Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Oc The Heights
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,129
Previamente en "The O.C."
2
00:00:01,437 --> 00:00:02,260
¿Ãste es el colegio?
3
00:00:02,466 --> 00:00:05,553
Si te gradúas aquÃ, puedes conseguir plaza
en cualquier universidad del sistema.
4
00:00:05,554 --> 00:00:08,229
Lo que pasa en México, ya
sabes, se queda en México...
5
00:00:08,126 --> 00:00:09,155
Tú no la mereces.
6
00:00:10,288 --> 00:00:11,522
No querÃa suicidarme.
7
00:00:11,523 --> 00:00:12,140
Lo sé.
8
00:00:12,346 --> 00:00:13,992
Estoy tan arrepentido por todo.
9
00:00:14,095 --> 00:00:14,506
Vete.
10
00:00:14,713 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,037
<i>- Précédemment...</i>
- C'est ça, l'école ?
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,351
Si tu réussis ici, tu peux aller
dans n'importe quelle université.
3
00:00:07,520 --> 00:00:10,159
Ce qui se passe au Mexique,
reste au Mexique.
4
00:00:10,320 --> 00:00:11,833
Tu ne la mérites pas.
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,752
- Je voulais pas me suicider.
- Je sais.
6
00:00:13,920 --> 00:00:16,275
- Je suis désolé pour tout.
- Va-t'en.
7
00:00:16,440 --> 00:00:19,750
- On est attirés l'un par l'autre.
- Je n'ai personne pour le bal.
8
00:00:19,920 --> 00:00:2
Subtitles for The Oc The Heights
keywords: the, oc, s, 1, tvep, vo, s01e1, 9, heartbreak, s01e19, s01e2, telenovela, s01e20, 5, third, wheel, s01e15, 7, rivals, s01e17, s01e0, model, home, s01e02, 6, strip, s01e26, 4, debut, s01e04, 8, truth, s01e18, secret, s01e12, girlfriend, s01e06, proposal, s01e24, ties, that, bind, s01e27, 3, nana, s01e23, pilot, s01e01, best, chrismukkah, ever, s01e13, s01e22, homecoming, s01e11, shower, s01e25, gamble, s01e03, countdown, s01e14, escape, s01e07, goodbye, girl, s01e21, perfect, couple, s01e10, rescue, s01e08, outsider, s01e05, links, s01e16, heights, s01e09,
original filename: The.OC.S1.DVDRip.TVEP.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:05,518
- <i>Previously on</i> The O.C.<i>:</i>
- I can't do this anymore. I don't trust you.
2
00:00:05,680 --> 00:00:06,908
Oliver's not stable. He's dangerous.
3
00:00:07,080 --> 00:00:09,674
Oliver has not done anything to Marissa
except be her friend.
4
00:00:09,840 --> 00:00:12,149
Look, you guys may not believe me.
No one may believe me.
5
00:00:12,320 --> 00:00:13,435
- Theresa.
- Ryan Atwood.
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,591
- So you two were...
- We grew up together.
7
00:00:16,520 --> 00:00:18,078
I always had a crush on you.
8
00:00:19,080 --> 00:00
Subtitles for The Oc The Heights
keywords: the, oc, 2003, 1, o, 1x0, 4, debut, 1x1, homecoming, 5, third, wheel, 1x2, 7, ties, that, bind, 6, girlfriend, pilot, strip, secret, 9, heartbreak, nana, 8, rescue, gamble, outsider, escape, model, home, rivals, goodbye, girl, countdown, best, chrismukkah, ever, truth, proposal, telenovela, shower, links, perfect, couple, heights,
original filename: 5829-sub_The-OC-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,359
<i>- Din episoadele anterioare :
- S-a intors...</i>
2
00:00:04,360 --> 00:00:05,799
...asa ca banuiesc ca te intorci acasa.
3
00:00:05,800 --> 00:00:08,030
- Esti mama lui.
- Sunt o pacoste, nu o mama.
4
00:00:08,200 --> 00:00:11,749
- Nu poti sa pleci pur si simplu.
- In felul asta va avea si el o mama adevarata.
5
00:00:12,760 --> 00:00:14,879
E minunat ca te ingrijoreaza baiatul asta...
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,189
...dar trebuie sa te concentrezi
asupra viitorului, adica Luke.
7
00:00:17,360 --> 00:00:19,159
Te-a ales pe tine.
Pe tine te vrea.
8
Subtitles for The Oc The Heights
keywords: the, o, c, season, 1, ned, tvrips, lol, oc, s01e1, homecoming, s01e11, s01e0, 5, outsider, s01e05, 7, escape, s01e07, 8, rescue, s01e08, s01e2, la, s01e22, ties, that, bind, s01e27, 3, best, chrismukka, s01e13, 6, strip, s01e26, third, wheel, s01e15, 9, heartbreak, s01e19, telenovela, s01e20, premiere, s01e01, gamble, s01e03, links, s01e16, 4, countdown, s01e14, secret, s01e12, girlfriend, s01e06, heights, s01e09, truth, s01e18, goodbye, girl, s01e21, perfect, couple, s01e10, nana, s01e23, model, home, s01e02, rivals, s01e17, shower, s01e25, proposal, s01e24, debut, s01e04,
original filename: The.O.C.Season.1.Ned.TVRips-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:01,643
Wat voorafging:
2
00:00:01,747 --> 00:00:03,976
Waar is m'n broer?
- Hij krijgt vijf jaar celstraf.
3
00:00:04,080 --> 00:00:05,226
Je valt op Seth Cohen.
4
00:00:05,330 --> 00:00:08,059
Als je dit aan iemand vertelt,
vermoord ik je.
5
00:00:08,163 --> 00:00:09,934
Wat hebben jullie gedaan?
6
00:00:10,038 --> 00:00:14,100
Volgens Kiki werken jullie
vaak tot twee uur 's nachts.
7
00:00:14,204 --> 00:00:17,683
Zijn ze geen perfect stel?
Ze hielden hun affaire geheim...
8
00:00:17,787 --> 00:00:21,034
maar na vanavond
weet iedereen het.
9
00:00:22,82
Subtitles for The Oc The Heights
keywords: wuthering, heights, 1992, cd, 1, dvdrip, intts, ang,
original filename: wuthering.heights.1992.cd1dvdrip.xvid.intts-ang.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}Synchro do Wuthering.Heights.1992.DVDRip.XviD-inTs.-Lioness
{3490}{3549}First I found the place.
{3595}{3654}I wondered who had lived there.
{3654}{3702}What their lives were like.
{3769}{3850}Something whispered|to my mind,
{3851}{3902}and I began to write.
{3903}{3954}My pen creates stories
{3955}{4026}of a world|that might have been...
{4026}{4082}a world of my imagining.
{4146}{4207}And here is one|I'm going to tell.
{4387}{4444}But take care...
{4445}{4523}not to smile at any part of it.
{4594}{4665}It begins with a stranger.
{4903}{4971}- Mr. Heathcliff?|- Mr. Heathcliff?
{4972}{5054}- You'll have to wait.|- You'll have t
Subtitles for The Oc The Heights
keywords: wuthering, heights, 1939, schizo, english, motechnet, com, eng, checked,
original filename: 4271-Wuthering.Heights.1939.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,940 --> 00:02:07,603
Call off your ungodly dogs!
2
00:02:07,677 --> 00:02:09,611
Down!
3
00:02:33,169 --> 00:02:35,603
Quiet! Down!
4
00:02:35,672 --> 00:02:38,470
Are you Mr. Heathcliff?
5
00:02:38,541 --> 00:02:42,238
Well, I'm Mr. Lockwood,
your new tenant at the Grange.
6
00:03:00,496 --> 00:03:02,555
I'm lost. I-
7
00:03:02,632 --> 00:03:04,657
Can I get a guide
from amongst your lads?
8
00:03:04,734 --> 00:03:07,601
No, you cannot. I've only got one,
and he's needed here.
9
00:03:07,670 --> 00:03:11,071
Well, then, I'll have to stay
till morning.
10
00:03:11
Subtitles for The Oc The Heights
keywords: wuthering, heights, 1939, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22506-Wuthering_Heights_(1939)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:09,148
LA RÃSCRUCE DE VÃNTURI
2
00:00:55,192 --> 00:00:58,383
Pe un pãmânt mlãºtinos
din Yorkshire, în Anglia,
3
00:00:58,383 --> 00:01:01,145
acum o sutã de ani se gãsea
o casã rece ºi dezolantã,
4
00:01:01,145 --> 00:01:03,716
ca ºi pustietatea din jurul ei.
5
00:01:03,716 --> 00:01:05,970
Doar un strãin rãtãcit într-o furtunã
6
00:01:05,970 --> 00:01:09,692
ar fi îndrãznit sã batã la uºa
casei de La Rãscruce de Vânturi.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,985
Chemaþi câinele nebun!
8
00:01:49,985 --> 00:01:52,702
Jos!
9
00:02:14,272 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,737 --> 00:00:09,148
LA RÃSCRUCE DE VÃNTURI
2
00:00:55,192 --> 00:00:58,348
Pe un pãmânt mlãºtinos
din Yorkshire, în Anglia,
3
00:00:58,383 --> 00:01:01,145
acum o sutã de ani se gãsea
o casã rece ºi dezolantã,
4
00:01:01,180 --> 00:01:03,681
ca ºi pustietatea din jurul ei.
5
00:01:03,716 --> 00:01:05,935
Doar un strãin rãtãcit într-o furtunã
6
00:01:05,970 --> 00:01:09,692
ar fi îndrãznit sã batã la uºa
casei de La Rãscruce de Vânturi.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,985
Chemaþi câinele nebun!
8
00:01:50,020 --> 00:01:52,702
Jos!
9
00:02:14,272 -
Subtitles for The Oc The Heights
keywords: wuthering, heights, 1992, 1, cd, hungarian, hu, wutheringheights,
original filename: Wuthering Heights - 1992 - 1CD - Hungarian - hu - 35f4a0f38626313e3e38e7ec73d9830f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,424 --> 00:00:31,293
?v?lt? szelek
2
00:02:19,278 --> 00:02:21,587
El?bb a helyet tal?ltam meg.
3
00:02:22,878 --> 00:02:27,030
Azon gondolkodtam, kik ?lhettek ott,
?s milyen lehetett az ?let?k.
4
00:02:29,598 --> 00:02:34,672
Valami suttogott a lelkemnek,
?s ?rni kezdtem.
5
00:02:35,958 --> 00:02:40,474
A tollam egy olyan vil?gr?l ?r
t?rt?neteket, amely lehetett volna,
6
00:02:40,678 --> 00:02:43,795
?s a k?pzeletemben l?tezik.
7
00:02:44,918 --> 00:02:48,354
Egyet most elmes?lek.
8
00:02:54,678 --> 00:02:59,911
De vigy?zat.
Egyik r?sz?n?l sem fognak mosolyogni.
9
00:
Subtitles for The Oc The Heights
keywords: wuthering, heights, 1970, 1, cd, spanish, es, robert, fuest, dualz,
original filename: Wuthering Heights - 1970 - 1CD - Spanish - es - 37bc447fa549e218523d5843519dadcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,915
...en la alegr?a y en la felicidad.
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,475
Te damos gracias de coraz?n
3
00:00:20,680 --> 00:00:26,038
por haberte llevado a nuestra hermana,
Catherine Earnshaw Linton,
4
00:00:26,240 --> 00:00:29,437
lejos de las miserias
de este mundo pecaminoso.
5
00:00:30,520 --> 00:00:33,239
Los d?as del hombre son como la hierba.
6
00:00:33,440 --> 00:00:36,318
Crecen como la flor del campo.
7
00:00:36,520 --> 00:00:40,274
Pero apenas la roza el viento,
deja de existir
8
00:00:40,480 --> 00:00:43,836
y desaparece para siempre del lugar.
Subtitles for The Oc The Heights
keywords: wuthering, heights, 1939, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Wuthering Heights (1939) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2662}{2750}Call off your ungodly dogs!
{2752}{2798}Down!
{3363}{3422}Quiet! Down!
{3423}{3490}Are you Mr. Heathcliff?
{3492}{3581}Well, I'm Mr. Lockwood,|your new tenant at the Grange.
{4018}{4068}I'm lost. I-
{4070}{4118}Can I get a guide|from amongst your lads?
{4120}{4189}No, you cannot. I've only got one,|and he's needed here.
{4190}{4272}Well, then, I'll have to stay|till morning.
{4274}{4330}Do as you please.
{4331}{4381}Quiet! Down!
{4447}{4553}Thank you for your hospitality.|Could you extend it to a cup of tea?
{4614}{4694}- Shall I?|- You heard him ask for it.
{4872}{4918}Thank you.
{4958}{5044}I presume the amia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
*Wuthering Heights
By Emily Bronte
(Condensed Version)
In the unenlightened 18th century most women writers had to write under assumed male names to get their works published. Most of them received little or no recognition for their work.
This was certainly the case for Emily Bronte, the author of Wuthering Heights. Emily was the fourth daughter of the Reverend Patrick Bronte, a minister for the Church of England from Country Down Ireland, and Maria Branwell Bronte.
When Emily was three, her mother died of cancer, leaving six children to be cared for by their strict spinster aunt Bess and their financially strapped father.
In an attempt to educate his daughters, Reverend Bronte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,096 --> 00:00:39,648
It's hard to believe it,
but spring is here.
2
00:00:39,847 --> 00:00:41,787
Yep, this year's
just flying by.
3
00:00:41,966 --> 00:00:45,472
Yeah, and you know, I got to say,
this year, not as good as last.
4
00:00:45,664 --> 00:00:46,376
You think?
5
00:00:46,518 --> 00:00:49,860
I do. I mean, look. We all tried
some new things, and that was fun.
6
00:00:50,037 --> 00:00:54,582
Uh, yard guys, illegitimate daughters,
less fighting, more live music.
7
00:00:54,801 --> 00:00:57,629
Well, maybe you remember last year
as better, 'cause it was all new.
8
Subtitles for The Oc The Heights
keywords: 1144, wuthering, heights, 1954, bloodweiser, english, motechnet, com,
original filename: 11443-Wuthering.Heights.1954.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:26,029
WUTHERING HEIGHTS
2
00:01:15,000 --> 00:01:17,798
This picture is based on
Wuthering Heights,
3
00:01:18,000 --> 00:01:21,834
the immortal work of Emily Brontë,
written over 100 years ago,
4
00:01:22,040 --> 00:01:25,396
lts characters are at the mercy of
their own instincts and passions,
5
00:01:25,600 --> 00:01:29,195
They are unique beings for whom
the social conventions do not exist,
6
00:01:29,400 --> 00:01:32,517
Alejandro's love for Catalina
is fierce and inhuman,
7
00:01:32,720 --> 00:01:34,790
It can only be fulfilled
through death,
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3519}{3576}"Mai ?nt?i am gasit locul."
{3610}{3712}"M-am ?ntrebat cine a trait acolo,"|"cum au aratat vietile lor."
{3777}{3902}"Ceva a soptit mintii mele"|"si am ?nceput sa scriu."
{3935}{4047}"Condeiul meu creeaza povesti"|"despre o lume ce ar fi putut fi,"
{4055}{4132}"o lume a ?nchipuirii mele."
{4160}{4245}"Si iata una pe care"|"am sa v-o spun."
{4405}{4535}"Dar aveti grija sa nu z?mbiti"|"la nici una din partile ei."
{4625}{4717}"?ncepe cu un strain."
{4932}{4992}"- Dl Heathcliff ?"|- Dl Heathcliff ?
{4997}{5080}"- Va trebui sa astepti."|- Va trebui sa astepti.
{6487}{6530}Cine esti tu ?
{6557}{6647}Lockwood. Noul tau chirias|de la
Subtitles for The Oc The Heights
keywords: the, o, c, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, oc, s03e17,
original filename: The O.C. - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e35a45b6d050e15ae17274e966dee394.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,061
<i>Nos epis?dios anteriores de The O.C.</i>
2
00:00:02,833 --> 00:00:04,001
Eu n?o acredito nisso.
3
00:00:04,052 --> 00:00:05,274
Os policiais querem conversar comigo sobre
4
00:00:05,378 --> 00:00:07,155
uma carta que eu escrevi para o
Johnny na noite anterior ? sua morte.
5
00:00:07,190 --> 00:00:08,472
O Johnny e eu ?ramos amigos.
6
00:00:08,507 --> 00:00:09,755
?, bem, o que aconteceu?
7
00:00:12,447 --> 00:00:13,582
N?o, obrigado.
8
00:00:14,220 --> 00:00:16,156
- Ah, Marissa, isso ? dif?cil.
- Voc? n?o precisa dizer nada.
9
00:00:16,509 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,618 --> 00:01:19,121
Ik heb 't! Ik heb 't!
- Ga liggen! Ga liggen!
2
00:01:37,500 --> 00:01:38,720
Ik ga even pissen.
3
00:01:58,076 --> 00:02:00,120
Gunter?
4
00:02:09,076 --> 00:02:11,120
Waarom duurde je zo lang?
5
00:02:12,049 --> 00:02:14,301
Goede Morge.
6
00:02:32,676 --> 00:02:34,120
Het is een prachtige dag.
7
00:02:42,076 --> 00:02:43,420
Het is jammer dat je moet sterven.
8
00:02:45,095 --> 00:02:46,709
- Maakt er maar een eind aan.
9
00:02:47,476 --> 00:02:48,420
Maar natuurlijk.
10
00:02:49,276 --> 00:02:51,320
Maar eerst wil ik je horen janken
en gill
Subtitles for The Oc The Heights
keywords: 1501, the, o, c, s01e0, 9, heights, tvep, bt, s01e09,
original filename: 15014.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,000
Previamente en "The O.C."
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,160
¿Ãste es el colegio?
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,320
Si te gradúas aquÃ, puedes conseguir plaza
en cualquier universidad del sistema.
4
00:00:07,400 --> 00:00:10,000
Lo que pasa en México, ya
sabes, se queda en México...
5
00:00:10,000 --> 00:00:10,880
Tú no la mereces.
6
00:00:12,120 --> 00:00:13,160
No querÃa suicidarme.
7
00:00:13,160 --> 00:00:13,760
Lo sé.
8
00:00:13,960 --> 00:00:15,560
Estoy tan arrepentido por todo.
9
00:00:15,680 --> 00:00:16,160
Vete.
10
00:00:16,360 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1535}{1579}What are we doing in front of this tank?
{1579}{1647}Ryan, we're like two samurai, really.
{1647}{1695}And we need to have respect for each other
{1695}{1726}before meeting in battle.
{1759}{1818}And eating lobster is a battle, as you will soon learn.
{1842}{1866}Is that a new shirt?
{1896}{1945}Your mom bought me some new clothes.
{1945}{1970}Which she didn't have to do.
{1970}{2039}Because we all know you get a lot of mileage out of a tank top.
{2044}{2071}Speaking of which,
{2071}{2112}do you think I could pull of the wife beater?
{2116}{2145}You know, switch up my look?
{2186}{2242}Gotcha. You got your style I got mine.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1837}{1897}- I got it! I got it!|- Lie down! Lie down!
{2697}{2748}Shh.
{2831}{2880}Gunter?
{3166}{3220}{Y:i}Guten Morgen.
{3954}{4021}Let's just get this over with.
{4138}{4210}- Just kill me.|- He wants to hear you squeal|like a puppy.
{4274}{4333}Beg... for...
{4335}{4391}your life.
{4394}{4440}Herr Kommandant!
{4469}{4537}Herr Kommandant!
{4987}{5046}Get down! Get down!|Get back!
{5049}{5132}{Y:i}- Nein! Nein! Bitte!|- Now it's your turn to do some begging.
{5134}{5183}Please!
{5570}{5656}- Mom, this isn't a good time.|- Tell your mother|to pick us up in an hour.
{5658}{5717}- In an hour you'll still be dead.|- Pick m
Subtitles for The Oc The Heights
keywords: wuthering, heights, 1939, schizo, cn, simplified,
original filename: [____]Wuthering.Heights.1939.DVDRip.XviD-SChiZO.cn_simplified.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,940-->00:02:07,603
19?????????????????????????????,
?????????????????????????????????
??????????????????
????????·??????????????
(?????)
??????????????????!
2
00:02:07,677-->00:02:09,611
????!
3
00:02:33,169-->00:02:35,603
????! ????!
4
00:02:35,672-->00:02:38,470
????????????????????
5
00:02:38,541-->00:02:42,238
?ð?,????????????????,
????ü???????????????
6
00:03:00,496-->00:03:02,555
????·??????????
7
00:03:02,632-->00:03:04,657
????????????????????????????
8
00:03:04,734-->00:03:07,601
??, ??????? ????????,
?????????????????
9
00:03:07,670-->00:03:11,071
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,300
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,100
¿Crees que podrÃamos empezar de nuevo?
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,600
- ¡No! ¡Espera, espera!
- ¿Qué? ¿No quieres?
4
00:00:05,700 --> 00:00:06,600
No.
5
00:00:09,100 --> 00:00:10,900
- ¿Alguna vez piensas en volver a casa?
- A veces.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,500
Lo sé. No deberÃa estar aquÃ.
7
00:00:13,800 --> 00:00:15,000
¿Quieres entrar?
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,800
Siempre has sido tú, Summer.
Es innegable.
9
00:00:18,100 --> 00:00:21,100
¡Soy un hombre ahora!
He tenid
Subtitles for The Oc The Heights
keywords: the, o, c, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, oc, s03e19,
original filename: The O.C. - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 983fe8600d8ff42620421274df6b0ec0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,393
<i>Anteriormente em The O.C.</i>
2
00:00:01,475 --> 00:00:03,800
Sua m?e tem um problema com
bebida. Ela precisa de ajuda.
3
00:00:03,899 --> 00:00:05,347
M?e, por favor, voc? tem que fazer isso.
4
00:00:05,444 --> 00:00:07,780
Quem diria que meu novo ?dolo no
PlayStation seria sua nova namora...
5
00:00:07,889 --> 00:00:08,405
Amiga.
6
00:00:08,483 --> 00:00:10,433
Eu adoraria ir para Cabo com voc?.
7
00:00:10,569 --> 00:00:11,476
Cabo?
8
00:00:11,522 --> 00:00:12,844
Eu sei sobre a sua rela??o com meu pai.
9
00:00:12,876 --> 00:00:16,723
Meu pai a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,280
Last season on The O.C.:
Theresa's pregnant.
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,120
- You don't have to leave.
- Then come with me.
3
00:00:04,220 --> 00:00:06,620
I'm leaving. Can't let Theresa do this by herself.
4
00:00:06,720 --> 00:00:08,310
Oh, my God. It's a palace!
5
00:00:08,460 --> 00:00:11,060
Look, you're getting what you wanted
I'm moving in with you.
6
00:00:11,240 --> 00:00:13,380
- Going somewhere?
- Like, say, San Quentin.
7
00:00:13,490 --> 00:00:15,660
- Thank you.
- Could we convince you to stay?
8
00:00:15,760 --> 00:00:18,840
He's the f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,359 --> 00:00:57,840
Primeiro dia de aula.
2
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Animado?
3
00:01:01,320 --> 00:01:05,840
Eu faço perguntas para você
esperando obter uma resposta.
4
00:01:05,840 --> 00:01:07,480
Acho que digo mais com o olhar.
5
00:01:07,560 --> 00:01:08,920
Você está adorável.
6
00:01:09,120 --> 00:01:11,560
Uma graça? Detonado?
Radical?
7
00:01:11,680 --> 00:01:13,120
Por favor, isso é doloroso.
8
00:01:13,280 --> 00:01:13,840
Sinto muito.
9
00:01:14,280 --> 00:01:15,280
Como estava o surfe?
10
00:01:15,480 --> 00:01:16,760
Parei antes.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,835 --> 00:00:46,511
A.P.S ñéðëøåï: à áéòã ôçéîä
úøâåÃ: à øà ì åùé ñòãé
2
00:01:16,609 --> 00:01:19,100
!ðôöòúé! ðôöòúé -
!ìùëá! ìùëá -
3
00:01:52,479 --> 00:01:54,606
...ùùù
4
00:01:58,084 --> 00:02:00,109
?âåðèø
5
00:02:12,031 --> 00:02:14,295
.áå÷ø èåá
6
00:02:44,898 --> 00:02:47,696
.áåà å åðâîåø òà æä
7
00:02:52,605 --> 00:02:55,597
.ø÷ úäøåâ à åúé -
.äåà øåöä ìùîåò à åúê öåøç ëîå ëìáìá -
8
00:02:58,244 --> 00:03:00,712
...äúçðï ...áòáåø
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1837}{1897}I got it! I got it!|- Lie down! Lie down!
{2831}{2880}Gunter?
{3166}{3220}Guten Morgen.
{3954}{4021}Let's just get this over with.
{4138}{4210}Just kill me.|- He wants to hear you squeal like a puppy.
{4274}{4333}Beg... for...
{4335}{4391}your life.
{4394}{4440}Herr Kommandant!
{4469}{4537}Herr Kommandant!
{4987}{5046}Get down! Get down!|Get back!
{5049}{5132}Nein! Nein! Bitte!|- Now it's your turn to do some begging.
{5134}{5183}Please!
{5570}{5656}Mom, this isn't a good time.|- Tell your mother to pick us up in an hour.
{5658}{5717}In an hour you'll still be dead.|- Pick me and dad up in an hour?
{5719}{5790}You're not eve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 697.6 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{160}napisy - t?umaczenie i synchro:|-goodOne-
{1837}{1897}- Oberwa?em!|- Padnij! Padnij!
{2320}{2360}Musz? si? odla?.
{3110}{3140}Co tak d?ugo?
{3660}{3735}Pi?kny dzi? dzie?.
{3890}{3948}Jaka szkoda, ?e musisz umrze?.
{3953}{4020}Sko?czmy ju? z tym.
{4025}{4050}Oczywi?cie.
{4055}{4125}Ale przedtem b?dziesz b?aga?|i skamle? jak bity pies.
{4138}{4209}-Po prostu mnie zabij!|- On chce us?ysze? jak skamlesz!
{4274}{4332}B?agaj...
{4335}{4391}o ?ycie
{4394}{4439}Herr Kommandant!
{4468}{4536}Herr Kommandant!
{4550}{4600}Fuhrer jest ju? w drodze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,325 --> 00:00:02,571
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:02,740 --> 00:00:05,636
¿Ryan has visto a--?
¡Lindsay!
3
00:00:07,579 --> 00:00:11,077
Mi ex está en la ciudad.
Realmente, nunca rompimos.
4
00:00:11,112 --> 00:00:12,979
¿Conociste al ex?
Sé que sÃ.
5
00:00:13,014 --> 00:00:14,623
Está bien, sÃ, lo conocÃ.
6
00:00:14,658 --> 00:00:16,318
- ¿Y quién es él?
- Es ella.
7
00:00:16,340 --> 00:00:18,355
- Jodie se fue a dormir.
- Genial.
8
00:00:32,585 --> 00:00:34,814
- Entonces, ¿qué hago?
- ¿Qué es lo que quieres hacer?
9
00:00:34,849 --> 00:00
Subtitles for The Oc The Heights
keywords: the, oc, season, 3, 2, shape, of, things, to, come,
original filename: 53852.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,315
<i>Anteriormente en The O.C.</i>
2
00:00:01,621 --> 00:00:02,661
Ya lo superaremos, Coop.
3
00:00:02,827 --> 00:00:04,358
Le disparé a alguien, Summ.
4
00:00:04,549 --> 00:00:05,372
¿Estamos bien?
5
00:00:05,607 --> 00:00:06,265
¿Por qué no lo estarÃamos?
6
00:00:06,404 --> 00:00:09,068
Porque desde aquella noche,
no volvimos a hablar al respecto.
7
00:00:09,247 --> 00:00:10,407
¿Qué haces de nuevo en Newport?
8
00:00:10,595 --> 00:00:11,495
Caleb muere, y boom...
9
00:00:11,646 --> 00:00:12,491
...de repente apareces.
10
00:00:12,648 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,720 --> 00:03:07,716
Vertaald door www.vertaalsysteem.nl
2
00:03:09,800 --> 00:03:11,769
Komt het al tot leven?
3
00:03:11,829 --> 00:03:13,998
Ja.
- Mooi.
4
00:03:14,069 --> 00:03:16,828
Trouwens, ik heb een optie genomen
op dat appartement van laatst.
5
00:03:16,909 --> 00:03:19,138
Het is prachtig.
Je moet er echt gaan kijken.
6
00:03:19,209 --> 00:03:23,608
Waar is het?
- In Ninth Street, tussen B en C.
7
00:03:23,679 --> 00:03:26,768
Carlos, heb je even?
8
00:03:32,248 --> 00:03:34,087
Ik heb je tekeningen bekeken.
9
00:03:34,158 --> 00:03:36,277
En wat vind je e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{853}{1073}BITKA ZA Å KOLU
{1747}{1814}Hajde! Idemo!|- Vidim ih!
{1845}{1948}Pogodio sam ga!|Lezi dolje!
{2335}{2381}Moram pišati.
{2838}{2895}Gunter?
{3115}{3165}Gdje si dosad?
{3187}{3257}Dobro jutro!
{3669}{3731}Prekrasan je dan.
{3902}{3964}Šteta što|moraš umrijeti.
{3971}{4021}Naravno,
{4028}{4146}ali prvo moraš moliti i|cviliti kao pretuèeni pas.
{4155}{4231}Samo me ubij! - On želi|da cviliš kao štene!
{4289}{4394}Moli za svoj život!
{4429}{4471}Herr Commandant!
{4551}{4591}Fuhrer dolazi.
{4629}{4662}Å to je?
{4672}{4713}Poèistite sve ovo.
{4721}{4774}Sada.
{4789}{4862}I ono i ono i ono.
{4995}{5060}Sagnite se! Dol
Subtitles for The Oc The Heights
keywords: washington, heights, 2002, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Washington Heights (2002) - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5517}{5568}Belirmeye baþlamýþ mý?
{5604}{5661}Evet.|- Peki.
{5676}{5754}Sana bir daireden bahsetmiþtim ya,|çok güzel dostum...
{5766}{5817}Gidip bir bakmalýsýn.|- Nerede?
{5862}{5922}9. sokak.|B ve C caddeleri arasýnda.
{5994}{6036}Carlos bir dakika bakar mýsýn?
{6210}{6270}Ãizimlerine bakýyordum.|- Ne düþünüyorsun?
{6285}{6348}Ãyiler.|Bana Tommy Cashwin'i anýmsattýlar.
{6369}{6432}Tommy Cashwin mi? Tanrým!|Harika þeyler çizerdi.
{6459}{6524}Ne zamandýr bunlarýn üstünde çalýþýyorsun?|- Bir yýl kadar oldu.
{6539}{6611}Acaba bunlarý Gothem Comics'deki|arkadaþýna gösterebilir misin?
{6653}{6725}Gösterebi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,073
Anteriormente em The O.C.
2
00:00:01,074 --> 00:00:03,087
Carter Buckley, o que ele já fez?
3
00:00:03,088 --> 00:00:05,323
Ele publicou uma revista chamada
Revolution.
4
00:00:05,324 --> 00:00:07,176
Eu lia religiosamente.
Adoraria conhecê-lo.
5
00:00:07,177 --> 00:00:07,909
Onde achou isso?
6
00:00:07,910 --> 00:00:09,854
- Meu marido.
- Bem, tenho que conhecê-lo.
7
00:00:10,055 --> 00:00:13,714
Esse não é o momento pra querer
sua perfeita reputação desfeita.
8
00:00:13,715 --> 00:00:18,168
A questão é, de meu dinheiro.
Senão toda Newport
Subtitles for The Oc The Heights
keywords: the, oc, 31, 7, journey, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.OC.317.The.Journey.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:03,942
je ne peux pas le croire.
2
00:00:03,943 --> 00:00:07,018
La police veut me parler de la lettre que j'ai ecrite à Johnny la nuit où il est mort.
3
00:00:07,019 --> 00:00:08,479
Johnny et moi étions amis.
4
00:00:08,480 --> 00:00:10,008
Eh Bien, qu'est-ce qui c'est passé?
5
00:00:12,288 --> 00:00:13,551
Non, merci.
6
00:00:13,651 --> 00:00:15,076
Oh, Marissa, c'est compliqué.
7
00:00:15,077 --> 00:00:16,155
Tu ne me le fais pas dire.
8
00:00:16,156 --> 00:00:17,737
- C'est juste...
- Ne dis rien.
9
00:00:18,298 --> 00:00:19,866
T'as déjà joué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,284 --> 00:00:01,651
Previamente en The O.C.:
Usted me deja
2
00:00:01,684 --> 00:00:02,818
¿Pues un tipo nombró a George?
No.
3
00:00:02,884 --> 00:00:04,818
Soy Paul. Estoy aquà para George.
¿George?
4
00:00:04,884 --> 00:00:06,918
Lo Global Medioambiental
La organización
5
00:00:06,983 --> 00:00:08,150
Referente A Emisiones del Invernadero.
6
00:00:08,217 --> 00:00:10,284
Este tipo hizo una visita de
JORGE para reclutarme.
7
00:00:10,350 --> 00:00:11,284
Usted tiene que escoger
8
00:00:11,350 --> 00:00:12,784
Entre yo y JORGE.
9
00:00:12,851 --> 00:00:14,918
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,062
<i>Précédemmentâ¦</i>
2
00:00:02,235 --> 00:00:03,793
Summer, on doit y aller.
3
00:00:03,970 --> 00:00:06,234
- On proteste quoi ?
- Les poulets.
4
00:00:06,406 --> 00:00:09,398
- C'est qui, la pouffe avec le Dr Roberts ?
- La marâtre ?
5
00:00:09,576 --> 00:00:12,545
- J'y vais.
- Je devrais venir avec toi.
6
00:00:12,712 --> 00:00:15,545
- Tu es mieux sans moi.
- J'y vais que si tu viens.
7
00:00:15,715 --> 00:00:18,912
- Tu es censée être en France.
- Et toi, dans le Rhode Island.
8
00:00:19,085 --> 00:00:21,315
- On prend le petit-déj' au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,752
Je te connais. Oliver Trask.
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,069
<i>Précédemment...</i>
3
00:00:05,240 --> 00:00:07,913
Quand tu voudras voir
ma petite amie, je resterai chez moi.
4
00:00:08,080 --> 00:00:11,436
Ceux qui me voient plus de cinq
minutes ne peuvent plus me saquer.
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,477
- Je suis un imbécile.
- Arrête ça !
6
00:00:13,640 --> 00:00:16,598
En théorie, Julie Cooper
pourrait devenir ta belle-mère.
7
00:00:16,760 --> 00:00:18,034
Ne dis pas ça.
8
00:00:18,200 --> 00:00:19,918
Je peux recommencer
une nouvelle vie.