Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Odyssey Spanish
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: odyssey, the, 1997, tv, 2, 3, 9, fps, spanish,
original filename: 39459-Odyssey,_The_(1997)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,080
LA ODISEA
2
00:00:30,130 --> 00:00:32,030
¡Odiseo...
3
00:00:33,130 --> 00:00:35,000
...Date prisa!
4
00:00:38,210 --> 00:00:41,070
- ¡Ya viene el bebé!
5
00:00:41,110 --> 00:00:43,060
¡Amo!
6
00:00:43,060 --> 00:00:44,060
¡Diles que preparen todo!
7
00:00:47,210 --> 00:00:51,250
Sólo piensa en nosotros...
8
00:00:53,050 --> 00:00:55,130
Acostados en la playa...
9
00:01:11,040 --> 00:01:12,200
Sostente fuerte
10
00:01:16,230 --> 00:01:18,110
¡Amo!
11
00:01:23,130 --> 00:01:25,120
¡Ya viene! ¡Ya viene!
12
00:01:28,120 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,600 --> 00:00:42,787
NAVIGATOR
Una Odisea Medieval
2
00:00:44,102 --> 00:00:47,385
A mediados del siglo XIV, un
tercio de la población europea...
3
00:00:47,388 --> 00:00:50,655
...sucumbió ante una nueva enfermedad.
La sombra que avanzaba por Europa...
4
00:00:50,663 --> 00:00:54,190
...hacia Inglaterra se conoció
como la Muerte Negra.
5
00:02:58,217 --> 00:02:59,642
¡TÃrenla hacia atrás!
6
00:02:59,652 --> 00:03:00,842
¿La retiramos?
7
00:03:00,848 --> 00:03:02,833
¡Hacia atrás!
8
00:03:25,160 --> 00:03:26,244
¡No te muevas!
9
00:04:19,182 --> 00:04:21,807
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: the, twilight, zone, 1959, 1, cd, spanish, es, odyssey, of, flight, 3, por, hg,
original filename: The Twilight Zone - 1959 - 1CD - Spanish - es - 67fdc49e8f4e5f936d96dc9c4c31461b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,994 --> 00:00:06,590
LA DIMENSION DESCONOCIDA
LA ODISEA DEL VUELO 33
2
00:00:06,994 --> 00:00:11,033
FECHA DE 1? DIFUSION
24 FEBRERO 1961
3
00:00:22,234 --> 00:00:24,543
Est?n viajando a otra dimensi?n,
4
00:00:24,634 --> 00:00:27,751
una dimension se sonidos
y de luces pero tambien de espiritus
5
00:00:27,834 --> 00:00:31,270
un viaje a un mundo fantastico,
cuyo limite es la imaginaci?n.
6
00:00:31,354 --> 00:00:33,424
Est? en el limite. Su pr?xima parada:
7
00:00:33,514 --> 00:00:35,106
La Dimensi?n Desconocida.
8
00:01:03,474 --> 00:01:05,624
Aqui Global 33, Le recibimo
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: 2001, :, a, space, travesty, 2000, cd, spanish, es, odyssey, 1968, hdre, dd5, silu,
original filename: 2001: A Space Travesty - 2000 - 1CD - Spanish - es - 6c323562bee03f7b5dfc52c5a79fc347.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:30,506
2001: UNA ODISEA DEL ESPACIO
2
00:01:50,077 --> 00:01:56,825
EL AMANECER DEL HOMBRE
3
00:22:45,881 --> 00:22:48,418
Aqu? estamos, se?or.
Nivel principal.
4
00:22:49,467 --> 00:22:52,041
De acuerdo.
Nos vemos a la vuelta.
5
00:22:54,181 --> 00:22:55,461
- Buenos d?as, se?or.
- Buenos d?as.
6
00:22:55,683 --> 00:22:58,884
- No le hemos visto en mucho tiempo.
- Es un placer.
7
00:22:59,102 --> 00:23:01,509
- ?Tuvo un viaje agradable?
- Muy agradable.
8
00:23:01,729 --> 00:23:04,848
El Sr. Millar de Seguridad
qued? en verme.
9
00:23:05,065 --> 00:23:
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: the, odyssey, 1997, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Odyssey - 1997 - 1CD - Spanish - es - f99bfd15183781275661ff4afb0fc57a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,434 --> 00:00:15,934
LA ODISEA
2
00:00:30,142 --> 00:00:31,725
?Odiseo...
3
00:00:33,142 --> 00:00:34,600
...Date prisa!
4
00:00:38,476 --> 00:00:40,892
- ?Ya viene el beb?!
- Ll?vame a casa.
5
00:00:41,059 --> 00:00:42,150
?Amo!
6
00:00:42,850 --> 00:00:43,850
?Diles que preparen todo!
7
00:00:47,476 --> 00:00:51,643
S?lo piensa en nosotros...
S?lo tu y yo
8
00:00:52,809 --> 00:00:55,142
Acostados en la playa...
9
00:01:10,767 --> 00:01:12,434
Sostente fuerte
10
00:01:16,559 --> 00:01:18,059
?Amo!
11
00:01:23,142 --> 00:01:25,101
?Ya viene! ?Ya viene!
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,080
LA ODISEA
2
00:00:30,130 --> 00:00:32,030
¡Odiseo...
3
00:00:33,130 --> 00:00:35,000
...Date prisa!
4
00:00:38,210 --> 00:00:41,070
- ¡Ya viene el bebé!
5
00:00:41,110 --> 00:00:43,060
¡Amo!
6
00:00:43,060 --> 00:00:44,060
¡Diles que preparen todo!
7
00:00:47,210 --> 00:00:51,250
Sólo piensa en nosotros...
8
00:00:53,050 --> 00:00:55,130
Acostados en la playa...
9
00:01:11,040 --> 00:01:12,200
Sostente fuerte
10
00:01:16,230 --> 00:01:18,110
¡Amo!
11
00:01:23,130 --> 00:01:25,120
¡Ya viene! ¡Ya viene!
12
00:01:28,120 --> 00:01:2
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: the, navigator:, a, mediaeval, odyssey, 1988, 1, cd, spanish, es, navigator, medieval,
original filename: The Navigator: A Mediaeval Odyssey - 1988 - 1CD - Spanish - es - 5beebc79f128bbf11302d7f9d4a2f9a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,717 --> 00:00:42,900
NAVIGATOR
Una Odisea Medieval
2
00:00:44,217 --> 00:00:47,497
A mediados del siglo XIV, un
tercio de la poblaci?n europea...
3
00:00:47,500 --> 00:00:50,767
...sucumbi? ante una nueva enfermedad.
La sombra que avanzaba por Europa...
4
00:00:50,775 --> 00:00:54,300
...hacia Inglaterra se conoci?
como la Muerte Negra.
5
00:02:58,275 --> 00:02:59,700
?T?renla hacia atr?s!
6
00:02:59,710 --> 00:03:00,899
?La retiramos?
7
00:03:00,905 --> 00:03:02,890
?Hacia atr?s!
8
00:03:25,205 --> 00:03:26,290
?No te muevas!
9
00:04:19,205 --> 00:04:21,830
?Griffin,
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: the, navigator:, a, mediaeval, odyssey, 1988, 1, cd, spanish, es, navigator, medieval,
original filename: The Navigator: A Mediaeval Odyssey - 1988 - 1CD - Spanish - es - 3f0d1035449dade253b24f85380b144a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,102 --> 00:00:47,385
A mediados del siglo XIV, un
tercio de la poblaci?n europea...
2
00:00:47,388 --> 00:00:50,655
...sucumbi? ante una nueva enfermedad.
La sombra que avanzaba por Europa...
3
00:00:50,663 --> 00:00:54,190
...hacia Inglaterra se conoci?
como la Muerte Negra.
4
00:02:58,217 --> 00:02:59,642
?T?renla hacia atr?s!
5
00:02:59,652 --> 00:03:00,842
?La retiramos?
6
00:03:00,848 --> 00:03:02,833
?Hacia atr?s!
7
00:03:25,160 --> 00:03:26,244
?No te muevas!
8
00:04:19,182 --> 00:04:21,807
?Griffin, despierta!
9
00:04:28,426 --> 00:04:29,771
?Que hice?
10
0
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, spanish, es, rulle, spa,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Spanish - es - 470deccd8476e47221b04653e166aa17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,865 --> 00:04:28,383
2001: UNA ODISEA DEL ESPACIO
2
00:04:47,944 --> 00:04:54,701
EL AMANECER DEL HOMBRE
3
00:25:43,814 --> 00:25:46,358
Aqu? estamos, se?or.
Nivel principal.
4
00:25:47,401 --> 00:25:49,987
De acuerdo.
Nos vemos a la vuelta.
5
00:25:52,114 --> 00:25:53,407
- Buenos d?as, se?or.
- Buenos d?as.
6
00:25:53,615 --> 00:25:56,827
- No le hemos visto en mucho tiempo.
- Es un placer.
7
00:25:57,035 --> 00:25:59,454
- ?Tuvo un viaje agradable?
- Muy agradable.
8
00:25:59,663 --> 00:26:02,791
El Sr. Millar de Seguridad
qued? en verme.
9
00:26:03,000 --> 00:26:
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, spanish, es, stanley, kubrick, rulle,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Spanish - es - 7c2973ee48629738d68cb6fd6d93c2bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,865 --> 00:04:28,383
2001: UNA ODISEA DEL ESPACIO
2
00:04:47,944 --> 00:04:54,701
EL AMANECER DEL HOMBRE
3
00:25:43,814 --> 00:25:46,358
Aqu? estamos, se?or.
Nivel principal.
4
00:25:47,401 --> 00:25:49,987
De acuerdo.
Nos vemos a la vuelta.
5
00:25:52,114 --> 00:25:53,407
- Buenos d?as, se?or.
- Buenos d?as.
6
00:25:53,615 --> 00:25:56,827
- No le hemos visto en mucho tiempo.
- Es un placer.
7
00:25:57,035 --> 00:25:59,454
- ?Tuvo un viaje agradable?
- Muy agradable.
8
00:25:59,663 --> 00:26:02,791
El Sr. Millar de Seguridad
qued? en verme.
9
00:26:03,000 --> 00:26:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:16,080
LA ODISEA
2
00:00:30,130 --> 00:00:32,030
¡Odiseo...
3
00:00:33,130 --> 00:00:35,000
...Date prisa!
4
00:00:38,210 --> 00:00:41,070
- ¡Ya viene el bebé!
5
00:00:41,110 --> 00:00:43,060
¡Amo!
6
00:00:43,060 --> 00:00:44,060
¡Diles que preparen todo!
7
00:00:47,210 --> 00:00:51,250
Sólo piensa en nosotros...
8
00:00:53,050 --> 00:00:55,130
Acostados en la playa...
9
00:01:11,040 --> 00:01:12,200
Sostente fuerte
10
00:01:16,230 --> 00:01:18,110
¡Amo!
11
00:01:23,130 --> 00:01:25,120
¡Ya viene! ¡Ya viene!
12
00:01:28,120 --> 00:01:2
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: the, cousteau, odyssey, 1977, spanish, es, jacques, 02of1, 2, nile, www, mvgroup, org, fulldls, com, 01of1, torrent,
original filename: The Cousteau Odyssey - 1977 - - Spanish - es - ccbbf72499857928c22f4d3e021a1402.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,001 --> 00:00:08,767
en su viaje hacia ei norte a trav?s
de medio continente africano...
2
00:00:08,938 --> 00:00:13,375
...ei Niio no s?io cruza
ia distancia, sino tambi?n ei tiempo.
3
00:00:13,543 --> 00:00:18,037
Durante sigios, ei r?o ha refiejado
ei paso de hombres y animaies...
4
00:00:18,214 --> 00:00:20,205
...que obtienen ia vida de ?i...
5
00:00:20,383 --> 00:00:25,878
...una vida que no ha cambiado desde
que ios granjeros iiegaron aqu?.
6
00:00:36,099 --> 00:00:39,933
con su eXistencia reguiada
por ias subidas y bajadas dei r?o...
7
00:00:40,103 --> 00:00:45,131
...
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: the, golden, compass, 2007, 1, cd, spanish, es, mvs, tgc,
original filename: The Golden Compass - 2007 - 1CD - Spanish - es - d3c9e0bb840c59389d2afeace760d19e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
LA BRUJULA DORADA
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,016
<i>Hay muchos universos</i>
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,123
<i>y muchos mundos</i>
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,229
<i>paralelos entre si</i>
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
<i>mundos como el tuyo</i>
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
<i>con gente tan dormida
dentro de sus cuerpos</i>
7
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
<i>y mundos como el mio</i>
8
00:00:49,281 --> 00:00:51,507
<i>donde el mal puede
estar entre nosotros</i>
9
00:00:51,739 --> 00:00:54,089
<i>como espiritus animales
que llamamos</i>
10
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: southland, tales, 2006, 1, cd, spanish, cam, slt,
original filename: Southland Tales - 2006 - 1CD - Spanish - es - 23fd1ba6842b489134ed7403b83fad45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,122 --> 00:02:04,317
El d?a despu?s del
desastre nuclear en Texas,
2
00:02:05,525 --> 00:02:08,119
...Estados Unidos se encontraba
en una situaci?n muy delicada.
3
00:02:35,355 --> 00:02:37,186
La Tercera Guerra
Mundial hab?a comenzado.
4
00:03:02,715 --> 00:03:05,013
Los conflictos en el Medio Oriente
que se iniciabas implantaban...
5
00:03:05,218 --> 00:03:08,210
...nuevas restricciones de acceso
al petr?leo para Estados Unidos.
6
00:03:09,222 --> 00:03:12,316
Las fuentes alternativas de combustible se
convirtieron en un negocio muy lucrativo.
7
00:03:14,027 --> 00:03:16,427
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, spanish, es, drunken, master, spa,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Spanish - es - f713a94f501f35d247985059d26e5676.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,520
Deben declarar todos los articulos.
2
00:01:02,600 --> 00:01:04,760
Articulos no declarados seran confiscados.
3
00:01:04,800 --> 00:01:06,960
Cho, declara el ginseng a la aduana.
4
00:01:07,040 --> 00:01:10,080
Por que, Pop? Nos hacen pagar
50 dolares en derechos de aduana.
5
00:01:10,160 --> 00:01:12,040
Lo se.
6
00:01:12,120 --> 00:01:13,520
Que, si simplemente lo escondo
en mis pantalones?
7
00:01:13,600 --> 00:01:14,960
Ellos nunca lo sabran.
8
00:01:15,000 --> 00:01:16,600
Brillante, Fei-Hong. Mejor aun...
9
00:01:16,680 --> 00:01:18,000
por q
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: ultimo, tango, a, parigi, 1972, 1, cd, spanish, es, last, in, paris, ar,
original filename: Ultimo tango a Parigi - 1972 - 1CD - Spanish - es - 26025c89efbca655706c373b55b9bef7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,295 --> 00:03:03,660
?Dios de mierda!
2
00:05:00,380 --> 00:05:02,314
''Se renta apartamento''
3
00:05:13,393 --> 00:05:14,485
?Monedas para el tel?fono?
4
00:05:14,561 --> 00:05:17,121
- No tengo. Abajo a la izquierda.
- Gracias.
5
00:06:09,416 --> 00:06:11,850
Mam?, soy Jeanne.
6
00:06:11,918 --> 00:06:14,250
Voy a ver un apartamento en Passy.
7
00:06:15,689 --> 00:06:19,682
Luego ir? a recoger a Tom
a la estaci?n.
8
00:06:19,759 --> 00:06:21,693
Luego nos vemos.
9
00:06:21,761 --> 00:06:24,127
Besos. Hasta luego.
10
00:06:25,865 --> 00:06:28,265
Vengo a ver el a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,563 --> 00:01:26,157
MCQUADE, LOBO SOLITARIO
2
00:06:24,430 --> 00:06:27,365
Soy el agente Oscar GarcÃa
de la policÃa estatal.
3
00:06:27,399 --> 00:06:30,732
Están arrestados por
cuatrerismo. ¡Dejen sus armas!
4
00:07:04,336 --> 00:07:07,464
Voy a dispararle a un cerdo.
¡Un cerdo muerto!
5
00:07:20,786 --> 00:07:24,244
QuerÃan robarme los caballos,
¿verdad, policÃas?
6
00:07:24,290 --> 00:07:26,349
¡Estos son mis caballos!
7
00:07:27,526 --> 00:07:31,223
GarcÃa, Ramos, ¿policÃas?
8
00:07:33,232 --> 00:07:36,360
No te escaparás, no puedes
matar policÃas esta
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: good, luck, chuck, 2007, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Good Luck Chuck - 2007 - 1CD - Spanish - es - 7c02e63a62ba41a024262223168bfaf4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:00:51,397
Bien Kent.
2
00:00:52,889 --> 00:00:54,411
Anda Keylie
3
00:00:54,873 --> 00:00:56,389
Entren.
4
00:00:56,820 --> 00:00:58,681
Los veo en 7 minutos.
5
00:01:02,072 --> 00:01:08,202
Amigo recu?rdamelo, primera base es besar,
la segunda son los senos y ?la tercerca?
6
00:01:08,236 --> 00:01:10,129
-Dedo.
-?Dedo?
7
00:01:10,163 --> 00:01:11,575
El pulgar.
8
00:01:12,829 --> 00:01:17,370
Charlie conf?a en mi, la segunda es la mejor.
9
00:01:17,404 --> 00:01:19,464
A mi me gustan los senos.
10
00:01:19,498 --> 00:01:21,007
?Algo mas?
11
00:01:21
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: monkey, business, 1931, cd, spanish, es, norman, z, mcleod, k, 7,
original filename: Monkey Business - 1931 - 1CD - Spanish - es - 9e674e1c26535626bad79d52313e067b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,080 --> 00:01:37,389
- ?Qu? pasa?
- Siento tener que informarle de que...
2
00:01:37,480 --> 00:01:39,471
...llevamos cuatro polizones a bordo.
3
00:01:39,560 --> 00:01:41,755
?Polizones? ?C?mo sabe que son cuatro?
4
00:01:41,840 --> 00:01:43,273
Porque cantaban Sweet Adeline.
5
00:01:43,360 --> 00:01:44,759
S?quelos de inmediato.
6
00:01:44,840 --> 00:01:45,875
Es que no aparecen.
7
00:01:45,960 --> 00:01:48,758
Adem?s, han escrito notas insultantes.
8
00:01:50,880 --> 00:01:53,758
Conque soy un carcamal, ?eh? Esc?cheme.
9
00:01:53,840 --> 00:01:56,149
?H?llelos aunque
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: abschied, von, gestern, anita, g, 1966, 1, cd, spanish, es, alezander, kluge,
original filename: Abschied von gestern - (Anita G.) - 1966 - 1CD - Spanish - es - 47613038e0d5c9dfd218ae516cc778a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,560
No nos separa del pasado un abismo
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,912
sino la situaci?n cambiada.
3
00:00:12,720 --> 00:00:13,755
Un momento.
4
00:00:14,760 --> 00:00:16,990
?Separ? ?l a la hija de la madre?
5
00:00:17,440 --> 00:00:20,079
?Separ? ?l a la madre de la hija?
6
00:00:20,560 --> 00:00:24,473
?Neg? la libertad a un prisionero?
?No lo desat??
7
00:00:25,080 --> 00:00:28,550
?Dej? al recluso en la oscuridad?
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,389
?Grit?
de un prisionero: "?Ag?rrenlo!"?
9
00:00:42,880 --> 00:00:51,151
UNA MUCHACHA SlN HlSTORlA
10
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Spanish - es - 68c673a2ab1ff58360b036182b066960.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,280 --> 00:01:20,655
PERFECTO DESCONOCIDO
2
00:01:41,430 --> 00:01:43,378
-Aqu? tiene.
-Gracias.
3
00:01:45,926 --> 00:01:47,704
Adelante, por favor.
4
00:01:49,979 --> 00:01:51,816
?Puede mostrarme
su lap top?
5
00:01:57,308 --> 00:01:58,928
Se pueden hacer tantas
cosas con una computadora
6
00:01:59,541 --> 00:02:01,465
en estos tiempos.
-?Teme por la seguridad?
7
00:02:02,140 --> 00:02:03,560
Es mi trabajo.
8
00:02:20,719 --> 00:02:24,852
Vaya, usted mismo abres la
puerta. Estoy impresionada.
9
00:02:25,123 --> 00:02:27,286
Me gusta saber qui?n
viene de visita.
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: angst, vor, der, 1975, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Angst vor der Angst - 1975 - 1CD - Spanish - es - 06ed7bc3143eb6b35662165e21eb655b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,420 --> 00:00:26,550
Papi!
2
00:00:26,820 --> 00:00:28,080
Hey Bibi!
3
00:00:28,860 --> 00:00:31,260
?Que ocurre? ?Porque lloras?
4
00:00:31,560 --> 00:00:33,530
Mam? no me deja ayudarle.
5
00:00:33,630 --> 00:00:36,530
Y a m? me gustar?a ayudar a mam? con el pastel.
6
00:00:36,830 --> 00:00:38,060
Pero Bibi ...
7
00:00:38,130 --> 00:00:40,260
t? no puedes ayudar a mam?
8
00:00:41,240 --> 00:00:43,430
Lo que haces es revolver y desordenar.
9
00:00:57,550 --> 00:00:58,810
No me fue mal hoy.
10
00:00:58,890 --> 00:01:01,380
La gente parece volverse loca el viernes.
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: the, conversation, 1974, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Conversation - 1974 - 1CD - Spanish - es - 53ba0a269a2dc21a67aeeb1bcca5acd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5709}{5809}{Y:i}Para empezar quiero ir a mi casa as?|nos conocemos, porque esto es horrible.
{5829}{5857}{Y:i}S?, horrible.
{5862}{5979}{Y:i}- Yo estuve horrible.|- S?. ?Alguna vez fuiste a ver ballet?
{5986}{6082}{Y:i}No podemos.|?A?n tenemos informes que llenar?
{6099}{6169}{Y:i}As? es.
{6660}{6735}{Y:i}- ?Y qu? hay de mi?|- Ya lo ver?s.
{6749}{6841}{Y:i}?Qu? divertido eres!
{6847}{6945}{Y:i}Se supone que me debes tentar,|darme pistas...
{7308}{7412}{Y:i}- Mira. Es terrible.|- No le hace da?o a nadie.
{7495}{7590}{Y:i}Nosotros tampoco. Dios m?o.
{7618}{7727}{Y:i}Cada vez que veo esos ancianos,|siempre pienso lo mismo.
{774
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: kino, eye, dziga, vertov, glaz, 1924, spanish, by, peter, love,
original filename: f720add348896cd1dd5177dd899a0e21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,709 --> 00:00:06,209
CINE-OJO
Su primer éxito
Primera PelÃcula del Ciclo
"El Tapiz de la vida"
Producción de la Oficina de PelÃculas de Goskino
2
00:00:06,709 --> 00:00:15,209
LA PRIMERA
PelÃcula de no-ficción
Sin Guión
Sin actores
Fuera de los decorados
3
00:00:15,709 --> 00:00:21,209
Film dirigido por DZIGA VERTOV
Cámara: MIKHAIL KAUFMAN
4
00:00:25,209 --> 00:00:39,209
CINE-OJO
La Fiesta de la Iglesia
o
Los Efectos del Vodka casero
en las Mujeres de la Aldea.
5
00:02:35,637 --> 00:02:40,137
Con los "Jóvenes Pioneros"
de la Aldea.
6
00:02:57,980 --> 00:03:00,480
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: the, curse, of, jade, scorpion, 2001, cd, spanish, es,
original filename: The Curse of the Jade Scorpion - 2001 - 1CD - Spanish - es - ef59bdc6479eedce8d8647981e2321fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,778 --> 00:01:55,657
Hay una fuerte indemnizaci?n.
La poli quiere pescar al ladr?n.
2
00:01:55,949 --> 00:02:00,078
Pero nos toca pagar 30.000 pavos
y para ellos es un robo m?s.
3
00:02:00,412 --> 00:02:03,707
?O la propietaria
lo ha escondido?
4
00:02:03,999 --> 00:02:06,585
?Intentar? estafarnos
un mont?n de pasta?
5
00:02:06,919 --> 00:02:09,505
Si guardan grandes sumas
en casa...
6
00:02:09,796 --> 00:02:12,633
exigimos medidas de seguridad
y alarmas...
7
00:02:12,925 --> 00:02:15,177
que mi supervisor debe aprobar.
8
00:02:15,552 --> 00:02:19,681
Pero solemos montar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,809 --> 00:01:07,845
<i>Servicios informativ os</i>
<i>de la BBC.</i>
2
00:01:08,009 --> 00:01:11,843
<i>Ãstas son las noticias,</i>
<i>presentadas por Gordon Hill.</i>
3
00:01:12,009 --> 00:01:15,843
<i>El Rey y la Reina, acompañados por</i>
<i>el Primer Ministro, Winston Churchill...</i>
4
00:01:16,009 --> 00:01:20,764
<i>... visitaron el East End de Londres para</i>
<i>comprobar los daños del bombardeo.</i>
5
00:01:20,929 --> 00:01:24,558
<i>Anoche, se registraron ataques</i>
<i>aéreos enemigos sobre...</i>
6
00:01:24,729 --> 00:01:28,119
<i>... varias ciudades que causaron<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,616 --> 00:00:07,019
Tras la conquista y plundering
del imperio Inca por los españoles...
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,578
Los indios inventaron la leyenda
de la tierra del oro, El Dorado...
3
00:00:10,691 --> 00:00:15,094
que estarÃa en los barrizales
de las fuentes del Amazonas.
4
00:00:16,797 --> 00:00:21,700
A finales de 1560 partió
desde la altiplanicie peruana...
5
00:00:21,802 --> 00:00:25,704
una gran expedición española
a las órdenes de Gonzalo Pizarro.
6
00:00:27,607 --> 00:00:31,566
El único testimonio de ella, que
desapareció sin dejar rastro...
7
00:00:31,678
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,278 --> 00:00:08,075
EN MEMORIA DE DAWN
WIENER
2
00:00:39,505 --> 00:00:45,043
PALÃNDROMOS
3
00:00:45,912 --> 00:00:49,183
Dawn pasó por muchas
fases en su corta vida.
4
00:00:49,663 --> 00:00:53,278
Pero una cosa que nunca
cambió fue su amor por la música.
5
00:00:53,699 --> 00:00:57,257
A pesar de que muchas
veces le habÃan dicho que no tenÃa talento.
6
00:00:58,535 --> 00:01:00,985
Anoche mientras
arreglaba su guardarropa...
7
00:01:00,985 --> 00:01:03,553
...encontré
esta cassete.
8
00:01:03,659 --> 00:01:07,358
La grabación de una obra en la que ella
tocaba
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: copying, beethoven, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: Copying Beethoven - 2006 - 1CD - Spanish - es - fe0442b30b4529e285d457df99c964c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:32,000
Copiando A Beethoven
2
00:04:01,840 --> 00:04:04,240
Anna...
3
00:04:05,120 --> 00:04:07,040
?Esta despierto?
4
00:04:07,200 --> 00:04:09,360
Estaba esperando por ti.
5
00:04:09,520 --> 00:04:12,480
La Fuga, maestro.
La escuche.
6
00:04:12,640 --> 00:04:16,120
La escuche de la forma
en que usted la escucha
7
00:04:19,040 --> 00:04:23,160
Lo sab?a
Tenia la esperanza que as? seria.
8
00:04:25,520 --> 00:04:28,880
?R?pido, busca a el doctor!
9
00:04:29,120 --> 00:04:31,840
C?lmese.
10
00:04:35,440 --> 00:04:38,880
La tormenta... escucho la tormen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,544 --> 00:00:48,131
GARRAS
2
00:00:55,597 --> 00:00:59,142
LONDRES 1898
3
00:01:06,984 --> 00:01:11,738
<i>Ãsta es la aventura africana más famosa.</i>
4
00:01:11,905 --> 00:01:17,578
<i>Famosa, porque lo que pasó en Tsavo,
nunca antes habÃa ocurrido.</i>
5
00:01:17,786 --> 00:01:21,582
<i>El Coronel John Patterson
estuvo ahà desde el principio.</i>
6
00:01:21,790 --> 00:01:26,920
<i>Un gran caballero irlandés,
un ingeniero brillante.</i>
7
00:01:27,087 --> 00:01:33,385
<i>Fue mi amigo. Mi nombre es Samuel.
Fui testigo de lo que ocurrió.</i>
8
00:01:34,928 --> 00:01
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: babel, 2006, 1, cd, spanish, es, unseen, spa,
original filename: Babel - 2006 - 1CD - Spanish - es - 3455afa849e80af1ee8cc123be2c842b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,780 --> 00:01:41,304
Es casi nuevo.
2
00:01:43,876 --> 00:01:45,639
300 cartuchos.
3
00:01:49,252 --> 00:01:51,243
El tipo que me lo dio dijo...
4
00:01:51,268 --> 00:01:56,672
...que ten?a un alcance de 3 kil?metros.
5
00:02:03,108 --> 00:02:04,871
?Cu?nto pides por todo esto?
6
00:02:05,092 --> 00:02:06,753
Mil dirhams.
7
00:02:07,043 --> 00:02:08,704
?Mil dirhams?
8
00:02:12,612 --> 00:02:14,773
Te doy quinientos.
9
00:02:19,236 --> 00:02:20,362
Y una cabra.
10
00:02:29,060 --> 00:02:34,396
Con este rifle,
tus hijos cazar?n muchos chacales.
11
00:02:39,428 --
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: the, insurgents, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, intimid,
original filename: The Insurgents - 2006 - 1CD - Spanish - es - cb04d2fbc5a7eda16d94b55663646627.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,287 --> 00:00:24,450
Si est?n viendo esto, supongo...
2
00:00:24,557 --> 00:00:27,253
que estoy muerto.
3
00:00:32,298 --> 00:00:35,495
Si est?n viendo esto
y no estoy muerto...
4
00:00:35,602 --> 00:00:39,299
todo se hizo mierda
y ser?a mejor que estuviera muerto.
5
00:00:41,074 --> 00:00:44,407
La mayor?a de la gente putea...
6
00:00:44,511 --> 00:00:48,914
por la mierda que hay en el mundo
y se sientan...
7
00:00:49,015 --> 00:00:52,280
y esperan que se resuelva...
8
00:00:53,753 --> 00:00:55,186
y es lo que pasa.
9
00:00:57,891 --> 00:01:02,260
Toda hemorragia se d
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: the, shape, of, things, 2003, 1, cd, spanish, es, limited, cfh,
original filename: The Shape of Things - 2003 - 1CD - Spanish - es - b9dc3e91de9c98d7fbda80f9cf939c93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:06,705
Nos gustar?a recordarles
a nuestros visitantes...
2
00:00:06,773 --> 00:00:10,265
que el documental
sobre la obra de Alex Katz...
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,835
comenzar? dentro de 10 minutos
en la sala Brunnell.
4
00:03:00,480 --> 00:03:02,414
Cruz? la barrera.
5
00:03:08,388 --> 00:03:11,789
- Cruz? la barrera, se?orita.
- Soy "se?ora".
6
00:03:13,860 --> 00:03:16,226
Perd?n, se?ora, pero--
7
00:03:16,296 --> 00:03:17,558
?sa fue mi intenci?n.
8
00:03:17,630 --> 00:03:20,565
No debe hacer eso.
Ni tomar fotos.
9
00:03:20,633 --> 00:03:23,898
-
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: brothers, of, the, head, 2005, 1, cd, spanish, es, limited, saphire,
original filename: Brothers of the Head - 2005 - 1CD - Spanish - es - 880fc4ebc7c05048c0133b35fd5f5a28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,265 --> 00:02:47,927
- Corte.
- Ya lo tengo.
2
00:02:48,001 --> 00:02:50,595
<i>Es sobre la inocencia
y la p?rdida de la inocencia.</i>
3
00:02:50,670 --> 00:02:55,164
Y la explotaci?n de la inocencia
siempre me atrajo.
4
00:02:55,241 --> 00:02:58,574
Es lo que ocurre en Tommy...
EL DIRECTOR DE LA PEL?CULA
5
00:02:58,645 --> 00:03:02,411
y definitivamente comenz? a ocurrirles
a Tom y Barry...
6
00:03:02,482 --> 00:03:04,313
por c?mo los compraron.
7
00:03:04,384 --> 00:03:06,852
Hermanos siameses...
8
00:03:06,920 --> 00:03:09,753
viviendo en un lugar desolado,
aislados
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: army, of, darkness, 1992, 1, cd, spanish, es, dc, mcmlxxxviii, spa,
original filename: Army of Darkness - 1992 - 1CD - Spanish - es - b11a78042a27fbd5a1550f46b410c4d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,134 --> 00:00:37,433
<i>Mi nombre es Ash y soy un esclavo.</i>
2
00:00:40,907 --> 00:00:43,876
<i>Seg?n mis c?lculos,</i>
<i>estamos en el a?o 1300 D. C...</i>
3
00:00:43,943 --> 00:00:46,468
<i>... y me llevan a rastras a la muerte.</i>
4
00:00:46,613 --> 00:00:48,444
<i>No siempre fue as?.</i>
5
00:00:49,549 --> 00:00:51,483
<i>Yo tuve una vida real.</i>
6
00:00:53,420 --> 00:00:54,580
<i>Un trabajo.</i>
7
00:01:01,161 --> 00:01:04,892
Ferreter?a. Pasillo 12.
Compre bien, compre en S-Mart.
8
00:01:05,465 --> 00:01:08,457
<i>Ten?a una novia hermosa, Linda.</i>
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,133 --> 00:00:36,365
El cadillac rosa
2
00:00:51,453 --> 00:00:53,489
<i>Hola, ¿Hablo con Randy Bates?</i>
3
00:00:55,413 --> 00:00:56,641
¿Quién le llama?
4
00:00:56,733 --> 00:00:58,610
Soy el Loco Carl Cummings.
5
00:00:58,693 --> 00:01:02,322
Emisora de radio KZTS.
El orgullo del paÃs en la 98.9.
6
00:01:02,453 --> 00:01:06,287
<i>Tenemos una sorpresa para ti tan grande</i>
<i>como la nariz de Barry Manilow,</i>
7
00:01:06,373 --> 00:01:08,841
¿Estás sentado? Mejor aún,
¿estás tumbado?
8
00:01:08,933 --> 00:01:12,608
¿Estás en una confortable cama de agua?
Â
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, spanish, es, 10, 6, proper, caph,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - Spanish - es - 8b0406af92b8190ed8d189ce420a57c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,570 --> 00:00:02,095
<i>Anteriormente en Bionic Woman. </i>
2
00:00:02,130 --> 00:00:05,590
?Qu? est? pasando Jaime? S?lo d?melo,
?de acuerdo? Necesito saberlo.
3
00:00:05,625 --> 00:00:06,480
No puedo.
4
00:00:06,500 --> 00:00:07,385
?Qu? es esto?
5
00:00:07,420 --> 00:00:09,435
Carn? de estudiante,
vas a ir a la Universidad.
6
00:00:09,470 --> 00:00:11,960
- La alumna de intercambio de Oxford.
- El misericordioso profesor adjunto.
7
00:00:11,995 --> 00:00:15,210
Tom Gilchrist. ?Puedo invitarte a
una bebida deliciosa?
8
00:00:16,850 --> 00:00:18,720
Vuelvo enseguida.
9
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, spanish, s01e0, 3, dsr, wpi, s01e03,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Spanish - es - e1f9ebb71803bfd56c60395712881a63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,743 --> 00:00:18,555
No s? si tomarme esto o usarlo...
2
00:00:18,556 --> 00:00:20,640
para despegar el ?xido
de los muebles del patio.
3
00:00:20,665 --> 00:00:21,720
Es tafia.
4
00:00:22,183 --> 00:00:24,373
Es ron, an?s, melaza,
5
00:00:24,420 --> 00:00:26,895
unas hierbas africanas
y un poco de rana de ?rbol.
6
00:00:27,505 --> 00:00:29,734
Es una bebida tradicional
procedente de Nueva Orleans.
7
00:00:30,208 --> 00:00:34,158
Oh, bueno, no soy mucho de
tradiciones o de ranas de ?rbol.
8
00:00:35,847 --> 00:00:37,302
No permitas que esto
se desperdicie, grandull?n.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,855 --> 00:00:03,449
En cada generación
hay una elegida.
2
00:00:03,524 --> 00:00:06,186
Ella sola se enfrentará
a los vampiros...
3
00:00:06,260 --> 00:00:08,785
Ios demonios
y las fuerzas de la oscuridad.
4
00:00:08,863 --> 00:00:10,768
Es la cazavampiros.
5
00:00:10,902 --> 00:00:12,733
"Secundaria de Sunnydale"
6
00:00:12,804 --> 00:00:15,238
Adoro la primavera.
7
00:00:15,306 --> 00:00:19,265
- Yo, usando moda primaveral.
- Entrenamiento de primavera.
8
00:00:19,344 --> 00:00:21,869
- Yo, y el baile de primavera.
- El fin de las clases.
9
00:00:21,946 --> 00:00
Subtitles for The Odyssey Spanish
keywords: 8, mm, 1999, 1, cd, spanish, es, fast, and, furious, tokyo, drift,
original filename: 8MM - 1999 - 1CD - Spanish - es - 174bcfd2b295954e55c12bd6a839dfaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,632 --> 00:00:52,052
R?pido y Furioso
Tokyo Drift
2
00:03:12,776 --> 00:03:13,735
Lindo auto.
3
00:03:15,153 --> 00:03:16,154
Hace su trabajo.
4
00:03:16,196 --> 00:03:19,241
Que trabajo?
Entregar pizzas?
5
00:03:21,034 --> 00:03:23,537
No es el auto,
es el conductor.
6
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
Que fue eso?
7
00:03:29,418 --> 00:03:30,502
Que?
8
00:03:30,878 --> 00:03:31,670
Hey!
9
00:03:32,087 --> 00:03:33,672
Estabas hablando con mi chica?
10
00:03:33,881 --> 00:03:34,965
Aqui vamos...
11
00:03:35,716 --> 00:03:37,092
Ella estaba hablando de mi...
1