Search Movie Subtitles results for C1E582;">the O C season 4 by relevance:
- C1E582;">The.O.C.S04E01.DVDRip.XviD-WA T.NL.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E02.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E03.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E04.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E05.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E06.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E07.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E08.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E09.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E10.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E11.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E12.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E13.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E14.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E15.DVDRip.XviD-WA Ti.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E16.DVDRip.XviD-WA T.srt
16 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,180
Eerder in The O.C.
2
00:00:02,181 --> 00:00:04,678
Ik ben zwanger.
- Jezus.
3
00:00:04,681 --> 00:00:06,331
Dat zei ik ook.
- Ik wil Ryan zien.
4
00:00:06,398 --> 00:00:08,164
Daar is het te vroeg voor.
- Ik heb zo hard gewerkt...
5
00:00:08,231 --> 00:00:09,431
Niet voor jou, maar voor mij.
6
00:00:09,498 --> 00:00:12,364
Het is de geknipte vrouw voor me.
- Ga je haar ten huwelijk vragen?
7
00:00:13,468 --> 00:00:15,239
Bedrieg je Bullit?
- Nee.
8
00:00:15,274 --> 00:00:17,032
Wil je met me trouwen?
9
00:00:25,297 --> 00:00:27,698
Echt?
Niks?
- C1E582;">The.O.C.S04E11.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E16.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E02.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E06.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E03.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E14.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E15.DVDRip.XviD-WA Ti.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E10.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E12.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E08.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E01.DVDRip.XviD-WA T.NL.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E04.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E13.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E07.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E09.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E05.DVDRip.XviD-WA T.srt
16 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,065
Eerder in The O.C.
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,465
Ik ben hier om mijn boek te promoten.
3
00:00:04,500 --> 00:00:08,265
Oké, want ik ga echt niet
terug naar Frankrijk.
4
00:00:08,300 --> 00:00:11,165
Taylor, heeft me over je studie verteld.
De artikels die je geschreven hebt.
5
00:00:11,200 --> 00:00:14,300
Je hebt gelogen om me te beschermen, maar
ik denk dat je ook wou dat het waar was.
6
00:00:14,500 --> 00:00:15,500
Ik zal maar gaan.
7
00:00:15,800 --> 00:00:20,000
Kirsten, het spijt me zo.
- Dat je een prostitutienetwerk opgezet hebt?
8
00:00:20,
- C1E582;">The.O.C.S04E14.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E15.DVDRip.XviD-WA Ti.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E08.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E07.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E09.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E01.DVDRip.XviD-WA T.NL.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E05.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E06.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E10.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E04.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E12.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E11.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E16.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E02.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E13.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E03.DVDRip.XviD-WA T.srt
16 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:02,199
Eerder in The O.C.
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,100
Je hebt het nogal moeilijk
om je gevoelens te tonen.
3
00:00:05,200 --> 00:00:05,700
Wat voel jij?
4
00:00:07,100 --> 00:00:10,200
Ik zie je zielsverwant.
Hij heet George.
5
00:00:10,900 --> 00:00:11,900
Ik kom je een baan aanbieden.
6
00:00:12,000 --> 00:00:17,000
Hij had van mijn werk gehoord en ze willen
dat ik overal lezingen ga geven.
7
00:00:17,200 --> 00:00:20,200
Waarom bel je Jason Spitz niet?
Je zegt toch altijd dat hij zo grappig is.
8
00:00:20,300 --> 00:00:23,200
Ik heb niet meer zo veel v
- C1E582;">the.oc. s04e01.hdtv.xvid-xor.FIN.xvidsubs.com.su b
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{51}Aiemmin tapahtunutta:
{81}{175}Uskomatonta, että parin tunnin päästä|olemme lavalla lakeissamme ja kaavuissamme.
{179}{247}Palasin vanhalle työpaikalleni.|Se näytti pahemmalta kuin koskaan.
{251}{362}- Haluat mennä takaisin.|- Luoja, se on Volchok.
{366}{446}- Kaitlin. - Tohtori Roberts!|- Muut nuoret ovat jo valmistuneet.
{455}{518}- Nyt minä voin hallita Harboria.|- Voi Luoja.
{522}{589}Pakotan hänet pysähtymään, jotta|voimme vihdoinkin päättää tämän!
{600}{679}Olemme iloisia ilmoittaessamme,|että hakemuksesi on hyväksytty.
{695}{781}- Aloitan tammikuussa.|- Brown on liian hieno paikka makuuni.
{795
- C1E582;">The.O.C.S04.E05.DVDRip.XviD.i TV.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E11.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E06.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.E16.The End's Not Near,It's Here.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.EP2.DVDRip.Xvid-i TV.RO.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E14.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E10.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.EP3.DVDRip.Xvid-i TV.ro.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.EP4.DVDRip.Xvid-i TV.ro.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E12.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E13.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.E07.The.Chrismukk-huh.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E09.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.E08.The.Earth.Girls.Are Easy.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.EP1.DVDRip.Xvid-i TV.RO.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E05.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.E06.The Summer Bummer.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.E15.The.Night.Moves.srt
1 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:01,733
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,067
Renunt oficial la barbati.
3
00:00:03,134 --> 00:00:05,733
Tu nu poti sa stai departe de barbati
<i>nici macar pentru o saptamana.</i>
4
00:00:05,800 --> 00:00:09,800
Eu nu o sa mai fac niciunui barbat
cu ochiu daca tu te feresti de necazuri.
5
00:00:09,867 --> 00:00:11,834
Panouri solare peste tot in
campus sau ne revoltam!
6
00:00:11,900 --> 00:00:14,101
SETH: <i>Vreau sa-ti dau spatiu</i>
<i>sa faci...</i>
7
00:00:14,167 --> 00:00:15,700
<i>...ceea ce faci, pentru ca</i>
<i>e minunat.<
- C1E582;">The.O.C.S04E12.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.EP2.DVDRip.Xvid-i TV.RO.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.E08.The.Earth.Girls.Are Easy.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E05.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.EP3.DVDRip.Xvid-i TV.ro.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.EP1.DVDRip.Xvid-i TV.RO.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.EP4.DVDRip.Xvid-i TV.ro.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.E07.The.Chrismukk-huh.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.E06.The Summer Bummer.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E13.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E10.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.E05.DVDRip.XviD.i TV.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E14.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E06.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.E15.The.Night.Moves.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E11.DVDRip.XviD-WA T.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.E16.The End's Not Near,It's Here.srt
- C1E582;">The.O.C.S04E09.DVDRip.XviD-WA T.srt
18 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,164
Anterior în O.C.
2
00:00:02,335 --> 00:00:04,496
- Ce faci aici ?
- N-am venit sã muncesc.
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,333
- Sunt aici sã îmi vãd prietena.
- Eºti un fraier.
4
00:00:07,507 --> 00:00:10,340
- Nu stai pânã la noapte ?
- Maicã-ta are o durere de cap.
5
00:00:10,510 --> 00:00:12,535
- Roagã-l pe Bullit sã te ducã.
- Am visat cã...
6
00:00:12,912 --> 00:00:16,177
... Mi-am gãsit jumãtatea...
7
00:00:16,349 --> 00:00:17,714
... era o vidrã.
8
00:00:17,884 --> 00:00:19,476
Povesteºte-mi de animalul tãu spiritual.
9
00:00
- C1E582;">The.O.C.S04.E07.DVDRip.XviD.D ual-VHS-HUN.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,120 --> 00:00:09,560
Oh, szia,
2
00:00:09,600 --> 00:00:11,160
Azt hittem épp a karácsonyi
füzért teszed fel.
3
00:00:11,160 --> 00:00:13,160
Oh, kávészünetem van,
egyesületi szabály.
4
00:00:13,160 --> 00:00:15,400
Nos, jobb ha sietsz, mert
bármelyik percben elkezdhet esni,
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,520
és tudod, hogy Seth mennyire
szereti a háztetõs rénszarvasokat.
6
00:00:17,520 --> 00:00:19,080
Igen, ne aggódj, vacsorára kész lesz.
7
00:00:19,080 --> 00:00:21,640
Oh, ha már a vacsoránál tartunk,
meghÃvsz valakit vacsorára?
8
00:00:21,640 --> 00:
- C1E582;">The.O.C.S04.E15.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:02,329
- Sunt însãrcinatã.
- Cum ?
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,834
<i>Din episoadele anterioare
- Vom avea un copil.</i>
3
00:00:05,005 --> 00:00:07,565
- Cautã ceva care sã-þi placã.
- Aº putea fi critic.
4
00:00:07,741 --> 00:00:10,107
Vrei sã-þi petreci toatã viaþa
vizionând filme proaste ?
5
00:00:10,276 --> 00:00:13,040
- Ne uitãm la filmul <i>Adevãrul incomod</i> ?
- Ce i-ai spus lui Frank?
6
00:00:13,213 --> 00:00:16,705
I-am spus cã am nevoie sã petrec
mai mult timp cu fiica mea.
7
00:00:16,883 --> 00:00:21,081
Aºa cã voi fi sincer.
- C1E582;">The.O.C.S04.EP4.DVDRip.Xvid-i TV.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,600
<i>Ãn episoadele anterioare.</i>
2
00:00:02,769 --> 00:00:04,327
Nu o sã treci niciodatã
peste asta. Obiºnuieºte-te.
3
00:00:04,504 --> 00:00:06,472
- Te-ai cãsãtorit?
- Mi-e teamã sã-i spun mamei.
4
00:00:06,639 --> 00:00:08,971
Tu eºti cel care a plecat.
Tu ai avut aventura.
5
00:00:09,142 --> 00:00:10,131
Nu s-a întâmplat nimic
cu Gloria.
6
00:00:10,310 --> 00:00:12,175
- Vreau sã pleci.
- E casa mea.
7
00:00:12,345 --> 00:00:14,040
- Unde e tata?
- A plecat.
8
00:00:14,214 --> 00:00:17,843
Tot ce faceam era sã stau cu prietena mea
- C1E582;">The.O.C.S04.E04.DVDRip.Xvid-i TV.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,600
<i>Ãn episoadele anterioare.</i>
2
00:00:02,769 --> 00:00:04,327
Nu o sã treci niciodatã
peste asta. Obiºnuieºte-te.
3
00:00:04,504 --> 00:00:06,472
- Te-ai cãsãtorit?
- Mi-e teamã sã-i spun mamei.
4
00:00:06,639 --> 00:00:08,971
Tu eºti cel care a plecat.
Tu ai avut aventura.
5
00:00:09,142 --> 00:00:10,131
Nu s-a întâmplat nimic
cu Gloria.
6
00:00:10,310 --> 00:00:12,175
- Vreau sã pleci.
- E casa mea.
7
00:00:12,345 --> 00:00:14,040
- Unde e tata?
- A plecat.
8
00:00:14,214 --> 00:00:17,843
Tot ce faceam era sã stau cu prietena mea
- C1E582;">The.O.C.S04.E05.DVDRip.XviD.i TV.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:01,733
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,067
Renunt oficial la barbati.
3
00:00:03,134 --> 00:00:05,733
Tu nu poti sa stai departe de barbati
<i>nici macar pentru o saptamana.</i>
4
00:00:05,800 --> 00:00:09,800
Eu nu o sa mai fac niciunui barbat
cu ochiu daca tu te feresti de necazuri.
5
00:00:09,867 --> 00:00:11,834
Panouri solare peste tot in
campus sau ne revoltam!
6
00:00:11,900 --> 00:00:14,101
SETH: <i>Vreau sa-ti dau spatiu</i>
<i>sa faci...</i>
7
00:00:14,167 --> 00:00:15,700
<i>...ceea ce faci, pentru ca</i>
<i>e minunat.<
- C1E582;">The.O.C.S04.EP1.DVDRip.Xvid-i TV.RO.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,434
<i>Ãn episoadele anterioare.</i>
2
00:00:04,738 --> 00:00:09,198
<i>Ãn douã ore, o sã fim pe acea scenã
cu toca pe cap ºi în robã.</i>
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,038
<i>Am trecut pe la vechiul meu birou,
arãta mai rãu ca niciodatã.</i>
4
00:00:12,212 --> 00:00:13,679
Vrei sã te întorci.
5
00:00:15,448 --> 00:00:16,972
Doamne, este el.
6
00:00:18,885 --> 00:00:21,581
Cei mai mari ca mine au absolvit.
Acum pot stãpâni Harbor-ul.
7
00:00:22,322 --> 00:00:23,311
Doamne! Bine...
8
00:00:23,490 --> 00:00:26,357
O sã îl forþez sã opreascã
- C1E582;">The.O.C.S04.E03.DVDRip.Xvid-i TV.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,159
<i>Ãn episoadele anterioare.</i>
2
00:00:02,335 --> 00:00:05,702
Le-au trebuit ºase luni detectivilor
pentru a-l gãsi pe Volchok.
3
00:00:05,872 --> 00:00:09,706
- Ryan, asta poate fi unica noastrã ºansã.
- Nu va scãpa.
4
00:00:10,677 --> 00:00:13,339
L-ai ucis?
Ãsta era planul, nu? Adevãratul plan?
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,003
Taylor, te-ai cãsãtorit.
6
00:00:15,181 --> 00:00:17,411
Acum sunt doamna Taylor
Townsend de Montmorand.
7
00:00:17,584 --> 00:00:20,280
Nu-þi pot permite sã te învârþi pe aici
ca Miss Clockwork Orange.
8
00:0
- C1E582;">The.O.C.S04.E02.DVDRip.Xvid-i TV.RO.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,062
<i>Ãn episoadele anterioare:</i>
2
00:00:02,235 --> 00:00:03,793
Summer, trebuie sã ieºim.
3
00:00:03,970 --> 00:00:06,234
- Pentru ce protestãm?
- Gãinile, omule. Gãinile.
4
00:00:06,406 --> 00:00:09,398
- Cine-i târâtura aia cu Dr. Roberts?
- Aceea este monstrul vitreg?
5
00:00:09,576 --> 00:00:12,545
- O sã plec acum.
- Mamã, poate ar fi mai bine sã vin cu tine.
6
00:00:12,712 --> 00:00:15,545
- Vã este mai bine fãrã mine.
- Nu plec pânã nu vii cu mine.
7
00:00:15,715 --> 00:00:18,912
- Doar ce am vorbit cu tine. Erai în Franþa.
- ªi
- C1E582;">The.O.C.S04.E01.DVDRip.Xvid-i TV.RO.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,434
<i>Ãn episoadele anterioare.</i>
2
00:00:04,738 --> 00:00:09,198
<i>Ãn douã ore, o sã fim pe acea scenã
cu toca pe cap ºi în robã.</i>
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,038
<i>Am trecut pe la vechiul meu birou,
arãta mai rãu ca niciodatã.</i>
4
00:00:12,212 --> 00:00:13,679
Vrei sã te întorci.
5
00:00:15,448 --> 00:00:16,972
Doamne, este el.
6
00:00:18,885 --> 00:00:21,581
Cei mai mari ca mine au absolvit.
Acum pot stãpâni Harbor-ul.
7
00:00:22,322 --> 00:00:23,311
Doamne! Bine...
8
00:00:23,490 --> 00:00:26,357
O sã îl forþez sã opreascã
- C1E582;">The.O.C.S04.EP3.DVDRip.Xvid-i TV.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,159
<i>Ãn episoadele anterioare.</i>
2
00:00:02,335 --> 00:00:05,702
Le-au trebuit ºase luni detectivilor
pentru a-l gãsi pe Volchok.
3
00:00:05,872 --> 00:00:09,706
- Ryan, asta poate fi unica noastrã ºansã.
- Nu va scãpa.
4
00:00:10,677 --> 00:00:13,339
L-ai ucis?
Ãsta era planul, nu? Adevãratul plan?
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,003
Taylor, te-ai cãsãtorit.
6
00:00:15,181 --> 00:00:17,411
Acum sunt doamna Taylor
Townsend de Montmorand.
7
00:00:17,584 --> 00:00:20,280
Nu-þi pot permite sã te învârþi pe aici
ca Miss Clockwork Orange.
8
00:0
- C1E582;">The.O.C.S04.E05.DVDRip.XviD.i TV.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.EP1.DVDRip.Xvid-i TV.RO.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.EP2.DVDRip.Xvid-i TV.RO.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.EP3.DVDRip.Xvid-i TV.ro.srt
- C1E582;">The.O.C.S04.EP4.DVDRip.Xvid-i TV.ro.srt
5 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,600
<i>Ãn episoadele anterioare.</i>
2
00:00:02,769 --> 00:00:04,327
Nu o sã treci niciodatã
peste asta. Obiºnuieºte-te.
3
00:00:04,504 --> 00:00:06,472
- Te-ai cãsãtorit?
- Mi-e teamã sã-i spun mamei.
4
00:00:06,639 --> 00:00:08,971
Tu eºti cel care a plecat.
Tu ai avut aventura.
5
00:00:09,142 --> 00:00:10,131
Nu s-a întâmplat nimic
cu Gloria.
6
00:00:10,310 --> 00:00:12,175
- Vreau sã pleci.
- E casa mea.
7
00:00:12,345 --> 00:00:14,040
- Unde e tata?
- A plecat.
8
00:00:14,214 --> 00:00:17,843
Tot ce faceam era sã stau cu prietena mea
- C1E582;">The.O.C.S04.EP2.DVDRip.Xvid-i TV.RO.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,062
<i>Ãn episoadele anterioare:</i>
2
00:00:02,235 --> 00:00:03,793
Summer, trebuie sã ieºim.
3
00:00:03,970 --> 00:00:06,234
- Pentru ce protestãm?
- Gãinile, omule. Gãinile.
4
00:00:06,406 --> 00:00:09,398
- Cine-i târâtura aia cu Dr. Roberts?
- Aceea este monstrul vitreg?
5
00:00:09,576 --> 00:00:12,545
- O sã plec acum.
- Mamã, poate ar fi mai bine sã vin cu tine.
6
00:00:12,712 --> 00:00:15,545
- Vã este mai bine fãrã mine.
- Nu plec pânã nu vii cu mine.
7
00:00:15,715 --> 00:00:18,912
- Doar ce am vorbit cu tine. Erai în Franþa.
- ªi
- C1E582;">the.o.c .s04e04.hdtv.xvid-fqm.sub
- C1E582;">the.o.c .s04e07.hdtv.xvid.xor.sub
- C1E582;">the.oc. s04e01.hdtv.xvid-xor.FIN.xvidsubs.com.su b
- C1E582;">the.oc. s04e01.hdtv.xvid-xor.sub
- C1E582;">the.oc. s04e02.repack.hdtv.xvid-xor.sub
- C1E582;">the.oc. s04e03.hdtv.xvid-xor.sub
- C1E582;">the.oc. s04e05.hdtv.xvid-xor.sub
- C1E582;">the.oc. s04e06.hdtv.xvid-dimension.sub
- C1E582;">the.oc. s04e08.hdtv.xvid-xor.sub
9 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{55}Aikaisemmin tapahtunutta:
{84}{172}Uskomatonta, että parin tunnin päästä olemme|tuolla lavalla kaapuinemme ja lakkeinemme.
{176}{246}Kävin vanhalla toimistollani, paikka|näytti kauheammalta, kuin koskaan.
{250}{300}Haluat sinne takaisin.
{326}{409}- Voi luoja, se on hän.|- Kaitlin. - Tohtori Roberts.
{413}{495}Kaikki vanhemmat lapset ovat valmistuneet,|nyt voin hallita Harboria.
{499}{590}Pakotan hänet pysähtymään,|jotta voimme päättää tämän.
{594}{648}"Iloksemme voimme ilmoittaa, -
{652}{703}- että hakemuksesi on hyväksytty".|- Aloitan tammikuussa.
{707}{821}Tajusin, että Brown oli liian turhamainen|
- C1E582;">The O.C. - 4x08 - The Earth Girls Are Easy.DVDRip.WAT.pt.srt
- C1E582;">The O.C. - 4x09 - The My Two Dads.DVDRip.WAT.pt.srt
- C1E582;">The O.C. - 4x01 - The Avengers.DVDRip.WAT.pt.srt
- C1E582;">The O.C. - 4x04 - The Metamorphosis.DVDRip.WAT.pt.srt
- C1E582;">The O.C. - 4x16 - The End's Not Near It's Here.DVDRip.WAT.pt.srt
- C1E582;">The O.C. - 4x14 - The Shake Up.DVDRip.WAT.pt.srt
- C1E582;">The O.C. - 4x12 - The Groundhog Day.DVDRip.WAT.pt.srt
- C1E582;">The O.C. - 4x13 - The Case of the Franks.DVDRip.WAT.pt.srt
- C1E582;">The O.C. - 4x05 - The Sleeping Beauty.DVDRip.WAT.pt.srt
- C1E582;">The O.C. - 4x11 - The Dream Lover.DVDRip.WAT.pt.srt
- C1E582;">The O.C. - 4x02 - The Gringos.DVDRip.WAT.pt.srt
- C1E582;">The O.C. - 4x03 - The Cold Turkey.DVDRip.WAT.pt.srt
- C1E582;">The O.C. - 4x06 - The Summer Bummer.DVDRip.WAT.pt.srt
- C1E582;">The O.C. - 4x10 - The French Connection.DVDRip.WAT.p t.srt
- C1E582;">The O.C. - 4x15 - The Night Moves.DVDRip.WAT.pt.srt
- C1E582;">The O.C. - 4x07 - The Chrismukk-huh .DVDRip.WAT.pt.srt
16 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,268
<i>Anteriormente em</i> O.C.:
2
00:00:02,442 --> 00:00:04,099
Pensei que serias um sócio passivo.
3
00:00:04,274 --> 00:00:06,018
- Vim ver a minha miúda.
- O quê?
4
00:00:06,193 --> 00:00:08,242
Precisas de mais pessoal, não é?
Contrata-nos.
5
00:00:08,417 --> 00:00:10,161
O teu encontro não te paga a ti.
6
00:00:10,292 --> 00:00:11,687
- Isso é ilegal.
- Pois.
7
00:00:11,862 --> 00:00:14,784
Posso adiar a faculdade um semestre.
Podemos voltar juntos.
8
00:00:14,958 --> 00:00:16,833
- Adiarias a faculdade por mim?
- Toma.
9
00:00:17,008 --
There are more subtitles available for The O C Season 4
Click here to view them