
Can you give a go for fourth orbit?
4
00:00:47,923 --> 00:00:49,716
Cape Com to Jupiter 16.
5
00:00:49,842 --> 00:00:52,594
Can you confirm 02 pressure
is within limit?
6
00:00:52,719 --> 00:00:56,473
Roger. It all looks good
in the environmental control system.
7
00:00:56,598 --> 00:00:59,268
OK. Everything looks good from here.
8
00:00:59,393 --> 00:01:01,854
You have a go for fourth orbit.
9
00:01:01,979 --> 00:01:04,022
Jupiter 16. Rog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,162 --> 00:00:42,202
MALI PROBLEMI
2
00:00:42,882 --> 00:00:48,603
Onda je lekar za poroðaje uveo mene
i Marlin u sobu u kojoj je skener,
3
00:00:48,763 --> 00:00:53,883
pa možeš da vidiš matericu.
4
00:00:56,443 --> 00:01:02,124
Iznenada smo na ekranu
videli nekakav oblik.
5
00:01:02,285 --> 00:01:05,445
Bilo je zadivljujuæe.
- Å ta ste videli?
6
00:01:08,245 --> 00:01:12,286
Bebu, ne valjda
kornvolsku paštetu!
7
00:01:12,446 --> 00:01:17,886
Bata ili seka, mislio sam.
- Ne znam, ne zumiraju.
8
00:01:18,046 --> 00:01:23,527
Ali po ponosnom držanju glave
sam video
Subtitles for The One And Only
keywords: friends, s09e1, 4, the, one, with, blind, dates, ftv, sharereactor, s09e14,
original filename: be4aaaad0978508f7caa98316ffb37ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{158}{213}¡Buen dÃa compañera!
{213}{324}¡Hoy te acordaste de vestirte!
{344}{420}El quinto dÃa tenÃa que funcionar.
{420}{498}Oh, Joey, es genial estar de vuelta.
{498}{583}Tengo que decirte que nos | estás ayudando mucho.
{583}{651}Hey, es genial tenerlas | de vuelta.
{640}{836}Quédense cuanto quieran, | ¡¿y cuándo dejará de llorar toda la noche?!
{879}{953}¡Hey, estás vestido!
{986}{1052}Rach, ¿cuándo vendrás esta noche?
{1052}{1118}Bien, quizá vuelva a recogerla | cerca de las seis...
{1118}{1175}... ya está lista para irse | en la habitación.
{1175}{1236}Finalmente se durmió...
{1236}{1360}Debe estar agotada de
Subtitles for The One And Only
keywords: friends, 1001, the, one, after, joey, rachel, kiss, season, premiere,
original filename: ee01f3b8bacbe38eba2c217078a30ad4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,075 --> 00:00:11,711
Ãà ÷èÃà ïî êîéòî ðà çáè Ãà éê Ãà òåÃèñ,
áåøå òîëêîâà âúçáóæäà ù.
2
00:00:12,673 --> 00:00:13,675
Ãñêà ø ëè äà ...
3
00:00:15,307 --> 00:00:17,231
ÃÃà åø ëè, ñ óäîâîëñòâèå
Ãî ñúì ìà ëêî èçìîðåÃ.
4
00:00:18,022 --> 00:00:19,605
ÃÃ¥ ñè ñëîæà êà ëúôêà îò
âúçãëà âÃèöà Ãà ãëà âà òà .
5
00:00:21,818 --> 00:00:22,990
Ãåé.
-Ãà êâî ñòà âÃ
6
00:00:23,411 --> 00:00:27,208
Ãà éê Ã¥ â áà Ãÿòà è ìåæäó äðóãîòî Ãÿìà õà âëè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,407 --> 00:00:03,806
Tidligere
i One Tree Hill:
2
00:00:03,967 --> 00:00:08,119
Jeg har ikke fortalt, at hun kyssede
mig i lufthavnen, da hun rejste.
3
00:00:08,287 --> 00:00:09,800
Det er da herligt, Keith!
4
00:00:09,967 --> 00:00:12,959
Ja. Jeg føler, jeg nu får det liv,
jeg altid har ønsket mig.
5
00:00:13,127 --> 00:00:16,722
- Hvad laver du og Peyton?
- Vi har...
6
00:00:16,887 --> 00:00:21,563
Ja, jeg så dig kysse hende.
Rigtig kvajet, når du har Brooke.
7
00:00:21,727 --> 00:00:23,797
- Det ved jeg.
- Jeg kan ikke lide dig mere.
8
00:00:23,967 --> 00:00:25,44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,013 --> 00:00:30,041
'Ãôáà êÃðïôå ï êüóìïò áÃáëïãéóôåÃ, èá äåé
üôé äéêü ìïõ ãÃÃÃçìá Ã¥ÃÃáé ï 20üò áéþÃáò.
2
00:00:30,133 --> 00:00:32,089
Ãæáê ï AÃôåñïâãÃëôçò - 1888
3
00:01:56,573 --> 00:01:59,371
ÃïÃäÃÃï, 1888
4
00:02:12,493 --> 00:02:14,085
Ãýãåôå áðü äù!
5
00:02:26,973 --> 00:02:29,009
ÃïìÃáò ÃõÃéôóÃðåë
6
00:02:41,173 --> 00:02:43,084
ÃÃëé ìáò ðáÃñÃåéò üëá ôá ëåöôÃ.
7
00:02:58,573 --> 00:03:00,962
Ãá Ãéþóåéò êáëýôåñá ìüë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
It was them. The Others...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
Have you seen other
people on this island?
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
I hear them.
Out there, in the jungle.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
They whisper.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
They've attacked us,
sabotaged us, abducted us!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,901
We're not the only people on
this island, and we all know it!
8
00:00:24,087 --> 00:00:27,150
Maybe it's time we stopped blaming
us and started worrying about them!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{71}{100}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{152}{229}S-a rupt!
{239}{293}S-a rupt|foarte frumos!
{299}{399}De câte ori trebuie sã-þi spun?|Te întorci ºi te strecori.
{405}{438}Te întorci|ºi te strecori.
{444}{485}Nu te întorci|ºi te strecori!
{491}{569}Ãl arunci afarã!
{574}{640}M-am sãturat sã fac injecþie|antitetanos de câte ori mã îmbrac.
{646}{770}Nu-l aruncãm!|L-am fãcut cu mâinile mele!
{776}{857}Bine. Ce-ai zice|sã-l vindem?
{865}{921}Bine.
{927}{1012}Dar va trebui|sã le spui ºi lor.
{1072}{1190}Vã supãraþi dacã vã p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,880 --> 00:00:49,031
TERESA BOND, JAMES BOND'UN
SEVGÃLÃ EÃÃ
2
00:00:49,240 --> 00:00:52,198
DÃNYADAKÃ TÃM ZAMANLAR BÃZÃM
3
00:01:01,320 --> 00:01:04,312
Bay Bond, sizi yakaladýðýma sevindim.
4
00:01:04,440 --> 00:01:09,468
Ofisinizden aradýlar. Helikopter
gönderiyorlar. Bir tür acil durum.
5
00:01:09,600 --> 00:01:12,068
Her zaman öyledir. Teþekkürler.
6
00:02:31,360 --> 00:02:33,874
Ãyi günler, Bay Bond.
7
00:02:34,000 --> 00:02:38,471
Pilot konusunda endiþelenmeyin.
Ãþime en az yarayan insanlardan biri.
8
00:02:43,840 --> 00:02:47,594
Ãu anda Uzakt
Subtitles for The One And Only
keywords: one, tree, hill, 1x0, 8, the, search, for, something, more, sfm,
original filename: 7f679cb7e13ba04c32587a4b0e47ee00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,442 --> 00:01:42,835
Thatâs gonna leave a mark.
2
00:01:44,412 --> 00:01:46,271
So what am I doing here?
3
00:01:46,577 --> 00:01:49,531
Brooke, thatâs two weekends in a row you donât remember what happened the night before.
4
00:01:50,024 --> 00:01:52,984
Oh, please tell me I didnât make a fool of myself with Lucas.
5
00:01:53,685 --> 00:01:55,328
Nope, that would be me.
6
00:01:55,624 --> 00:01:57,869
Wait. You two were totally hot for each other.
7
00:01:57,920 --> 00:01:58,713
Were.
8
00:01:59,067 --> 00:02:02,077
Until about halfway through ripping each otherâs
Subtitles for The One And Only
keywords: friends, 10, 4, the, one, with, george, stephanopoulos,
original filename: 61e87b1d57bd569a20b69d9790c760e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{131}V redu, Phoebe?
{133}{243}Ãe bi bila vsemogoèna za en dan,|bi hotela mir na svetu,
{245}{343}niè veè lakote|ter rešila pragozdove.
{345}{504}In pa veèje joške.|- Ta je bila moja.
{506}{529}Chandler, kaj pa ti?
{531}{646}Ãe bi bila vsemogoèen za en dan,|bi se naredil vsemogoènega za veèno.
{648}{689}Zmeraj se najde kak tip.
{691}{803}"Ena želja? Da|bi imel še tri."
{820}{857}Hej, Joey.
{859}{925}Kaj bi naredil, èe|bi bil omnipotenten?
{927}{1042}Verjetno bi se ubil.|- Kako prosim?
{1044}{1166}Ãe bi mali Joey umrl,|potem nimam za kaj živeti.
{1181}{1272}Joey, omnipotenten.
{1273}{1370}Impotenten si?|Ross, jaz...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,280 --> 00:02:14,350
Ik ga je echt missen,
weet je dat?
2
00:02:15,600 --> 00:02:17,670
Sam, het is maar
voor 'n paar weken.
3
00:02:18,520 --> 00:02:21,512
Maar het zal
een eeuwigheid lijken, hè?
4
00:02:22,720 --> 00:02:25,280
Een eeuwigheid
en nog wat langer.
5
00:02:26,080 --> 00:02:28,071
Dat is beter,
verdomde Engelsman.
6
00:02:28,920 --> 00:02:30,797
Zeg dat nog eens.
- Wat?
7
00:02:32,720 --> 00:02:35,075
Ik hou
van hoe je in het Engels vloekt.
8
00:02:35,560 --> 00:02:36,515
Verdomd.
9
00:02:36,960 --> 00:02:38,871
Zeg nu 'hufter'.
- Hufter.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Written By RadLight Moduled Subtitle System
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE],18,[FONT]Arial
00:01:32,29,00:01:36,29
Vire-se para a direita.
00:01:42,29,00:01:43,29
à tudo, Sr., já terminei.
00:01:43,29,00:01:47,29
Por favor[br]siga a linha laranja.
00:02:06,29,00:02:08,30
Nós revelámos o rolo...
00:02:08,30,00:02:10,30
que encontrámos na sua bolsa,[br]Sr. Parrish.
00:02:10,30,00:02:12,30
Não são fotografias bonitas.
00:02:12,30,00:02:14,30
Você também,[br]deixou a câmera no hotel.
00:02:14,30,00:02:16,30
Nós revelámos os rolos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{114}{238}Kaj je? - Nièesar ne morem pojesti.|Od vsake hrane mi je slabo.
{240}{355}Noseènost ni nobena torta.|Oh, torta! Ne.
{403}{475}Žal mi je.
{477}{582}Kaj tako diši?|Iz kopalnice prihaja.
{584}{679}V noseènosti si res|zaželiš èudnih stvari.
{681}{819}Jaz sem. Phoebe. Tu je|nekaj, kar hoèem jesti.
{821}{889}Kaj tako diši?
{891}{995}Å ampon?|Guavin je. - Ne.
{996}{1057}Poèakaj.
{1059}{1146}Moj sendviè s suho salamo?
{1165}{1210}Ja.
{1211}{1318}Ne morem verjeti! Otrok hoèe salamo.|Meso hoèe. Ne morem jesti mesa!
{1320}{1379}Ãakaj!
{1381}{1437}Mogoèe so kisle kumarice!
{1443}{1518}PRIJATELJI|The One With the Fake Party
Subtitles for The One And Only
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, eng, 2, cd, milos, forman, cuckoo's, 1, en,
original filename: one.flew.over.the.cuckoos.nest.(1975).eng.2cd.(2434).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,313 --> 00:02:15,178
-Good morning, Miss Ratched.
-Good morning.
2
00:02:15,248 --> 00:02:17,944
-Good morning, Miss Ratched.
-Mr. Washington.
3
00:02:24,724 --> 00:02:27,249
-Good morning, Miss Ratched.
-Good morning.
4
00:02:28,462 --> 00:02:30,930
-Good morning, Bancini.
-Good morning.
5
00:02:39,339 --> 00:02:41,170
How are you feeling?
6
00:02:41,808 --> 00:02:42,968
Rested.
7
00:02:59,693 --> 00:03:01,524
Medication time.
8
00:03:01,862 --> 00:03:03,659
Medication time.
9
00:03:28,955 --> 00:03:30,786
Okay, move it up!
10
00:03:31,925 --> 00:03:33,893
Mr. F