Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Night Porter
Subtitles for The Night Porter
keywords: portiere, di, notte, il, the, night, porter, 1974, es,
original filename: Portiere_Di_Notte_Il_The_Night_Porter__1974_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,900 --> 00:01:33,112
- Buenas noches.
- Llegas temprano.
2
00:01:33,146 --> 00:01:36,175
Quiero salir temprano ma?ana.
3
00:01:36,247 --> 00:01:39,086
Ah, aqu? est?n las flores,
el peri?dico y los cigarrillos..
4
00:01:39,152 --> 00:01:41,835
- ..que pidi? la condesa.
- Gracias.
5
00:01:41,937 --> 00:01:44,644
- ?Ha llamado a recepci?n?
- No lo s?.
6
00:01:44,681 --> 00:01:48,904
Siempre me mandas a la calle
a comprarle cosas.
7
00:01:48,964 --> 00:01:50,935
Recibes propinas, ?no?
8
00:01:51,007 --> 00:01:52,858
Oh...
9
00:02:08,894 --> 00:02:11,143
- Aqu? tienes, to
Subtitles for The Night Porter
keywords: portiere, di, notte, il, 1974, english, en, the, night, porter,
original filename: Portiere di notte, Il - 1974 - - English - en - 3f82eca35d793c0378932905a871351a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,001 --> 00:01:52,935
Good evening.
You're early.
2
00:01:53,003 --> 00:01:56,131
I want to get off early
tomorrow morning.
3
00:01:56,206 --> 00:01:59,175
Ah. Here are the flowers,
the newspaper and the cigarettes...
4
00:01:59,242 --> 00:02:02,075
- that the countess asked for.
- Thank you.
5
00:02:02,145 --> 00:02:04,978
- Has she called down?
- I don't know.
6
00:02:05,048 --> 00:02:09,417
You're always sending only me out
to buy things for her.
7
00:02:09,486 --> 00:02:11,545
You get tipped, don't you?
8
00:02:11,621 --> 00:02:13,555
Oh!
9
00:02:25,802 --> 00:02:
Subtitles for The Night Porter
keywords: portiere, di, notte, il, the, night, porter, 1974, en,
original filename: Portiere_Di_Notte_Il_The_Night_Porter__1974_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,310 --> 00:01:45,194
Good evening.
You're early.
2
00:01:45,227 --> 00:01:48,257
I want to get off early
tomorrow morning.
3
00:01:48,328 --> 00:01:51,169
Ah. Here are the flowers,
the newspaper and the cigarettes...
4
00:01:51,233 --> 00:01:53,914
- that the countess asked for.
- Thank you.
5
00:01:54,014 --> 00:01:56,726
- Has she called down?
- I don't know.
6
00:01:56,762 --> 00:02:00,979
You're always sending only me out
to buy things for her.
7
00:02:01,044 --> 00:02:03,015
You get tipped, don't you?
8
00:02:03,088 --> 00:02:04,939
Oh !
9
00:02:21,364 --> 00:02
Subtitles for The Night Porter
keywords: portiere, di, notte, il, the, night, porter, 1974, it,
original filename: Portiere_Di_Notte_Il_The_Night_Porter__1974_it.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,309 --> 00:01:36,549
- Buonasera. - Cos? presto?
- Vorrei staccare prima domattina.
2
00:01:36,549 --> 00:01:41,029
Ecco i fiori, i giornali e le
sigarette chiesti dalla contessa.
3
00:01:41,029 --> 00:01:44,658
- Grazie. - Ha gi? chiamato?
- Non ti riguarda.
4
00:01:45,389 --> 00:01:49,389
Per? mandi sempre me
a fare le commissioni per lei.
5
00:01:49,389 --> 00:01:52,426
- Hai le tue mance.
- Oh...
6
00:02:08,949 --> 00:02:11,907
- Ecco le pillole. Manda gi?.
- Grazie.
7
00:02:13,549 --> 00:02:15,505
Senza acqua?
8
00:02:16,629 --> 00:02:19,389
- L'acqua ? finita.
- M
Subtitles for The Night Porter
keywords: the, night, porter, eng, 2, 5, fps, 1974, 72, 3, 12, 1, 6,
original filename: The Night Porter - Eng - 25fps - 1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,310 --> 00:01:45,194
Good evening.
You're early.
2
00:01:45,227 --> 00:01:48,257
I want to get off early
tomorrow morning.
3
00:01:48,328 --> 00:01:51,169
Ah. Here are the flowers,
the newspaper and the cigarettes...
4
00:01:51,233 --> 00:01:53,914
- that the countess asked for.
- Thank you.
5
00:01:54,014 --> 00:01:56,726
- Has she called down?
- I don't know.
6
00:01:56,762 --> 00:02:00,979
You're always sending only me out
to buy things for her.
7
00:02:01,044 --> 00:02:03,015
You get tipped, don't you?
8
00:02:03,088 --> 00:02:04,939
Oh !
9
00:02:21,364 --> 00:02
Subtitles for The Night Porter
keywords: portiere, di, notte, il, the, night, porter, 1974, ru,
original filename: Portiere_Di_Notte_Il_The_Night_Porter__1974_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,808 --> 00:00:10,808
????? ??????? ??????
2
00:00:14,809 --> 00:00:17,809
???? ??????
??????? ????????
3
00:00:20,210 --> 00:00:22,810
"?????? ??????"
4
00:00:28,908 --> 00:00:30,908
?????? ?????
5
00:01:16,008 --> 00:01:18,608
????????
??????? ??????
6
00:01:22,708 --> 00:01:24,708
????, 1957 ???
7
00:01:32,309 --> 00:01:36,549
- ?????? ?????. - ?? ??????? ????.
- ???? ?????? ????? ???? ????????.
8
00:01:36,584 --> 00:01:41,029
???. ??? ?????, ?????? ? ????????,
??????? ??????? ???????.
9
00:01:41,064 --> 00:01:44,658
- ???????. - ??? ??????????
- ?? ????.
10
00
Subtitles for The Night Porter
keywords: portiere, di, notte, il, the, night, porter, 1974, en, 1,
original filename: Portiere_Di_Notte_Il_The_Night_Porter__1974_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,879 --> 00:00:50,050
The Night Porter
2
00:01:50,986 --> 00:01:52,946
<i>Good evening. You're early.</i>
3
00:01:52,988 --> 00:01:56,116
<i>I want to get off early
tomorrow morning.</i>
4
00:01:56,200 --> 00:01:59,161
Ah. Here are the flowers,
the newspaper and the cigarettes...
5
00:01:59,244 --> 00:02:02,080
- that the countess asked for.
- Thank you.
6
00:02:02,164 --> 00:02:04,958
- Has she called down?
- I don't know.
7
00:02:05,042 --> 00:02:09,421
You're always sending only me out
to buy things for her.
8
00:02:09,505 --> 00:02:11,548
You get tipped, don't you?
Subtitles for The Night Porter
keywords: portiere, di, notte, il, the, night, porter, 1974, es, 1,
original filename: Portiere_Di_Notte_Il_The_Night_Porter__1974_es(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,170 --> 00:01:52,433
- Buenas noches.
- Llegas pronto.
2
00:01:52,467 --> 00:01:55,626
Quiero salir pronto
ma?ana.
3
00:01:55,700 --> 00:01:58,660
Ah. Aqu? est?n las flores,
el peri?dico y los cigarrillos
4
00:01:58,727 --> 00:02:01,521
- que pidi? la condesa.
- Gracias.
5
00:02:01,625 --> 00:02:04,451
- ?Ha llamado a recepci?n?
- No lo s?.
6
00:02:04,489 --> 00:02:08,884
Siempre me mandas a la calle
a comprarle cosas.
7
00:02:08,951 --> 00:02:11,005
Recibes propinas, ?no?
8
00:02:11,081 --> 00:02:13,010
Oh...
9
00:02:30,127 --> 00:02:32,057
- Toma.
- Gracias.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,001 --> 00:01:52,935
Good evening.
<i>You're early.</i>
2
00:01:53,003 --> 00:01:56,131
<i>I want to get off early</i>
<i>tomorrow morning.</i>
3
00:01:56,206 --> 00:01:59,175
Ah. Here are the flowers,
the newspaper and the cigarettes...
4
00:01:59,242 --> 00:02:02,075
- that the countess asked for.
- Thank you.
5
00:02:02,145 --> 00:02:04,978
- Has she called down?
- I don't know.
6
00:02:05,048 --> 00:02:09,417
You're always sending only me out
to buy things for her.
7
00:02:09,486 --> 00:02:11,545
You get tipped, don't you?
8
00:02:11,621 --> 00:02:13,555
Oh!
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{497}{657}N O Ã N I P O R T I R
{2296}{2343}Dobra veèer.|Uranili ste.
{2344}{2420}Sutra bih ustao ranije.
{2422}{2493}A, evo cvijeæa, novina|i cigareta...
{2495}{2562}koje je grofica tražila.|- Hvala.
{2565}{2633}Da li je zvala?|- Ne znam.
{2634}{2740}Uvijek samo mene šaljete da|kupujem stvari za nju.
{2742}{2791}Dobivaš napojnicu, zan ne?
{2793}{2840}Oh!
{3253}{3299}Izvoli.|- Hvala.
{3352}{3428}Bez vode?
{3429}{3495}Voda je gotova.|- Ali...
{3497}{3556}Zalijepit æe mi se za grlo.
{3558}{3616}Neæe ti škoditi.|Hajde.
{3778}{3882}Još mi je hladno, Max.
{3884}{3951}Ne pada mi ništa na pamet...
{3953}{4024}Max, dragi.
{4026
Subtitles for The Night Porter
keywords: portiere, di, notte, il, the, night, porter, 1974, it, 1,
original filename: Portiere_Di_Notte_Il_The_Night_Porter__1974_it(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,309 --> 00:01:36,549
. Buonasera... Cosi presto?
- Vorrei staccare prima domattina.
2
00:01:36,549 --> 00:01:41,029
Ecco i fiori, i giornali e le
sigarette chiesti dalla contessa.
3
00:01:41,029 --> 00:01:44,658
. Grazie... Ha gi? chiamato?
- Non ti riguarda.
4
00:01:45,389 --> 00:01:49,389
Per? mandi sempre me
a fare le commissioni per lei.
5
00:01:49,389 --> 00:01:52,426
- Hai le tue mance.
- Oh...
6
00:02:08,949 --> 00:02:11,907
. Ecco le pillole. Manda gi?.
- Grazie.
7
00:02:13,549 --> 00:02:15,505
Senza acqua?
8
00:02:16,629 --> 00:02:19,389
. L'acqua ? finita.
- M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2300}{2347}Good evening.|You're early.
{2348}{2423}I want to get off early|tomorrow morning.
{2425}{2497}Ah. Here are the flowers,|the newspaper and the cigarettes...
{2497}{2566}- that the countess asked for.|- Thank you.
{2568}{2636}- Has she called down ?|- I don't know.
{2638}{2741}You're always sending only me out|to buy things for her.
{2743}{2793}You get tipped, don't you ?
{2795}{2842}Oh !
{3135}{3250}- [ Bottle Thumps On Table ]|- [ Woman Groaning ]
{3253}{3299}- Here you are.|- Thank you.
{3351}{3426}Without water ?
{3429}{3493}- The water's finished.|- But they--
{3496}{3554}They will stick in my throat.
{3557}{3614}They won'
Subtitles for The Night Porter
keywords: portieredinotteil, 1974, croatian, the, night, porter, srp,
original filename: PortieredinotteIl1974-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0186}{0321}film|LILIANE KAVANI
{0333}{0409}uloge
{0497}{0657}N O Ã N I P O R T I R
{2296}{2343}Dobro veèe.|Poranili ste.
{2344}{2420}Sutra bih ustao ranije.
{2422}{2493}A, evo cveæa, novina|i cigareta...
{2495}{2562}...koje je grofica tražila.|- Hvala.
{2565}{2633}Da li je zvala?|- Ne znam.
{2634}{2740}Uvek samo mene šaljete da|kupujem stvari za nju.
{2742}{2791}Dobijaš napojnicu, zan ne?
{2793}{2840}Oh !
{3253}{3299}Izvoli.|- Hvala.
{3352}{3428}Bez vode?
{3429}{3495}Voda je gotova.|- Ali...
{3497}{3556}Zalepiæe mi se za grlo.
{3558}{3616}Neæe ti škoditi.|Hajde.
{3778}{3882}Još mi je hladno, Max.
{3884}{3951}Ne pada mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,161 --> 00:01:45,056
Dobro Jutro.-Poranili ste.
2
00:01:46,199 --> 00:01:47,859
Hocu da odem ranije
sutra ujutru
3
00:01:48,849 --> 00:01:51,061
A Da.Evo ovde cvece,
novine i cigarete...
4
00:01:51,675 --> 00:01:53,518
-koje je grofica trazila.
-Hvala.
5
00:01:54,128 --> 00:01:55,829
- Da li je zvala ovde?
Ne znam.
6
00:01:56,784 --> 00:01:59,896
- Stalno samo mene saljete,
da joj kupujem ove stvari.
7
00:02:01,049 --> 00:02:03,201
- Pa dobio si napojnicu,zar ne?
8
00:02:04,267 --> 00:02:05,427
-oh
9
00:02:21,784 --> 00:02:23,730
- Stigao si.
Hvala.
10
00:02:25,
Subtitles for The Night Porter
keywords: portiere, di, notte, il, the, night, porter, 1974, pl,
original filename: Portiere_Di_Notte_Il_The_Night_Porter__1974_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
NOCNY PORTIER
2
00:01:52,000 --> 00:01:53,900
Dobry wiecz?r.
Co tak wcze?nie?
3
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Chc? wyj?? wcze?niej.
4
00:01:57,000 --> 00:01:59,700
Kwiaty, gazeta i papierosy dla Hrabiny...
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
- Dzi?kuj?.
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
- Dzwoni?a?
- Nie wiem.
7
00:02:06,000 --> 00:02:08,700
Zawsze wysy?asz mnie
po rzeczy dla niej.
8
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Dostajesz napiwki.
9
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
- Prosz?.
10
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Bez wody?
11
00:02:37,000 --> 00:02:39,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,001 --> 00:01:52,935
<i>Good evening.
You're early.</i>
2
00:01:53,003 --> 00:01:56,131
<i>I want to get off early
tomorrow morning.</i>
3
00:01:56,206 --> 00:01:59,175
Ah. Here are the flowers,
the newspaper and the cigarettes...
4
00:01:59,242 --> 00:02:02,075
- that the countess asked for.
- Thank you.
5
00:02:02,145 --> 00:02:04,978
- Has she called down?
- I don't know.
6
00:02:05,048 --> 00:02:09,417
You're always sending only me out
to buy things for her.
7
00:02:09,486 --> 00:02:11,545
You get tipped, don't you?
8
00:02:11,621 --> 00:02:13,555
Oh!
9
00:02:25,
Subtitles for The Night Porter
keywords: portiere, di, notte, il, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, night, porter,
original filename: Portiere di notte Il (1974) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2661}{2708}Good evening.|You're early.
{2709}{2784}I want to get off early|tomorrow morning.
{2786}{2857}Ah. Here are the flowers,|the newspaper and the cigarettes...
{2859}{2927}- that the countess asked for.|- Thank you.
{2929}{2996}- Has she called down?|- I don't know.
{2998}{3103}You're always sending only me out|to buy things for her.
{3105}{3154}You get tipped, don't you?
{3156}{3202}Oh!
{3613}{3660}- Here you are.|- Thank you.
{3713}{3788}Without water?
{3789}{3855}- The water's finished.|- But they...
{3857}{3916}They will stick in my throat.
{3917}{3976}They won't do any harm.|Get on.
{4137}{4240}I'm still cold,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1673}Ooh.
{1977}{2012}/ I woke up in a stupor /
{2013}{2053}/ Guess it's time|to face the pooper /
{2054}{2089}/ Sometimes|I feel like Superman /
{2090}{2167}/ Sometimes|I'm just recuperating /
{2167}{2204}/ Yeah /
{2271}{2307}/ My head|Is twisting in its cage /
{2308}{2351}/ My mind|feels like a twenty gauge /
{2351}{2390}/ Hope it's just|a passing stage /
{2391}{2424}/ My heart's not red,|it's beige /
{2425}{2481}/ It's days like this|that burn me /
{2482}{2561}/ Turn me inside out|and learn me /
{2562}{2659}/ Not to tell you anything|I think I know /
{2660}{2711}/ But I think I'll tell you|all that I know /
{2712}{2754}/ Tried
Subtitles for The Night Porter
keywords: night, of, the, living, dead, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: Night Of The Living Dead - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1321}{1444}- They're coming to get you, Barbara.|- Stop it.
{1524}{1620}They don't like being awakened this way.
{1624}{1668}Why do you have to be so mean?
{1671}{1711}I'm your older brother.
{1714}{1798}Being mean is part of my job.
{1821}{1926}They're coming to get you, little sister.
{2091}{2170}You never know when to stop.
{2213}{2278}What's the matter? Getting scared?
{2281}{2339}You're still scared of her, aren't you?
{2342}{2383}That's why we're here.
{2386}{2459}No, that's not why we're here.
{2506}{2626}Why do we have to put ourselves|through this charade?
{2629}{2680}Because she is our mother.
{2683}{2739}Can't you give her on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,336 --> 00:01:21,215
O NOAPTE LA MUZEU
Traducerea Iaur
Adaptarea Crashzeroro
2
00:03:11,216 --> 00:03:13,424
<i>Aparat stricat.
Bunã încercare !</i>
3
00:03:25,422 --> 00:03:28,205
Haide...
4
00:03:35,212 --> 00:03:39,340
- Salut Blake.
- Salut Larry ! Ce mai faci ?
5
00:03:39,916 --> 00:03:43,083
- L-ai vazut pe Nicky ?
- Cred cã a plecat acasã cu Erika.
6
00:03:43,179 --> 00:03:48,075
Azi a avut zi scurtã...
E Ziua Carierei.
7
00:03:51,338 --> 00:03:53,642
- Bunã.
- Bunã. Intrã.
8
00:03:55,178 --> 00:03:57,193
- Te simþi bine ?
- Da...
9
00:03:57,289 -->
Subtitles for The Night Porter
keywords: friday, night, lights, 2x0, 1, en, last, days, of, summer,
original filename: friday_night_lights_2x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,872 --> 00:00:34,779
Why she staring at him like that?
2
00:00:35,041 --> 00:00:37,247
You really want me to tell you why?
3
00:00:37,464 --> 00:00:39,367
I could.
You're not gonna want to hear it.
4
00:00:39,629 --> 00:00:41,786
All I'm saying is she's my girlfriend,
all right?
5
00:00:42,184 --> 00:00:45,665
She probably shouldn't be staring off
at Swedish people like that.
6
00:00:45,927 --> 00:00:47,917
Why don't you go over
and punch him in the face?
7
00:00:48,179 --> 00:00:49,627
Is that what you would do?
8
00:00:49,889 --> 00:00:51,865
In some situations,
you nee
Subtitles for The Night Porter
keywords: goodnightandgoodluck, 2005, serbian, good, night, and,
original filename: GoodNightandGoodLuck2005-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,300 --> 00:02:39,000
1935, Ed Murrow
je zapoèeo karijeru na CBS-u.
2
00:02:39,900 --> 00:02:41,500
Kada je poèeo 2. Svjetski rat...
3
00:02:41,700 --> 00:02:44,300
...njegov glas je donio
rat iz Britanije k nama...
4
00:02:44,500 --> 00:02:46,900
...kroz "This Is London"
radio seriju.
5
00:02:48,000 --> 00:02:49,400
Poèeo je sa svima nama,...
6
00:02:49,600 --> 00:02:52,800
...od kojih su mnogi ovdje, veèeras,
kada je televizija startala...
7
00:02:53,100 --> 00:02:55,500
...sa dokumentarnim programom,
"See It Now'.
8
00:02:55,800 --> 00:02:57,400
On je bacao kamenje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,163 --> 00:00:27,677
So? Tell me about last night.
2
00:00:27,803 --> 00:00:30,875
Are you kidding me?
Are you pulling my leg?
3
00:00:31,003 --> 00:00:33,642
- So?
- So tits out to here.
4
00:00:34,003 --> 00:00:37,473
- Some 20 years old.
- You must be fooling. You devil.
5
00:00:37,603 --> 00:00:39,594
You think she hadn't gone the route?
6
00:00:39,723 --> 00:00:43,841
- She knew the route, did she?
- Are you kidding? She wrote the route.
7
00:00:43,963 --> 00:00:46,955
- So where am l?
- Probably at the Pancake House.
8
00:00:48,363 --> 00:00:53,312
I'm over at the P
Subtitles for The Night Porter
keywords: openingnight, 1977, englishhearingimpaired, opening, en,
original filename: OpeningNight1977-EnglishHearingImpaired.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,694 --> 00:00:22,527
That's the way she wants it.
She likes to be wet. Right, Miss Gordon?
2
00:00:22,597 --> 00:00:26,931
Bobby, I want you to fix these packages.
They sound like sandpaper rubbing together.
3
00:00:27,001 --> 00:00:29,162
Want me to wet 'em down?
Okay.
4
00:00:33,908 --> 00:00:36,138
- You have enough water on your hair?
<i>- [Crowd Applauding]</i>
- Perfect.
5
00:00:36,210 --> 00:00:39,202
Would you like a little drink while
you're preparing, a little bourbon?
6
00:00:39,280 --> 00:00:42,943
- I'd love that.
<i>- [Applause Continues]</i>
7
00:01:25,793 -->
Subtitles for The Night Porter
keywords: sanji, 1995, french, all, night, long, 2, www, calorifix, net, v0, 1, 2003, 8, 6,
original filename: Oorunaitorongu2Sanji1995-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
All Night Long 2
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
All Night Long 2
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
All Night Long 2
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,387 --> 00:00:06,287
El tres del mes pasado...
2
00:00:06,355 --> 00:00:09,619
las agencias occidentales de inteligencia
no podÃan cubrirlo todo.
3
00:00:09,691 --> 00:00:12,660
Ciertas áreas de baja prioridad
fueron designadas...
4
00:00:13,061 --> 00:00:17,527
incluyendo un sector en TurquÃa,
que estuvo inactivo por meses.
5
00:00:18,165 --> 00:00:22,226
Ocho horas después,
una base de la OTAN ahà fue bombardeada.
6
00:00:23,804 --> 00:00:27,796
La semana pasada nos vimos obligados
a reducir la vigilancia en Kazajstán.
7
00:00:28,541 --> 00:00:32,500
Dos diplomáticos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1723}{1829}- Zdravo.|- Ko, ja? On?
{1835}{1985}- Ne ti.|- Ne brini.
{2126}{2186}Hey!
{2804}{2905}- Kako si?|- Oh, odjebi.
{2978}{3064}- Šta ima?|- Oseæam se dobro. Odlièno.
{3070}{3138}Izvinite.
{3266}{3353}- Da. Pogodak.|- Veoma dobro.
{3579}{3704}U redu. Hajde da|govorimo o noæi.
{3953}{4018}Ponovo sam razbio prozor.
{4024}{4118}- Tata æe da popizdi.|- Reæi æu mu da si to ti uradio.
{4124}{4276}Ali ja nisam to uradio.|Vozim. Ne radi to.
{4398}{4505}U svakom sluèaju, ja stojim tamo,|I èekam da koristim govornicu ...
{4511}{4647}A tip na telefonu se okreæe|I namešta šešir ovako.
{4653}{4735}A šta misliš ko je to bio?
{47
Subtitles for The Night Porter
keywords: night, at, the, museum, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, tkk, natm,
original filename: 35998-Night_at_the_Museum_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,300 --> 00:00:52,300
O NOAPTE LA MUZEU
Traducerea ºi adaptarea Iaur
2
00:03:18,000 --> 00:03:20,302
<i>Aparat stricat.
Bunã încercare !</i>
3
00:03:32,815 --> 00:03:35,718
Haide...
4
00:03:43,026 --> 00:03:47,330
- Salut Blake.
- Salut Larry ! Ce mai faci ?
5
00:03:47,931 --> 00:03:51,233
- L-ai vazut pe Nicky ?
- Cred cã a plecat acasã cu Erika.
6
00:03:51,333 --> 00:03:56,439
Azi a avut zi scurtã...
E Ziua Carierei.
7
00:03:59,842 --> 00:04:02,244
- Bunã.
- Bunã. Intrã.
8
00:04:03,847 --> 00:04:05,949
- Te simþi bine ?
- Da...
9
00:04:06,049 --> 00:04:08
Subtitles for The Night Porter
keywords: supernatural, s02e1, 2, xvidsubs, com, v, night, shifter, fqm, fin, s02e12, finsubs,
original filename: Supernatural.S02E12.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{22}{72}Luulen isän haluavan meidän|jatkavan siitä, mihin itse jäi.
{76}{147}Ihmisten pelastaminen, olentojen|metsästäminen. Perheen työ.
{151}{203}SILLOIN
{317}{389}Hyökkääjä on arviolta|24-30-vuotias valkoihoinen mies...
{395}{445}- Se ei ole edes hyvä kuva minusta.|- Muodonmuuttaja?
{449}{531}- Joka kulttuurissa on tarina muodonmuutta-|jasta. - Se voi siis näyttää keneltä tahansa.
{535}{596}Paikoillanne.|Pysy polvillasi.
{600}{673}- Häntä pidetään epäiltynä murhasta.|- Murhasta?
{751}{826}Olemme keskustassa Milwaukeen|keskuspankin edustalla.
{830}{898}Hetki sitten tapahtui|lyhytkestoinen laukaustenvaiht
Subtitles for The Night Porter
keywords: babylon, 5, s05e0, 2, the, very, long, night, of, londo, mollari, v, 1, divxfinland, org, s05e02,
original filename: Babylon.5.S05E02.The.Very.Long.Night.of.Londo.Mollari.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{75}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 11.3.2007
{79}{155}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{159}{234}Suomennos: _KUHA, Platypus, Pantse,|SteveMax ja DalSargamon
{239}{314}Oikoluku: bacchus
{765}{829}- Niin?|- Anteeksi, että herätin.
{833}{896}Välitön yhteydenotto oli mielestäni|välttämätön sanomanne nähtyäni -
{900}{956}- nähdäkseni, mikä on vialla.|- Vialla?
{960}{1045}Emme koskaan jättäisi teidän asemassanne|olevaa pitkäksi aikaa ilman avustajaa.
{1049}{1140}Voimme lähettää niin monta|seuraajaehdokasta kuin haluatte.
{1145}{1285}Tuntien tasa-arvoisuutenne, voimme|täyttää v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,031
Captain's personal log.
2
00:00:09,376 --> 00:00:12,209
We're almost ready to strike.
3
00:00:13,546 --> 00:00:17,243
The next few days will either mark
the beginning of a new age...
4
00:00:17,417 --> 00:00:20,181
...or the death of everything
we've worked for.
5
00:00:25,125 --> 00:00:27,992
We just got a report from a ship
passing through Sector 900...
6
00:00:28,161 --> 00:00:30,152
...on the edge of Vorlon space.
7
00:00:30,330 --> 00:00:33,822
It was inevitable, with Vorlons attacking
Shadow bases all over the place...
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,
Subtitles for The Night Porter
keywords: night, at, the, opera, 1935, 2, 3, 97, 6, fps, fragment,
original filename: 24701-Night_at_the_Opera,_A_(1935)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2089}{2154}- Domnul nu a sosit încã?|- Nu, încã nu a sosit!
{2014}{2062}subtitrare de felixuca@hotmail.com
{2155}{2200}Mã tem ca cinã va fi compromisã...
{2201}{2286}- Nu mai conteazã. E oricum|prea târziu pentru cinã acum.
{2304}{2331}- Bãiete!|- Da, doamna!
{2332}{2407}- Ãi trimiþi un mesaj domnului|Otis B. Driftwood, te rog?
{2408}{2443}Domnul Otis B. Driftwood!
{2504}{2558}- Domnule Driftwood!|Domnule Driftwood!
{2714}{2766}Bãiete, eºti bun sa|nu-mi mai strigi numele?
{2767}{2812}Mã vezi pe mine strigându-l pe al tãu?
{2813}{2836}Domnule Driftwood!
{2836}{2903}Hei, ti se schimbã vocea|sau mã striga al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,025 --> 00:00:27,569
Não acredito que vamos
estar dentro desta casa
2
00:00:27,736 --> 00:00:28,987
Sem falar, malta.
3
00:01:34,887 --> 00:01:36,597
Tudo bem, amigos, todos sabem as regras.
4
00:01:36,597 --> 00:01:38,140
Não falar, não tocar
5
00:01:38,140 --> 00:01:39,725
em nada na casa. Fiquem com o grupo.
6
00:01:57,576 --> 00:01:58,744
O que está ele a fazer aqui?
7
00:01:59,119 --> 00:02:00,162
Ele vem connosco.
8
00:02:00,329 --> 00:02:01,455
Isso é assustador.
9
00:02:02,748 --> 00:02:04,541
Mr. Lopez tem o direito de estar aqui.
10
00:02:04,875 --> 00
Subtitles for The Night Porter
keywords: 1905, noite, escura, 2004, in, the, darkness, of, night, 2, fps,
original filename: 19054-Noite_Escura_(2004)In_the_Darkness_of_the_Night-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,040 --> 00:00:27,113
IN THE DARKNESS OF THE NIGHT
2
00:04:24,080 --> 00:04:25,354
Irka! Come here...
3
00:04:54,400 --> 00:04:56,277
I can't understand
what aII the fuss is about!
4
00:04:56,840 --> 00:04:58,717
I got distracted, I admit,
5
00:04:58,920 --> 00:05:02,833
I Ieft the machine running and it made
twice as much paper as we'd arranged...
6
00:05:03,480 --> 00:05:06,790
But five miIIion, ten miIIion euros,
who cares anyway?!
7
00:05:07,840 --> 00:05:10,912
Okay. I shouId have said
something to the Russians,
8
00:05:11,600 --> 00:05:14,672
but I swear on my chiIdre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,898 --> 00:02:18,287
One-third of six is two. The combination of the safe in the hardware store.
2
00:02:19,539 --> 00:02:21,810
Which you should commit to memory against eventualities.
3
00:02:22,448 --> 00:02:24,443
As was threatened by the arrival of those men last night.
4
00:02:25,220 --> 00:02:34,914
Yes.There are deeds, some 7% bonds, certificates, sundry receivables, one-third of six is two.
5
00:02:37,460 --> 00:02:39,674
One-three-ought-six-two.
6
00:02:40,722 --> 00:02:41,612
Yes.
7
00:02:42,632 --> 00:02:45,038
The children and I are moving into the new schoolhouse toda
Subtitles for The Night Porter
keywords: night, listener, the, 2006, 2, 3, 97, fps, eng, axxo,
original filename: 34402-Night_Listener,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,701 --> 00:01:11,696
Ascultãtorul nocturn.
2
00:02:46,904 --> 00:02:52,903
Traducerea ºi adaptarea alin022
3
00:02:54,905 --> 00:02:57,430
<i>Gata?</i>
4
00:02:57,507 --> 00:03:01,238
<i>Da, sã încercãm aºa.</i>
5
00:03:02,212 --> 00:03:05,704
Din studioul WNYH din New York,
6
00:03:05,782 --> 00:03:09,843
<i>sunt Gabriel Noone,
ºi ascultaþi "Noaptea cu Noone".</i>
7
00:03:11,688 --> 00:03:15,749
Cã povestitor am petrecut ani de zile
scormonindu-mi viaþa dupã ficþiune.
8
00:03:15,825 --> 00:03:18,165
Ca o coþofanã, am avut tendinþa sã iau
9
00:03:18,166 -
Subtitles for The Night Porter
keywords: night, at, the, museum, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35980-Night_at_the_Museum_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,400 --> 00:01:23,400
O noapte la muzeu (Night at the Museum)
Traducerea si adaptarea DaNyWanTeD
2
00:03:18,000 --> 00:03:20,300
<i>Aparat stricat.
Buna incercare !</i>
3
00:03:32,800 --> 00:03:35,700
Haide...
4
00:03:43,000 --> 00:03:47,300
- Salut Blake.
- Salut Larry ! Ce mai faci ?
5
00:03:47,900 --> 00:03:51,200
- L-ai vazut pe Nicky ?
- Cred ca a plecat acasa cu Erika.
6
00:03:51,300 --> 00:03:56,400
Azi a avut zi scurta...
E Ziua Carierei.
7
00:03:59,800 --> 00:04:02,200
- Buna.
- Buna. Intra.
8
00:04:03,800 --> 00:04:05,900
- Te simti bine ?
- Da...
9
00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,536 --> 00:00:46,972
Este barco se llamará
Titanic.
2
00:03:23,936 --> 00:03:25,289
Escucha esto, Silvia.
3
00:03:25,896 --> 00:03:28,364
El nuevo trasatlántico de
la White Star Line, el Titanic...
4
00:03:28,696 --> 00:03:30,175
es el mejor buque del mundo...
5
00:03:30,296 --> 00:03:31,775
no sólo por sus dimensiones...
6
00:03:31,896 --> 00:03:33,932
sino también por el lujo
de sus departamentos.
7
00:03:34,056 --> 00:03:37,366
Otra razón que justifica su primer
puesto entre los barcos del mundo...
8
00:03:37,496 --> 00:03:40,010
es que va provisto de
jabón de to
Subtitles for The Night Porter
keywords: day, night, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44025-Day_Night_Day_Night_(2006)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,185 --> 00:00:41,154
(whispering) Everybody dies.
Some fall from a window and die.
2
00:00:41,221 --> 00:00:43,883
Others die when an air conditioner
falls from a window and hits them.
3
00:00:43,957 --> 00:00:47,757
Some people drive and hit something and
die. Some people get hit by a car and die.
4
00:00:47,828 --> 00:00:50,228
Some are knifed. some are shot.
some are strangled.
5
00:00:50,297 --> 00:00:52,390
some bleed to death
with bare hands and die.
6
00:00:52,466 --> 00:00:55,833
Some people die when
a neighbor is smoking and sets off a fire.
7
00:00:55,902 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1159}WWW.LRBSOFTGAMEZ.CJB.NET |WWW.LRBSOFTGAMEZ.CJB.NET |WWW.LRBSOFTGAMEZ.CJB.NET
{1204}{1261}Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
{1263}{1308}Me deixe sair, ba-na-na, yow,
{1310}{1386}Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
{1415}{1462}Nós gostamos do modo você penteia seu cabelo
{1465}{1513}Nós gostamos dessas roupas elegantes que você usa
{1515}{1564}São algumas das pequenas coisas que faz
{1566}{1617}Aquele espetáculo que você realmente se preocupa
{1619}{1670}E quando eu estou sozinho com você
{1671}{1721}Não quero fazer mais nada
{1723}{1767}Além de passar cada momento amando
{1769}{1819}Baby, por e por
{1821}{1871}Menina, você
Subtitles for The Night Porter
keywords: friday, night, lights, 2x0, 3, en, are, you, ready, for,
original filename: friday_night_lights_2x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,017 --> 00:00:09,189
- <i>Just three days, folks, until...</i>
- Oh, I'm sorry... I didn't mean to...
2
00:00:09,480 --> 00:00:11,808
When our Panthers take on the Rattlers.
3
00:00:12,210 --> 00:00:14,940
Okay, I got it.
You can just go back to sleep
4
00:00:15,060 --> 00:00:16,060
if you want to.
5
00:00:22,028 --> 00:00:23,028
Morning.
6
00:00:25,838 --> 00:00:26,854
Landry, um,
7
00:00:27,178 --> 00:00:29,665
I'm sure whatever
that you're about to say
8
00:00:29,952 --> 00:00:32,283
is gonna make perfect sense
and be absolutely practical.
9
00:00:32,441 --> 00:00:3
Subtitles for The Night Porter
keywords: gilmore, girls, 2x0, 3, en, red, light, on, the, wedding, night,
original filename: gilmore_girls_2x03_en.zip