Search Movie Subtitles results for the oc season 1 by relevance:
- the oc season 2 finale (final episode) 2-24.txt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 351.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{18}{47}W ostatnim odcinku:
{49}{118} By?e? w Miami.|Marissa i ja, upili?my si?.
{118}{140}A ty si? do niej przystawia?e?.
{141}{162}Rzuci?a si? na mnie.
{162}{210}- Co mam my?le??|- Nic mi?dzy nami nie zasz?o.
{211}{285}- Jestem dobr? matk?.|- Jeste? te? alkoholiczk?.
{286}{365}Mo?e i lubi? moje Chardonnay,|ale nie umr? w samotno?ci,
{366}{413}a to i tak wi?cej ni? w twoim przypadku!
{414}{443}Cal!
{446}{520}Tw?j ojciec... Nie ?yje.
{597}{703}Mog? si? teraz z tob? spotka?.|Chc?.
{711}{802}Musz? i?? na pogrzeb za kilka godzin,|wi?c musz? si? pospi
- the.oc.218.hdtv-lol - The Risky Business.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,253
Ãî ñåãà â ÃðèÃäæ Ãà óÃòè.
2
00:00:01,675 --> 00:00:04,531
à òîâà å Ãà ðòúð Ãúðêëè!
Ãèñëåõ, ֌ ïðèëè÷à ïîâå÷å Ãà Ãæåðè Ãà ðñèÿ.
3
00:00:05,396 --> 00:00:09,500
Ãè, à ç è Ãà ìúð ùå ðà áîòèì çà åäÃî.
ÃÃ¥ Ã¥ Ãà é-äîáðà òà èäåÿ.
4
00:00:09,790 --> 00:00:11,116
Ãðà òêî ðà äâà ì ñå äà òå âèäÿ!
à à ç ÷îâå÷å!
5
00:00:11,944 --> 00:00:14,937
Ãðåé ùå îñòà ÃÃ¥ çà èçâåñòÃî âðåìå.
Ãà ìî äîêà òî ñè Ãà ìåðÿ äðóãÃ
- the.oc.s2e02.hdtv-lol.VO.sr t
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,241 --> 00:00:03,192
?? ????????.
2
00:00:03,617 --> 00:00:07,159
??? ????? ????, ?? ?????
?????.
3
00:00:07,350 --> 00:00:11,230
? ??????????? ??????? ??? ???? ??? ???????????,
???? ??? ????? ?????? ?? ????????
4
00:00:11,368 --> 00:00:12,996
??? ??? ???? ????? ??????.
5
00:00:13,047 --> 00:00:15,163
?? ?? ???????? ???? ????????, ?;
6
00:00:15,229 --> 00:00:15,920
?????;
7
00:00:16,713 --> 00:00:18,342
??? ??? ???? ? ?? ????.
8
00:00:18,413 --> 00:00:19,842
?? ?? ???????.
9
00:00:20,292 --> 00:00:21,317
??? ??? ? ??????;
10
00:00:21,465 --> 00:00:23,836
??? ????.?
- The.OC.403.xor.VO.srt
- The.OC.404.fqm.VO.srt
- The.OC.404.hr.nbs.VO.srt
- The.OC.405.xor.VO.srt
- The.OC.406.dimension.VO.srt
- The.OC.406.lol.VO.srt
- The.OC.407.hr.ctu.VO.srt
- The.OC.407.xor.VO.srt
- The.OC.408.xor.VO.srt
- The.OC.409.xor.VO.srt
- The.OC.410.xor.VO.srt
- The.OC.411.xor.VO.srt
- The.OC.412.hr.ctu.VO.srt
- The.OC.412.lol.VO.srt
- The.OC.413.notv.VO.srt
- The.OC.414.notv.VO.srt
- The.OC.415.hr.nbs.VO.srt
- The.OC.415.notv.VO.srt
- The.OC.416.hr.crimson.VO.sr t
- The.OC.416.repack.notv.VO.s rt
- The.OC.401.xor.VO.srt
- The.OC.402.repack.xor.VO.sr t
22 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,366
Previously on the O.C.
2
00:00:00,367 --> 00:00:03,133
ll get used to it.'
3
00:00:03,200 --> 00:00:05,267
You got married?
I'm just too afraid to tell
my mom now.
4
00:00:05,334 --> 00:00:06,567
You're the one who walked away,
Neil.
5
00:00:06,634 --> 00:00:07,767
You had the affair, remember?
6
00:00:07,834 --> 00:00:09,367
Nothing happened with Gloria.
7
00:00:09,434 --> 00:00:10,968
When I get back,
I want you out of this house.
It's my house.
8
00:00:11,034 --> 00:00:12,867
Where's my dad?
Gone.
9
00:00:12,934 --> 00:00:15,034
All I would d
- The.OC.402.repack.xor.VF.sr t
- The.OC.4x04.hdtv.xvid-fqm.[ VTV].VF.srt
- The.OC.401.xor.VF.srt
- The.OC.4x04.hdtv.xvid-fqm.[ VTV].VF_sourds.srt
- The.OC.403.xor.VF.srt
5 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,038 --> 00:00:01,492
<i>Précédemment dans The OC...</i>
2
00:00:01,493 --> 00:00:03,351
Tu le surmonteras jamais.
Mais tu t'y habitueras.
3
00:00:03,352 --> 00:00:05,455
- Tu es mariée ?
- J'ai peur de l'annoncer à ma mère.
4
00:00:05,456 --> 00:00:06,762
C'est toi qui es parti, Neil.
5
00:00:06,763 --> 00:00:07,896
Tu as eu une liaison, tu te rappelles ?
6
00:00:07,897 --> 00:00:08,981
Il ne s'est rien passé avec Gloria.
7
00:00:08,982 --> 00:00:11,121
- Quand je rentre, je veux plus te voir.
- C'est ma maison.
8
00:00:11,122 --> 00:00:12,707
- Où est mon père ?
-
- the.oc.s04e05.hdtv.xvid-xor .sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{51}Aikaisemmin tapahtunutta:
{52}{127}- Olen virallisesti luopumassa miehistä.|- Et pysty elämään ilman miestä. Et edes viikkoa.
{131}{220}En luo silmäystäkään mieheen ja|sinä pysyt poissa vaikeuksista.
{224}{290}Aurinkopaneelit asuntoloihimme tai me kapinoimme.
{294}{382}Haluan antaa sinulle tilaa, jotta voit jatkaa sitä|mitä teet, koska minusta se on aika upeaa.
{386}{484}Jos et kuule minusta hetkeen, se ei tarkoita|ettenkö rakastaisi sinua. Vaan, että rakastan.
{488}{545}Ainoa keino, jotta voin saada eron on,|että jompikumpi meistä on ollut uskoton.
{549}{605}Ja en uskonut, että allekirjottaisit,|jos olisi
- The-O.C.-The-OC----1x03---The-Gamble.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,396
<i>-IZ PRETHODNIH EPIZODA:
- Zelim da odes iz moje kuce.</i>
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,552
- Majka je uzasna.
- Koja to majka odbacuje svoje dijete?
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,950
- Ona mora da se vrati, je li tako?
- Sta ce se desiti ako je ne nadju?
4
00:00:10,120 --> 00:00:11,633
Ujutru ga vodim u
Prihvatiliste.
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,392
- Ti bjezis?
- Imas bolju ideju?
6
00:00:13,560 --> 00:00:16,028
- Gdje smo mi?
- Jedno od majkinih stambenih zdanja.
7
00:00:16,200 --> 00:00:17,792
- Koliko ti treba?
- 0,000.
8
00:00:17,960 --> 00:0
- The OC-Saison 3-The.OC.314.The.Cliffanger.VF.srt
1 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,440
Précédement dans Newport Beach
2
00:00:01,520 --> 00:00:04,030
Tu crois que Marissa m'en voudrait si j'invitais Johnny ?
3
00:00:04,140 --> 00:00:06,610
Elle a semblé un peut troublé quand elle nous a vu ensemble hier soir.
4
00:00:06,690 --> 00:00:08,710
mais ils sont juste amis alors... pourquoi
ça serait gênant qu'ont sortent ensembles ?
5
00:00:08,790 --> 00:00:09,900
j'aime Ryan.
6
00:00:09,980 --> 00:00:11,510
ça ne veut pas dire que tu n'aimes pas Johnny.
7
00:00:11,600 --> 00:00:12,150
c'est faux.
8
00:00:12,240 --> 00:00:14,860
bien, alors
- The OC-Saison 3-The.OC.318.The.Undertow.VF.srt
1 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,550
Précédemment Dans the O.C.:
2
00:00:01,551 --> 00:00:03,027
Hey, si tu as besoin de
quoi que ce soit d'autre, fais-le moi savoir.
3
00:00:03,028 --> 00:00:03,513
Merci.
4
00:00:03,514 --> 00:00:04,637
Je veux que tu laisses Ryan tranquille.
5
00:00:04,638 --> 00:00:06,397
Tu dois vraiment avoir peur que
je lui fasse du mal.
6
00:00:06,398 --> 00:00:09,548
J'ai eu la frousse, qui est
comme ma raison d'être ces jours-ci,
7
00:00:09,549 --> 00:00:11,050
Mais j'ai fixé un autre
rendez-vous pour un entretien.
8
00:00:11,051 --> 00:00:11,874
C'est Maya G
- The OC-Saison 3-The.OC.315.hdtv-lol.VF.srt
1 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,088 --> 00:00:01,292
Précédemment dans O.C.
2
00:00:01,393 --> 00:00:02,365
Pourquoi il ne devrait pas sortir avec ?
3
00:00:02,464 --> 00:00:03,345
Il l'utilise.
4
00:00:03,427 --> 00:00:04,998
Son père préside le conseil.
5
00:00:05,078 --> 00:00:06,411
Quand je ne te vois pas, tu me manques.
6
00:00:06,504 --> 00:00:07,242
Vraiment ?
7
00:00:07,344 --> 00:00:08,924
C'était Save The Last Dance, hein ?
8
00:00:09,026 --> 00:00:11,674
La danse à la fin était si inspirée.
9
00:00:11,709 --> 00:00:12,231
Beurk.
10
00:00:12,260 --> 00:00:15,110
On a un compte Ã
- the.oc.s04e03.hdtv.xvid-xor .sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4}{121}- Aikaisemmin tapahtunutta:|- Etsivällä kesti puoli vuotta löytää Volchok.
{125}{223}- Tämä voi olla ainoa tilaisuutemme.|- Hän ei pääse karkuun.
{237}{299}Tapoitko hänet? Se taisi|oikeasti olla suunnitelmana.
{303}{398}- Taylor, menit naimisiin.|- Kyllä, olen nyt rouva Taylor Townsend-DeMemorol.
{402}{469}En voi antaa sinun juoksennella|ympäriinsä kuin neiti Kellopeli Appelsiini.
{473}{545}Luuletko todella, että tohtori Roberts|on yksin siellä konferenssissa?
{549}{623}Julie, en tehnyt tätä tarkoituksella.|Tarvitsin vain jonkun, jolle puhua.
{627}{681}Puhu Sethille. Sinun|täytyy kertoa, mitä käyt lä
- The OC-Saison 3-The.OC.323.hdtv.xvid-xor.VF .srt
1 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,340
Précédemment dans The O.C.:
2
00:00:01,341 --> 00:00:03,065
Alors, comment c'était Berckley ? C'était bien ?
3
00:00:03,066 --> 00:00:04,601
Ãa le serait, si jâétais prête pour ça.
4
00:00:04,602 --> 00:00:06,673
- Je ne lui cours plus après désormais.
- Traite-la comme il se doit.
5
00:00:06,674 --> 00:00:09,184
J'ai vu Theresa à l'aéroport.
Elle avait un enfant avec elle.
6
00:00:09,185 --> 00:00:10,605
Dis bonjour, Daniel.
7
00:00:10,606 --> 00:00:11,513
Salut, Daniel.
8
00:00:11,514 --> 00:00:13,582
Ce n'est pas le tien, Ryan. Eddie es
- the-o-c-the-oc-s03e04-fr.txt
1 file(s), added on: 2011-03-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,644
Précédemment dans The O.C.
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,927
Tu dis que tu veux
devenir organisatrice ?
3
00:00:03,962 --> 00:00:04,907
Peut-être.
4
00:00:04,942 --> 00:00:06,570
- Ne bougez pas.
- J'ai rien volé.
5
00:00:06,605 --> 00:00:09,680
Un mois de retenue. A moins que vous
voulez dénoncer votre complice.
6
00:00:09,715 --> 00:00:11,738
Ils lisent le testament
de Caleb vendredi.
7
00:00:11,773 --> 00:00:12,941
D'après ce que tu
m'as dit sur ton père,
8
00:00:12,976 --> 00:00:15,463
je suis prête à parier qu'il
t'as réservée une surpr
- The O.C. The OC - 1x20 - The Telenovela.DVD.Rip.gr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,719
- Ãôá ðñïçãïýìåÃá;
- Ã' áñ÷Ãóïõìå áð' ôçà áñ÷Ã;
2
00:00:05,680 --> 00:00:06,874
- ÃåñÃìåÃÃ¥.
- ÃÃ¥ èÃëåéò;
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,473
´O÷é.
4
00:00:09,120 --> 00:00:10,348
- ÃÃéáÃ.
- TåñÃæá.
5
00:00:10,520 --> 00:00:12,590
- ÃêÃöôåóáé Ãá ãõñÃóåéò;
- Ãáìéà öïñÃ.
6
00:00:12,760 --> 00:00:14,398
Tï îÃñù üôé äåà Ãðñåðå Ãá 'ñèù.
7
00:00:14,720 --> 00:00:15,948
Ãåò Ãá 'ñèåéò ìÃóá;
8
00:00:16,120 --> 00:00:18,793
Ãð' ôçà áñ÷
- The O.C. The OC - 1x20 - The Telenovela.DVD.Rip.gr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,719
- Ãôá ðñïçãïýìåÃá;
- Ã' áñ÷Ãóïõìå áð' ôçà áñ÷Ã;
2
00:00:05,680 --> 00:00:06,874
- ÃåñÃìåÃÃ¥.
- ÃÃ¥ èÃëåéò;
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,473
´O÷é.
4
00:00:09,120 --> 00:00:10,348
- ÃÃéáÃ.
- TåñÃæá.
5
00:00:10,520 --> 00:00:12,590
- ÃêÃöôåóáé Ãá ãõñÃóåéò;
- Ãáìéà öïñÃ.
6
00:00:12,760 --> 00:00:14,398
Tï îÃñù üôé äåà Ãðñåðå Ãá 'ñèù.
7
00:00:14,720 --> 00:00:15,948
Ãåò Ãá 'ñèåéò ìÃóá;
8
00:00:16,120 --> 00:00:18,793
Ãð' ôçà áñ÷
- The O.C. The OC - 1x06 - The Girlfriend.DVD.Rip.gr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,876
Ãôá ðñïçãïýìåÃá:
2
00:00:03,040 --> 00:00:04,393
'Ã÷ïõìå ôå÷Ãéêà åôáéñåÃá.
3
00:00:04,560 --> 00:00:05,788
ÃôÃóáôå ôï åìðïñéêü;
4
00:00:06,640 --> 00:00:08,437
ÃÃìáé õðåýèõÃç ãéá ôéò êáôïéêÃåò.
5
00:00:08,600 --> 00:00:11,319
-Ãåà Ãñèáìå ìáæÃ.
-Ãåëåéþóáìå.
6
00:00:11,480 --> 00:00:13,436
ÃõÃÃãçóà ôç, ðåò ôçò ðþò Ãéþèåéò.
7
00:00:13,600 --> 00:00:15,192
ÃÃëåéò Ãá âãïýìå áðüøå;
8
00:00:15,360 --> 00:00:16,588
Ã
- the.oc.216.hdtv-lol - The Blaze Of Glory.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,533
- Ãî ñåãà â ÃðèÃäæ Ãà óÃòè -
2
00:00:01,534 --> 00:00:02,534
Ãà êâî, ïî äÿâîëèòå, ïðà âèø òóê, Ãà Ãñ?
3
00:00:02,534 --> 00:00:04,754
ÃîãëåäÃè,
è ìè êà æè êîëêî ñòðóâà çà òåá.
4
00:00:04,755 --> 00:00:09,347
- ÃÃ¥ òè Ãà ïèøà ÷åê çà 50 õèëÿäè äîëà ðà îùå ñåãà .
- Ãèñëåõ ñè ïî ñêîðî çà 500 õèëÿäè.
5
00:00:09,348 --> 00:00:11,010
- Ãäðà âåé Ãà ðòúð.
- Ãà äâà ì ñå äà ñå çà ïîçÃà åì.
6
00:00:11,011 --> 00:00:12,793
-
- The OC [Season 2] - 17 - The Brothers Grim.srt
- the.wonderful.world.of. the.(134438).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,073
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,074 --> 00:00:03,087
Carter Buckley, ¿Qué ha hecho antes?
3
00:00:03,088 --> 00:00:05,323
Ãl publicaba su propia revista
llamada "Revolution".
4
00:00:05,324 --> 00:00:07,176
Yo la leÃa religiosamente.
Me encantarÃa conocerlo.
5
00:00:07,177 --> 00:00:07,909
¿Dónde encontraste esto?
6
00:00:07,910 --> 00:00:09,854
- Mi esposo.
- Bien, tendré que conocerlo.
7
00:00:10,055 --> 00:00:13,714
Este no es el momento cuando quieres
borrar algo de tu perfecta reputación.
8
00:00:13,715 --> 00:00:18,168
Tienes 3 dÃas
- The.OC.401.xor.VF.srt
- The.OC.4x04.hdtv.xvid-fqm.[ VTV].VF_sourds.srt
- The.OC.403.xor.VF.srt
- The.OC.402.repack.xor.VF.sr t
- The.OC.4x04.hdtv.xvid-fqm.[ VTV].VF.srt
5 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,019 --> 00:00:01,410
<i>...dans The O.C.</i>
2
00:00:03,376 --> 00:00:05,005
<i>Quand je pense que
dans quelques heures</i>
3
00:00:05,006 --> 00:00:07,310
<i>on sera sur cette estrade, vêtus
de robes et de toges.</i>
4
00:00:07,311 --> 00:00:08,776
<i>Je suis retourné à mon
ancien bureau.</i>
5
00:00:08,777 --> 00:00:10,477
<i>L'endroit est pire que jamais.</i>
6
00:00:10,496 --> 00:00:12,133
Tu veux y retourner.
7
00:00:13,074 --> 00:00:15,396
<i>Wow !
Oh, mon Dieu, c'est lui.</i>
8
00:00:15,397 --> 00:00:17,080
- Kaitlin.
- Dr Roberts !
9
00:00:17,081 --> 00:00:
- The O.C. The OC - 1x20 - The Telenovela.DVD.Rip.gr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,719
- Ãôá ðñïçãïýìåÃá;
- Ã' áñ÷Ãóïõìå áð' ôçà áñ÷Ã;
2
00:00:05,680 --> 00:00:06,874
- ÃåñÃìåÃÃ¥.
- ÃÃ¥ èÃëåéò;
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,473
´O÷é.
4
00:00:09,120 --> 00:00:10,348
- ÃÃéáÃ.
- TåñÃæá.
5
00:00:10,520 --> 00:00:12,590
- ÃêÃöôåóáé Ãá ãõñÃóåéò;
- Ãáìéà öïñÃ.
6
00:00:12,760 --> 00:00:14,398
Tï îÃñù üôé äåà Ãðñåðå Ãá 'ñèù.
7
00:00:14,720 --> 00:00:15,948
Ãåò Ãá 'ñèåéò ìÃóá;
8
00:00:16,120 --> 00:00:18,793
Ãð' ôçà áñ÷
There are more subtitles available for The Oc Season 1
Click here to view them