Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Old Man And The Sea 1958
Subtitles for The Old Man And The Sea 1958
keywords: the, old, man, and, sea, 1958, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ifo, eng, bilgeguler,
original filename: The Old Man and the Sea (1958) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,777 --> 00:01:21,679
He was an old man who fished alone
in a skiff in the Gulf Stream...
2
00:01:21,848 --> 00:01:25,011
... and he had gone 84 days now
without taking a fish.
3
00:01:27,787 --> 00:01:30,187
In the first 40 days,
a boy had been with him.
4
00:01:30,357 --> 00:01:33,417
But after 40 days without a fish
the boy's parents told him...
5
00:01:33,593 --> 00:01:36,994
... that the old man was now definitely
and finally salao...
6
00:01:37,163 --> 00:01:39,631
... which is the worst form of unlucky...
7
00:01:39,799 --> 00:01:42,563
... and the boy had gone at their
Subtitles for The Old Man And The Sea 1958
keywords: the, old, man, and, sea, 1958, ifo, romanian, motechnet, com,
original filename: 8490-The.Old.Man.and.the.Sea.1958.DVDrip.XviD-iFO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{759}{960}BATRINUL SI MAREA
{1270}{1520}Traducere porscheg
{1890}{1979}Era un bãtrân care pescuia singur|în Gulf Stream
{1987}{2058}Trecuser 84 de zile fara|sã prindã nimic
{2130}{2188}Ãn primele 40 de zile|pescuise împreunã cu un bãiat.
{2189}{2265}Dar dupã 40 de zile,|fãrã nici un peste prins,
{2267}{2356}pãrinþii bãiatului i-au spus|ca bãtrânul este un "salaso",
{2357}{2411}termenul cel mai dur|pentru "ghinonist".
{2412}{2474}Bãiatul a plecat|la o alta barcã de pescari,
{2476}{2548}unde a prins trei peºti mari|încã din prima sapatamâna.
{2575}{2657}Bãtrânul l-a învãþat pe bãiat sã pescuiascã,|
Subtitles for The Old Man And The Sea 1958
keywords: the, old, man, and, sea, 1958, ifo, english, motechnet, com,
original filename: The.Old.Man.and.the.Sea.1958.DVDrip.XviD-iFO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,777 --> 00:01:21,679
<i>He was an old man who fished alone</i>
<i>in a skiff in the Gulf Stream...</i>
2
00:01:21,848 --> 00:01:25,011
<i>... and he had gone 84 days now</i>
<i>without taking a fish.</i>
3
00:01:27,787 --> 00:01:30,187
<i>In the first 40 days,</i>
<i>a boy had been with him.</i>
4
00:01:30,357 --> 00:01:33,417
<i>But after 40 days without a fish</i>
<i>the boy's parents told him...</i>
5
00:01:33,593 --> 00:01:36,994
<i>... that the old man was now definitely</i>
<i>and finally</i> salao...
6
00:01:37,163 --> 00:01:39,631
<i>... which is the worst form of unlucky..
Subtitles for The Old Man And The Sea 1958
keywords: old, man, and, the, sea, 1958, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 7583-Old_Man_and_the_Sea,_The_(1958)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{739}{940}BATRINUL SI MAREA
{1250}{1500}Traducere porscheg
{1870}{1959}Era un bãtrân care pescuia singur|în Gulf Stream
{1967}{2038}Trecuser 84 de zile fara|sã prindã nimic
{2110}{2168}Ãn primele 40 de zile|pescuise împreunã cu un bãiat.
{2169}{2245}Dar dupã 40 de zile,|fãrã nici un peste prins,
{2247}{2336}pãrinþii bãiatului i-au spus|ca bãtrânul este un "salaso",
{2337}{2391}termenul cel mai dur|pentru "ghinonist".
{2392}{2454}Bãiatul a plecat|la o alta barcã de pescari,
{2456}{2528}unde a prins trei peºti mari|încã din prima sapatamâna.
{2555}{2637}Bãtrânul l-a învãþat pe bãiat sã pescuiascã,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 682.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1865}{1958}{y:i}He was an old man who fished alone|{y:i}in a skiff in the Gulf Stream...
{1962}{2038}{y:i}... and he had gone 84 days now|{y:i}without taking a fish.
{2105}{2162}{y:i}In the first 40 days,|{y:i}a boy had been with him.
{2166}{2240}{y:i}But after 40 days without a fish|{y:i}the boy's parents told him...
{2244}{2326}{y:i}... that the old man was now definitely|{y:i}and finally salao...
{2330}{2389}{y:i}... which is the worst form of unlucky...
{2393}{2459}{y:i}... and the boy had gone at their orders|{y:i}in another boat...
{2463}{2534}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 682.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1865}{1958}{y:i}He was an old man who fished alone|{y:i}in a skiff in the Gulf Stream...
{1962}{2038}{y:i}... and he had gone 84 days now|{y:i}without taking a fish.
{2105}{2162}{y:i}In the first 40 days,|{y:i}a boy had been with him.
{2166}{2240}{y:i}But after 40 days without a fish|{y:i}the boy's parents told him...
{2244}{2326}{y:i}... that the old man was now definitely|{y:i}and finally salao...
{2330}{2389}{y:i}... which is the worst form of unlucky...
{2393}{2459}{y:i}... and the boy had gone at their orders|{y:i}in another boat...
{2463}{2534}
Subtitles for The Old Man And The Sea 1958
keywords: the, old, man, and, sea, 1958, ifo, english, motechnet, com,
original filename: 2716-The.Old.Man.and.the.Sea.1958.DVDrip.XviD-iFO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,777 --> 00:01:21,679
<i>He was an old man who fished alone</i>
<i>in a skiff in the Gulf Stream...</i>
2
00:01:21,848 --> 00:01:25,011
<i>... and he had gone 84 days now</i>
<i>without taking a fish.</i>
3
00:01:27,787 --> 00:01:30,187
<i>In the first 40 days,</i>
<i>a boy had been with him.</i>
4
00:01:30,357 --> 00:01:33,417
<i>But after 40 days without a fish</i>
<i>the boy's parents told him...</i>
5
00:01:33,593 --> 00:01:36,994
<i>... that the old man was now definitely</i>
<i>and finally</i> salao...
6
00:01:37,163 --> 00:01:39,631
<i>... which is the worst form of unlucky..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 682.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1865}{1958}{y:i}He was an old man who fished alone|{y:i}in a skiff in the Gulf Stream...
{1962}{2038}{y:i}... and he had gone 84 days now|{y:i}without taking a fish.
{2105}{2162}{y:i}In the first 40 days,|{y:i}a boy had been with him.
{2166}{2240}{y:i}But after 40 days without a fish|{y:i}the boy's parents told him...
{2244}{2326}{y:i}... that the old man was now definitely|{y:i}and finally salao...
{2330}{2389}{y:i}... which is the worst form of unlucky...
{2393}{2459}{y:i}... and the boy had gone at their orders|{y:i}in another boat...
{2463}{2534}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 682.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1865}{1958}{y:i}He was an old man who fished alone|{y:i}in a skiff in the Gulf Stream...
{1962}{2038}{y:i}... and he had gone 84 days now|{y:i}without taking a fish.
{2105}{2162}{y:i}In the first 40 days,|{y:i}a boy had been with him.
{2166}{2240}{y:i}But after 40 days without a fish|{y:i}the boy's parents told him...
{2244}{2326}{y:i}... that the old man was now definitely|{y:i}and finally salao...
{2330}{2389}{y:i}... which is the worst form of unlucky...
{2393}{2459}{y:i}... and the boy had gone at their orders|{y:i}in another boat...
{2463}{2534}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{686}{877}STARAC I MORE
{1812}{1998}"Bio je starac koji je sam pecao ribu u èamcu,|na zaljevskoj struji, i veæ 84 dana nije ništa upecao."
{2054}{2149}"Prvih 40 dana djeèak je išao s njim,|ali poslije 40 dana praznih ruku...
{2149}{2277}djeèakovi roditelji rekli su|da je starac definitivno spor...
{2277}{2337}što je najgora verzija baksuza...
{2337}{2473}i djeèak je otišao na drugi èamac,|i uhvatio tri dobre ribe prvog tjedna."
{2499}{2582}"Starac je nauèio deèka pecati|i djeèak ga je volio."
{2841}{2930}Starac je bio sijed i izboran, sa|dubokim brazdama na potiljku...
{2930}{3038}i ožiljcima po rukama od|neprekidnog izvlaèenja
Subtitles for The Old Man And The Sea 1958
keywords: the, old, man, and, sea, 1958, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, smi, en, divxforever,
original filename: The Old Man and the Sea (1958) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - smi - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=77777>
<P CLASS=SUBTTL>He was an old man who fished alone<br>in a skiff in the Gulf Stream...
<SYNC START=81679>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=81848>
<P CLASS=SUBTTL>...and he had gone 84 days now<br>without taking a fish.
<SYNC START=85011>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=87787>
<P CLASS=SUBTTL>In th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{686}{877}STARAC I MORE
{1812}{1998}"Bio je starac koji je sam pecao ribu u èamcu,|na zaljevskoj struji, i veæ 84 dana nije ništa upecao."
{2054}{2149}"Prvih 40 dana djeèak je išao s njim,|ali poslije 40 dana praznih ruku...
{2149}{2277}djeèakovi roditelji rekli su|da je starac definitivno spor...
{2277}{2337}što je najgora verzija baksuza...
{2337}{2473}i djeèak je otišao na drugi èamac,|i uhvatio tri dobre ribe prvog tjedna."
{2499}{2582}"Starac je nauèio deèka pecati|i djeèak ga je volio."
{2841}{2930}Starac je bio sijed i izboran, sa|dubokim brazdama na potiljku...
{2930}{3038}i ožiljcima po rukama od|neprekidnog izvlaèenja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,047 --> 00:00:37,714
"O VELHO E O MAR"
2
00:01:17,827 --> 00:01:20,887
<i>Ele era um velho que</i>
<i>pescava sozlnho num esqulfe...</i>
3
00:01:21,097 --> 00:01:24,897
<i>na Corrente do Golfo, e 84 dlas se</i>
<i>passaram sem ele flsgar um pelxe.</i>
4
00:01:27,804 --> 00:01:30,136
<i>Nos prlmelros 40 dlas,</i>
<i>um menlno flcou com ele.</i>
5
00:01:30,340 --> 00:01:33,741
<i>Mas, após 40 dlas sem pelxe,</i>
<i>os pals do menlno dlsseram...</i>
6
00:01:33,943 --> 00:01:37,037
<i>que o velho era, deflnitlvamente</i>
<i>e oflclalmente um "salão"...</i>
7
00:01:37,247 --> 00:0
Subtitles for The Old Man And The Sea 1958
keywords: the, old, man, and, sea, 1958, opuslandia, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Old Man and the Sea (1958) - Opuslandia - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,777 --> 00:01:21,679
Küçük kayýðýyla yalnýz baþýna Golf Akýntýsý
boyunca balýkçýlýk yapan yaþlý bir adamdý.
2
00:01:21,848 --> 00:01:25,011
Bir balýk yakalayamayalý 84 gün olmuþtu.
3
00:01:27,787 --> 00:01:30,187
Ãlk 40 gün boyunca,
yanýnda bir delikanlý vardý.
4
00:01:30,357 --> 00:01:33,417
Fakat balýksýz geçen 40 günden sonra...
5
00:01:33,593 --> 00:01:36,994
...en sonunda gencin ailesi
ona yaþlý adamýn...
6
00:01:37,163 --> 00:01:39,631
...kara bahtlý biri
olduðunu anlatmýþlardý.
7
00:01:39,799 --> 00:01:42,563
Böylece genç adam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{686}{877}STARAC I MORE
{1812}{1998}"Bio je starac koji je sam pecao ribu u èamcu,|na zaljevskoj struji, i veæ 84 dana nije ništa upecao."
{2054}{2149}"Prvih 40 dana djeèak je išao s njim,|ali poslije 40 dana praznih ruku...
{2149}{2277}djeèakovi roditelji rekli su|da je starac definitivno spor...
{2277}{2337}što je najgora verzija baksuza...
{2337}{2473}i djeèak je otišao na drugi èamac,|i uhvatio tri dobre ribe prvog tjedna."
{2499}{2582}"Starac je nauèio deèka pecati|i djeèak ga je volio."
{2841}{2930}Starac je bio sijed i izboran, sa|dubokim brazdama na potiljku...
{2930}{3038}i ožiljcima po rukama od|neprekidnog izvlaèenja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 682.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1865}{1958}{y:i}He was an old man who fished alone|{y:i}in a skiff in the Gulf Stream...
{1962}{2038}{y:i}... and he had gone 84 days now|{y:i}without taking a fish.
{2105}{2162}{y:i}In the first 40 days,|{y:i}a boy had been with him.
{2166}{2240}{y:i}But after 40 days without a fish|{y:i}the boy's parents told him...
{2244}{2326}{y:i}... that the old man was now definitely|{y:i}and finally salao...
{2330}{2389}{y:i}... which is the worst form of unlucky...
{2393}{2459}{y:i}... and the boy had gone at their orders|{y:i}in another boat...
{2463}{2534}
Subtitles for The Old Man And The Sea 1958
keywords: the, old, man, and, sea, 1999, melmoth, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, dts, audio, ohli, eng,
original filename: The Old Man and the Sea (1999) - melmoth - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,262 --> 00:01:33,320
Supper !
2
00:01:38,402 --> 00:01:39,664
Wake up !
3
00:01:41,204 --> 00:01:42,899
We're going to have supper.
4
00:01:44,374 --> 00:01:47,639
- I'm not very hungry.
- Come on... eat.
5
00:01:48,011 --> 00:01:50,639
- You can't fish and not eat.
- I have.
6
00:01:51,782 --> 00:01:54,182
You'll not fish without eating
while I'm alive.
7
00:01:55,419 --> 00:01:58,877
Then live a long time
and take care of yourself.
8
00:02:09,600 --> 00:02:12,296
Santiago,
I could go with you again.
9
00:02:13,203 --> 00:02:14,727
We've made some money.
10
00:0
Subtitles for The Old Man And The Sea 1958
keywords: the, old, man, and, sea, 1999, 1, cd, spanish, es, alexander, petrov,
original filename: The Old Man and the Sea - 1999 - 1CD - Spanish - es - eceecbf208d8d978beb3cc2d518301ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:02,590
El Viejo y el Mar
2
00:00:02,649 --> 00:00:06,000
Basado en la novela
de Ernest Hemingway
3
00:00:08,839 --> 00:00:12,338
Una pel?cula de Alexander Petrov
4
00:01:32,552 --> 00:01:33,611
?La cena!
5
00:01:38,691 --> 00:01:39,952
?Despierte!
6
00:01:41,491 --> 00:01:43,181
Vamos a cenar.
7
00:01:44,661 --> 00:01:47,921
- No tengo mucha hambre.
- Vamos... coma.
8
00:01:48,250 --> 00:01:49,931
No puede pescar
sin comer nada.
9
00:01:49,981 --> 00:01:51,351
Lo he hecho.
10
00:01:52,070 --> 00:01:54,790
No ir? a pescar con el est?mago
vac?o mientr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{686}{877}STARAC I MORE
{1812}{1998}"Bio je starac koji je sam pecao ribu u èamcu,|na zalivskoj struji, i veæ 84 dana nije ništa upecao."
{2054}{2149}"Prvih 40 dana djeèak je išao s njim,|ali poslije 40 dana praznih ruku...
{2149}{2277}...djeèakovi roditelji rekoše|da je starac definitivno spor...
{2277}{2337}...što je najgora verzija baksuzluka...
{2337}{2473}...i djeèak je otišao na drugi èamac,|i uhvatio tri dobre ribe prve nedjelje."
{2499}{2582}"Starac je nauèio deèka da peca|i djeèak ga je volio."
{2841}{2930}Starac bješe sijed i izboran, sa|dubokim brazdama na potiljku...
{2930}{3038}...i ožiljcima po rukama od|neprekid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
DUPLICATE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,261 --> 00:00:05,861
BÃTRÃNUL ªI MAREA
2
00:00:06,261 --> 00:00:12,261
Traducere: Ursuletz
3
00:01:32,262 --> 00:01:33,320
Cina !
4
00:01:38,402 --> 00:01:39,664
Trezeºte-te !
5
00:01:41,204 --> 00:01:42,899
Am pregãtit cina.
6
00:01:44,374 --> 00:01:47,639
- Nu prea îmi este foame.
- Hai... mãnâncã.
7
00:01:48,011 --> 00:01:50,639
- Nu poþi pescui fãrã sã mãnânci.
- Am mai pescuit aºa.
8
00:01:51,782 --> 00:01:54,182
Nu vei pescui fãrã sã mãnânci
cât timp eu trãiesc.
9
00:01:55,419 --> 00:01:58,877
Atunci sã trãieºti mult
ºi sã ai grijã d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{739}{940}BATRINUL SI MAREA
{1250}{1500}Traducere porscheg
{1870}{1959}Era un bãtrân care pescuia singur|în Gulf Stream
{1967}{2038}Trecuser 84 de zile fara|sã prindã nimic
{2110}{2168}Ãn primele 40 de zile|pescuise împreunã cu un bãiat.
{2169}{2245}Dar dupã 40 de zile,|fãrã nici un peste prins,
{2247}{2336}pãrinþii bãiatului i-au spus|ca bãtrânul este un "salaso",
{2337}{2391}termenul cel mai dur|pentru "ghinonist".
{2392}{2454}Bãiatul a plecat|la o alta barcã de pescari,
{2456}{2528}unde a prins trei peºti mari|încã din prima sapatamâna.
{2555}{2637}Bãtrânul l-a învãþat pe bãiat sã pescuiascã,|
Subtitles for The Old Man And The Sea 1958
keywords: the, old, man, and, sea, 1999, divx, dts, 2, audio, ohli, esp,
original filename: 48260.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,292
El Viejo y el Mar
2
00:00:02,358 --> 00:00:05,701
Según la novela
de Ernest Hemingway
3
00:00:08,545 --> 00:00:12,049
Una pelÃcula de Alexandre Petrov
4
00:01:38,402 --> 00:01:39,664
¡Despiérte!
5
00:01:41,204 --> 00:01:42,899
Vamos a cenar.
6
00:01:44,374 --> 00:01:47,639
- No tengo mucha hambre.
- Venga, venga a comer.
7
00:01:47,961 --> 00:01:49,644
No podrá ir a pescar
si no come nada.
8
00:01:49,695 --> 00:01:51,060
Eso ya me llegó.
9
00:01:51,782 --> 00:01:54,505
Mientras viva,
no irá a la pesca con la tripa vacÃa.
10
00:01:55,41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,750 --> 00:00:37,350
EL VIEJO Y EL MAR
2
00:01:17,845 --> 00:01:20,814
"Era un viejo que pescaba
solo en un esquife...
3
00:01:20,931 --> 00:01:25,068
...en la Corriente del Golfo y
hacÃa 84 dÃas que no pescaba nada.
4
00:01:27,730 --> 00:01:29,881
Los primeros 40 dÃas lo habÃa
acompañado un niño,
5
00:01:29,982 --> 00:01:33,718
...pero después de 40 dÃas sin pescar
los padres del muchacho le habÃan dicho,
6
00:01:33,819 --> 00:01:37,013
...que el viejo estaba definitiva
y rematadamente 'salao',
7
00:01:37,114 --> 00:01:39,223
...que era la peor forma
de mala suerte,
Subtitles for The Old Man And The Sea 1958
keywords: 1373, old, man, and, the, sea, 1999, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13733-Old_Man_and_the_Sea,_The_(1999)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,261 --> 00:00:05,861
BÃTRÃNUL ªI MAREA
2
00:00:06,261 --> 00:00:12,261
Traducere: Ursuletz
3
00:01:32,262 --> 00:01:33,320
Cina !
4
00:01:38,402 --> 00:01:39,664
Trezeºte-te !
5
00:01:41,204 --> 00:01:42,899
Am pregãtit cina.
6
00:01:44,374 --> 00:01:47,639
- Nu prea îmi este foame.
- Hai... mãnâncã.
7
00:01:48,011 --> 00:01:50,639
- Nu poþi pescui fãrã sã mãnânci.
- Am mai pescuit aºa.
8
00:01:51,782 --> 00:01:54,182
Nu vei pescui fãrã sã mãnânci
cât timp eu trãiesc.
9
00:01:55,419 --> 00:01:58,877
Atunci sã trãieºti mult
ºi sã ai grijã d
Subtitles for The Old Man And The Sea 1958
keywords: the, old, man, and, sea, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, dts, 2, audio, ohli,
original filename: The Old Man and the Sea - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 05d70097d4f6055df8012d6648693d7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,262 --> 00:01:33,320
Ceia !
2
00:01:38,402 --> 00:01:39,664
Acorde !
3
00:01:41,204 --> 00:01:42,899
N?s vamos cear.
4
00:01:44,374 --> 00:01:47,639
- N?o t? com muita fome.
- Vamos... coma.
5
00:01:48,011 --> 00:01:50,639
- Voc? n?o pode pescar sem comer.
- Eu posso.
6
00:01:51,782 --> 00:01:54,182
Voc? n?o vai pescar sem comer
enquanto eu estiver vivo.
7
00:01:55,419 --> 00:01:58,877
Ent?o viva um temp?o
e tome conta de si mesmo.
8
00:02:09,600 --> 00:02:12,296
Santiago,
eu posso ir com voc? de novo.
9
00:02:13,203 --> 00:02:14,727
N?s fizemos algum dinheiro.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{739}{940}BATRINUL SI MAREA
{1250}{1500}Traducere porscheg
{1870}{1959}Era un bãtrân care pescuia singur|în Gulf Stream
{1967}{2038}Trecuser 84 de zile fara|sã prindã nimic
{2110}{2168}Ãn primele 40 de zile|pescuise împreunã cu un bãiat.
{2169}{2245}Dar dupã 40 de zile,|fãrã nici un peste prins,
{2247}{2336}pãrinþii bãiatului i-au spus|ca bãtrânul este un "salaso",
{2337}{2391}termenul cel mai dur|pentru "ghinonist".
{2392}{2454}Bãiatul a plecat|la o alta barcã de pescari,
{2456}{2528}unde a prins trei peºti mari|încã din prima sapatamâna.
{2555}{2637}Bãtrânul l-a învãþat pe bãiat sã pescuiasc
Subtitles for The Old Man And The Sea 1958
keywords: the, old, man, and, sea, 1999, composer, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Old Man and the Sea (1999) - Composer - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,260 --> 00:01:40,310
Yemek !
2
00:01:45,400 --> 00:01:46,650
Uyan !
3
00:01:48,200 --> 00:01:49,890
Yemek yiyeceðiz.
4
00:01:51,370 --> 00:01:54,620
- Ãok aç deðilim.
- Býrak þimdi... ye.
5
00:01:55,010 --> 00:01:57,620
- Yemezsen balýk avlayamazsýn.
- Avlarým.
6
00:01:58,780 --> 00:02:01,180
Ben yaþadýkça yemek yemeden
balýða çýkamazsýn.
7
00:02:02,400 --> 00:02:05,870
Ãyleyse uzun bir ömür yaþa
ve kendine iyi bak.
8
00:02:16,590 --> 00:02:19,280
Santiago,
Yine seninle gidebilirdim.
9
00:02:20,189 --> 00:02:21,710
Biraz para biriktirirdik.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,287 --> 00:00:19,103
Ãòà ðåöúò è ìîðåòî
2
00:00:21,119 --> 00:00:25,143
åäèà ôèëì ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:45,290 --> 00:01:46,843
Ãå÷åðÿ!
4
00:01:51,817 --> 00:01:52,338
Ãúáóäè ñå !
5
00:01:54,754 --> 00:01:55,256
ÃÃ¥ âå÷åðÿìå...
6
00:01:55,257 --> 00:02:00,106
- ÃÃ¥ ñúì òîëêîâà ãëà äåÃ.
- Ãà éäå, õà ïÃè.
7
00:02:00,107 --> 00:02:02,411
- ÃÃ¥ ìîæåø äà ëîâèø ðèáà òà ãëà äåÃ.
- ÃÃà ì òîâà .
8
00:02:05,242 --> 00:02:06,939
ÃÃ¥ ìîæåø äà ñè ãëà äÃ
Subtitles for The Old Man And The Sea 1958
keywords: the, old, man, and, sea, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Old Man and the Sea - 1999 - 1CD - Czech - cz - 921f11866f6c489fea145be9591952f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,175 --> 00:00:41,566
STA?EC A MO?E
[bez pou?it? ?esk?ho p?ekladu knihy p?elo?il HaBu]
[habu@sendme.cz]
2
00:01:17,777 --> 00:01:21,679
Byl to star? mu?, kter? ryba?il s?m
na sv? lo?ce v Golfsk?m proudu...
3
00:01:21,848 --> 00:01:25,011
...a dnes to bude 84 dn?
bez jedin? ryby.
4
00:01:27,787 --> 00:01:30,187
Prvn?ch 40 dn? s n?m byl mal? chlapec.
5
00:01:30,357 --> 00:01:33,417
Ale po 40ti dnech
bez jedin?ho ?lovku mu rodi?e ?ekli...
6
00:01:33,593 --> 00:01:36,994
...?e sta?ec je definitivn? "salao"...
7
00:01:37,163 --> 00:01:39,631
...co? je nejhor?? forma sm?ly...
8
0
Subtitles for The Old Man And The Sea 1958
keywords: the, old, man, and, sea, 1999, composer, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Old Man and the Sea (1999) - Composer - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,262 --> 00:01:33,312
Yemek !
2
00:01:38,402 --> 00:01:39,652
Uyan !
3
00:01:41,202 --> 00:01:42,892
Yemek yiyeceðiz.
4
00:01:44,372 --> 00:01:47,622
- Ãok aç deðilim.
- Býrak þimdi... ye.
5
00:01:48,012 --> 00:01:50,622
- Yemezsen balýk avlayamazsýn.
- Avlarým.
6
00:01:51,782 --> 00:01:54,182
Ben yaþadýkça yemek yemeden
balýða çýkamazsýn.
7
00:01:55,402 --> 00:01:58,872
Ãyleyse uzun bir ömür yaþa
ve kendine iyi bak.
8
00:02:09,592 --> 00:02:12,282
Santiago,
Yine seninle gidebilirdim.
9
00:02:13,191 --> 00:02:14,712
Biraz para biriktirirdik.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,261 --> 00:00:05,861
BÃTRÃNUL ªI MAREA
2
00:00:06,261 --> 00:00:12,261
Traducere: Ursuletz
3
00:01:32,262 --> 00:01:33,320
Cina!
4
00:01:38,402 --> 00:01:39,664
Trezeºte-te!
5
00:01:41,204 --> 00:01:42,899
Am pregãtit cina.
6
00:01:44,374 --> 00:01:47,639
- Nu prea îmi este foame.
- Hai... mãnâncã.
7
00:01:48,011 --> 00:01:50,639
- Nu poþi pescui fãrã sã mãnânci.
- Am mai pescuit aºa.
8
00:01:51,782 --> 00:01:54,182
Nu vei pescui fãrã sã mãnânci
cât timp eu trãiesc.
9
00:01:55,419 --> 00:01:58,877
Atunci sã trãieºti mult
ºi sã ai grijã de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,261 --> 00:00:05,861
BÃTRÃNUL ªI MAREA
2
00:00:06,261 --> 00:00:12,261
Traducere: Ursuletz
3
00:01:32,262 --> 00:01:33,320
Cina!
4
00:01:38,402 --> 00:01:39,664
Trezeºte-te!
5
00:01:41,204 --> 00:01:42,899
Am pregãtit cina.
6
00:01:44,374 --> 00:01:47,639
- Nu prea îmi este foame.
- Hai... mãnâncã.
7
00:01:48,011 --> 00:01:50,639
- Nu poþi pescui fãrã sã mãnânci.
- Am mai pescuit aºa.
8
00:01:51,782 --> 00:01:54,182
Nu vei pescui fãrã sã mãnânci
cât timp eu trãiesc.
9
00:01:55,419 --> 00:01:58,877
Atunci sã trãieºti mult
ºi sã ai grijã de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
DUPLICATE
Subtitles for The Old Man And The Sea 1958
keywords: old, man, and, the, sea, 1999, divx, dts, 2, audio, ohli,
original filename: 976627403f019bc47e538a936e7d1d3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,262 --> 00:01:33,320
Veèerja !
2
00:01:38,402 --> 00:01:39,664
Zbudite se !
3
00:01:41,204 --> 00:01:42,899
Veèerjala bova.
4
00:01:44,374 --> 00:01:47,639
- Nisem zelo laèen.
- Daj no... jejte.
5
00:01:48,011 --> 00:01:50,639
- Ne morete ribariti ribe in ne jesti.
- Enkrat sem že.
6
00:01:51,782 --> 00:01:54,182
Ne boste lovili ribe, ne da bi jedli
dokler sem živ.
7
00:01:55,419 --> 00:01:58,877
Potem dolgo živi
in poskrbi zase.
8
00:02:09,600 --> 00:02:12,296
Santiago,
lahko bi spet šel z vami.
9
00:02:13,203 --> 00:02:14,727
Dobili smo nekaj denarja.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,660 --> 00:01:21,562
<i>He was an old man who fished alone</i>
<i>in a skiff in the Gulf Stream... </i>
2
00:01:21,731 --> 00:01:24,894
<i>... and he had gone 84 days now</i>
<i>without taking a fish. </i>
3
00:01:27,670 --> 00:01:30,070
<i>In the first 40 days,</i>
<i>a boy had been with him. </i>
4
00:01:30,240 --> 00:01:33,300
<i>But after 40 days without a fish</i>
<i>the boy's parents told him... </i>
5
00:01:33,476 --> 00:01:36,877
<i>... that the old man was now definitely</i>
<i>and finally</i> salao...
6
00:01:37,046 --> 00:01:39,514
<i>... which is the worst form of u
Subtitles for The Old Man And The Sea 1958
keywords: the, old, man, and, sea, alexander, petrov, corto, animacion, subtitulos, espaa??ol, ingles, 1999, divx, dts, 2, audio, ohli, esp, ing,
original filename: The old man and the sea (Alexander Petrov) [Corto Animacion][Subtitulos Español-Ingles].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,292
El Viejo y el Mar
2
00:00:02,358 --> 00:00:05,701
Seg?n la novela
de Ernest Hemingway
3
00:00:08,545 --> 00:00:12,049
Una pel?cula de Alexandre Petrov
4
00:01:38,402 --> 00:01:39,664
?Despi?rte!
5
00:01:41,204 --> 00:01:42,899
Vamos a cenar.
6
00:01:44,374 --> 00:01:47,639
- No tengo mucha hambre.
- Venga, venga a comer.
7
00:01:47,961 --> 00:01:49,644
No podr? ir a pescar
si no come nada.
8
00:01:49,695 --> 00:01:51,060
Eso ya me lleg?.
9
00:01:51,782 --> 00:01:54,505
Mientras viva,
no ir? a la pesca con la tripa vac?a.
10
00:01:55,419 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,250 --> 00:00:08,291
El Viejo y el Mar
2
00:00:08,358 --> 00:00:11,701
Según la novela
de Ernest Hemingway
3
00:00:14,544 --> 00:00:18,047
Una pelÃcula de Alexandre Petrov
4
00:01:44,402 --> 00:01:45,664
¡Despierta!
5
00:01:47,203 --> 00:01:48,899
Vamos a cenar.
6
00:01:50,373 --> 00:01:53,638
- No tengo mucha hambre.
- ¡Vamos, a comer!
7
00:01:53,959 --> 00:01:55,644
No podrás ir a pescar
si no comes nada.
8
00:01:55,694 --> 00:01:57,060
Eso ya me ha pasado.
9
00:01:57,781 --> 00:02:00,504
Mientras yo viva,
no irás a la pesca con la tripa vacÃa.
10
00:02:0
Subtitles for The Old Man And The Sea 1958
keywords: oldmanandtheseathe, 1999, french, old, man, and, sea, divx, dts, 2, audio, ohli, fr, my, super, ex, girlfriend,
original filename: OldManandtheSeaThe1999-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,292
Le Vieil Homme et la Mer
2
00:00:02,358 --> 00:00:05,701
D'après le roman
de Ernest Hemingway
3
00:00:08,545 --> 00:00:12,049
Un film de Alexandre Petrov
4
00:01:32,262 --> 00:01:33,320
Le dîner !
5
00:01:38,402 --> 00:01:39,664
Réveille-toi !
6
00:01:41,204 --> 00:01:42,899
On va dîner.
7
00:01