Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Night Of San Lorenzo
Subtitles for The Night Of San Lorenzo
keywords: la, notte, di, san, lorenzo, 1982, the, night, of, shooting, stars, schizo,
original filename: La.Notte.di.San.Lorenzo(1982).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,867 --> 00:02:50,768
<i>Ãsta es la noche de San Lorenzo,
mi amor...</i>
2
00:02:51,571 --> 00:02:53,869
<i>la noche de las estrellas fugaces.</i>
3
00:02:54,641 --> 00:02:58,702
<i>Los toscanos decimos
que cada estrella cumple un deseo.</i>
4
00:03:00,446 --> 00:03:02,004
<i>No te duermas.</i>
5
00:03:04,184 --> 00:03:06,015
<i>Lo que yo deseo esta noche...</i>
6
00:03:07,687 --> 00:03:10,155
<i>es hallar las palabras para contarte...</i>
7
00:03:11,357 --> 00:03:14,758
<i>acerca de otra noche de San Lorenzo,
hace muchos años.</i>
8
00:03:21,968 --> 00:03:26,928
LA NOCHE
Subtitles for The Night Of San Lorenzo
keywords: 1269, notte, di, san, lorenzo, la, 1982, 3, 97, 6, fps, paolo, taviani, vittorio,
original filename: 12691-Notte_di_San_Lorenzo,_La_(1982)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,632 --> 00:02:36,385
<i>It's the night of Saint Lawrence, my love...</i>
2
00:02:37,136 --> 00:02:39,389
<i>the night of the shooting stars.</i>
3
00:02:40,098 --> 00:02:43,979
<i>We Tuscans say that each shooting star
grants a wish.</i>
4
00:02:45,689 --> 00:02:47,150
<i>Don't sleep yet.</i>
5
00:02:49,236 --> 00:02:50,988
<i>What I wish tonight...</i>
6
00:02:52,615 --> 00:02:54,993
<i>is to find the words to tell you...</i>
7
00:02:56,162 --> 00:02:59,374
<i>about another night of Saint Lawrence,
many years ago.</i>
8
00:03:06,258 --> 00:03:11,015
THE NIGHT OF THE SHOOTIN
Subtitles for The Night Of San Lorenzo
keywords: notte, di, san, lorenzo, la, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, night, of, shooting, stars,
original filename: Notte di San Lorenzo La (1982) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,876 --> 00:02:51,505
<i>It's the night of
Saint Lawrence, my love,</i>
2
00:02:51,547 --> 00:02:54,550
<i>The night of the
shooting stars.</i>
3
00:02:54,633 --> 00:02:58,720
<i>We tuscans say that each
shooting star grants a wish.</i>
4
00:03:00,430 --> 00:03:02,015
<i>Don't sleep yet.</i>
5
00:03:04,184 --> 00:03:06,061
<i>What i wish tonight</i>
6
00:03:07,688 --> 00:03:11,316
<i>Is to find the words
to tell you</i>
7
00:03:11,358 --> 00:03:14,820
<i>About another night of Saint
Lawrence, many years ago.</i>
8
00:05:22,489 --> 00:05:26,451
I'm very happy to have
perfo
Subtitles for The Night Of San Lorenzo
keywords: notte, di, san, lorenzo, la, 1982, 1, cd, english, en, rulle, eng,
original filename: Notte di San Lorenzo, La - 1982 - 1CD - English - en - 33deb8fcc0b9f0f2aee37dcc8c0a2a89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,965 --> 00:02:37,747
<i>It's the night of Saint Lawrence,
my love...
2
00:02:38,516 --> 00:02:40,718
<i>the night of the shooting stars.
3
00:02:41,459 --> 00:02:45,353
<i>We Tuscans say that each shooting star
grants a wish.
4
00:02:47,027 --> 00:02:48,521
<i>Don't sleep yet.
5
00:02:50,609 --> 00:02:52,365
<i>What I wish tonight...
6
00:02:53,969 --> 00:02:56,335
<i>is to find the words to tell you...
7
00:02:57,489 --> 00:03:00,749
<i>about another night of Saint Lawrence,
many years ago.
8
00:03:07,664 --> 00:03:12,420
THE NIGHT OF THE SHOOTING STARS
9
00:05:03,226
Subtitles for The Night Of San Lorenzo
keywords: notte, di, san, lorenzo, la, 1982, 1, cd, english, en, rulle, esp,
original filename: Notte di San Lorenzo, La - 1982 - 1CD - English - en - 969fe6164af15a48cab1289f2c5f6292.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,965 --> 00:02:37,747
<i>?sta es la noche de San Lorenzo,
mi amor...
2
00:02:38,516 --> 00:02:40,718
<i>la noche de las estrellas fugaces.
3
00:02:41,459 --> 00:02:45,353
<i>Los toscanos decimos que
cada estrella cumple un deseo.
4
00:02:47,027 --> 00:02:48,521
<i>No te duermas.
5
00:02:50,609 --> 00:02:52,365
<i>Lo que yo deseo esta noche...
6
00:02:53,969 --> 00:02:56,335
<i>es hallar las palabras
para contarte...
7
00:02:57,489 --> 00:03:00,749
<i>acerca de otra noche de San Lorenzo,
hace muchos a?os.
8
00:03:07,664 --> 00:03:12,420
LA NOCHE DE SAN LORENZO
9
00:05:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{194}(rap music plays)
{194}{288}(applause and cheering)
{388}{453}(applause and cheering)
{987}{1041}(both grunting)
{1107}{1186}(applause and cheering)
{1186}{1206}(shutter clicks)
{1206}{1281}(applause and cheering)
{1318}{1405}(grunting)
{1432}{1487}(bell dings)
{1487}{1521}That's enough!
{1521}{1597}(applause and cheering)
{1702}{1729}Come on, Laroi.|He's okay!
{1729}{1755}We're going to dry|it up, Laroi.
{1755}{1808}We're going to dry it up.|Take it, Paul.
{1808}{1836}I got that.
{1959}{1996}Suck it up.|Suck it up, son.
{1996}{2016}Suck it up, son.
{2016}{2041}Lo teine donde|deseas!
{2041}{2078}Me entiendes|Io que te digo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,806 --> 00:01:49,536
POLIC?A DE NUEVA YORK
2
00:01:49,709 --> 00:01:52,701
DUE?OS DE LA NOCHE
3
00:03:01,481 --> 00:03:03,142
?Bobby!
4
00:03:04,817 --> 00:03:07,843
?Est?s ah? con Amada?
5
00:03:08,021 --> 00:03:11,320
- Es Jumbo.
- ?Voy en un segundo, Jumbo!
6
00:03:11,491 --> 00:03:12,583
?Tienes que venir!
7
00:03:12,759 --> 00:03:17,059
Hay chicas bailando desnudas
en el vest?bulo. Es incre?ble.
8
00:03:17,230 --> 00:03:18,458
- Nos tenemos que ir.
- ?Qu??
9
00:03:18,631 --> 00:03:20,690
Nos tenemos que ir.
10
00:03:20,867 --> 00:03:22,266
Carajo. Se me olvid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Subtitles By Rajanee
2
00:03:01,500 --> 00:03:03,200
Bobby!
3
00:03:04,900 --> 00:03:07,900
Bobby, are you in there with Amada?
Bobby!
4
00:03:08,100 --> 00:03:11,400
- It's Jumbo.
- I'll be out in a second, Jumbo.
5
00:03:11,500 --> 00:03:12,600
You gotta come out.
6
00:03:12,800 --> 00:03:17,100
There's chicks dancing naked right
in the bar, in the lobby. Unbelievable.
7
00:03:17,300 --> 00:03:18,500
- We gotta go.
- What?
8
00:03:18,700 --> 00:03:20,700
- Bob!
- We gotta go.
9
00:03:20,900 --> 00:03:22,300
Oh, fuck, I forgot.
10
00:03:22,8
Subtitles for The Night Of San Lorenzo
keywords: when, night, is, falling, 1995, 1, cd, hungarian, hu, engish, lezmovie, lgbt, gay, themed,
original filename: When Night Is Falling - 1995 - 1CD - Hungarian - hu - 9b364ad79aa4b4d9d10192a7ecc881f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,235 --> 00:00:43,441
<i>Ha Lesz?ll az ?j.</i>
2
00:02:01,920 --> 00:02:04,780
- Tiszteletes.
- Camille.
3
00:02:04,920 --> 00:02:06,780
Nem f?zik?
4
00:02:06,920 --> 00:02:08,820
Serkenti az agym?k?d?st.
5
00:02:12,290 --> 00:02:14,120
M?g ha a legkorszer?bb
emberek tagadj?k is,
6
00:02:14,260 --> 00:02:18,060
ha ki is nevetik
a kereszt?nys?get,
7
00:02:18,200 --> 00:02:22,360
a modern kult?ra erre
az erk?lcsi t?rv?nyre ?p?lt.
8
00:02:22,500 --> 00:02:24,560
Az ?hs?g?nk e t?rv?ny
bizonyoss?ga ir?nt,
9
00:02:24,710 --> 00:02:26,570
egy szellemi kapocs ir?nt,
10
00
Subtitles for The Night Of San Lorenzo
keywords: portiere, di, notte, il, the, night, porter, 1974, en, 1,
original filename: Portiere_Di_Notte_Il_The_Night_Porter__1974_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,879 --> 00:00:50,050
The Night Porter
2
00:01:50,986 --> 00:01:52,946
<i>Good evening. You're early.</i>
3
00:01:52,988 --> 00:01:56,116
<i>I want to get off early
tomorrow morning.</i>
4
00:01:56,200 --> 00:01:59,161
Ah. Here are the flowers,
the newspaper and the cigarettes...
5
00:01:59,244 --> 00:02:02,080
- that the countess asked for.
- Thank you.
6
00:02:02,164 --> 00:02:04,958
- Has she called down?
- I don't know.
7
00:02:05,042 --> 00:02:09,421
You're always sending only me out
to buy things for her.
8
00:02:09,505 --> 00:02:11,548
You get tipped, don't you?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{757}{992}NOC MY?LIWEGO
{1253}{1398}?nij male?stwo,?nij
{1429}{1574}?nij,male?stwo moje, ?nij
{1609}{1684}Och, my?liwy
{1687}{1762}noc?
{1765}{1870}nape?ni twe dziecinne serduszko
{1873}{1960}strachem
{1962}{2096}Strach to tylko sen
{2141}{2256}Wi?c ?nij, male?stwo
{2258}{2337}?nij
{2377}{2448}Pami?tacie dzieci, |jak wam m?wi?am zesz?ej niedzieli...
{2450}{2533}o dobrym Panu, kt?ry wspi?? si?|na g?r? i przemawia? do ludu...
{2536}{2631}jak powiedzia?, "B?ogos?awieni czystego serca,|albowiem oni Boga ogl?da? b?d?"...
{2633}{2719}i jak m?wi?, "?e nawet Salomon we wszystkiej | chwale swojej...
{2721}{2790}nie by? tak przybrany|jako polna l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 608x336 25.0fps 701.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:What is love.|##Subtiltes correction: veelck##
00:00:03:Oh baby don't hurt me, don't hurt me, no more|##Subtiltes correction: veelck##
00:00:06:##Subtiltes correction: veelck##
00:00:10:Baby don't hurt me, don't hurt me, no more|##Subtiltes correction: veelck##
00:00:14:##Subtiltes correction: veelck##
00:00:16:##Subtiltes correction: veelck##
00:00:24:What is love?
00:00:31:Yeah hey
00:00:40:I don't know|but you not there
00:00:44:Give you my love,|but you don't care
00:00:47:What is fine|what is fault
00:00:51:Give me a sing
00:00:53:What is love.
00:00:55:Oh baby don't hurt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:NOC ?YWYCH TRUP?W
00:00:46:Synchro do wersji Night Of The Living Dead MILLENIUM EDITION|**** J U R N Y ****
00:02:15:Zmiana czasu na letni to dobra rzecz.
00:02:19:Czy?by?
00:02:20:Ju? ?sma a jeszcze jest jasno.
00:02:22:?aden z tego po?ytek.
00:02:25:Przed nami jeszcze trzy|godziny powrotnej jazdy.
00:02:27:W domu b?dziemy|najwcze?niej o p??nocy.
00:02:29:Nie jecha?by? tutaj|gdyby ci? to nie obchodzi?o.
00:02:31:Znam kilka lepszych sposob?w|sp?dzania niedziel.
00:02:35:Albo mama przeprowadzi si? tutaj|albo przeniesiemy gr?b do Pitsburga.
00:02:39:Mama nie nadaje si? na tak? podr??.
00:02:42:Ona do niczego si? nie nadaje.|Zosta? jeszcze jaki? cukierek?
00:02:47:Nie.
00
Subtitles for The Night Of San Lorenzo
keywords: night, passage, 1957, 1, cd, spanish, es, by, wolfman, spa,
original filename: Night Passage - 1957 - 1CD - Spanish - es - 50a2bc00210f5e621c5ce27ebe9e1139.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,160 --> 00:02:19,073
Ser? mejor que vuelva al trabajo.
No pierdas todas las cerillas...
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,192
- Hola, Mac.
- Hola, Click. ?Qu? tal est?is?
3
00:02:22,240 --> 00:02:24,629
- Hola.
- Hola.
4
00:02:24,680 --> 00:02:28,753
Bienvenido a casa, Mac.
Si?ntate y t?canos algo.
5
00:02:28,800 --> 00:02:33,112
- Te pagaremos con promesas.
- Las promesas no te llenan la barriga.
6
00:02:33,160 --> 00:02:35,196
Tampoco puedes
perderlas a las cartas.
7
00:02:35,240 --> 00:02:37,231
?McLaine!
8
00:02:37,280 --> 00:02:40,590
- No, est? claro que no.
- ?D?nde te
Subtitles for The Night Of San Lorenzo
keywords: portiere, di, notte, il, the, night, porter, 1974, es, 1,
original filename: Portiere_Di_Notte_Il_The_Night_Porter__1974_es(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,170 --> 00:01:52,433
- Buenas noches.
- Llegas pronto.
2
00:01:52,467 --> 00:01:55,626
Quiero salir pronto
ma?ana.
3
00:01:55,700 --> 00:01:58,660
Ah. Aqu? est?n las flores,
el peri?dico y los cigarrillos
4
00:01:58,727 --> 00:02:01,521
- que pidi? la condesa.
- Gracias.
5
00:02:01,625 --> 00:02:04,451
- ?Ha llamado a recepci?n?
- No lo s?.
6
00:02:04,489 --> 00:02:08,884
Siempre me mandas a la calle
a comprarle cosas.
7
00:02:08,951 --> 00:02:11,005
Recibes propinas, ?no?
8
00:02:11,081 --> 00:02:13,010
Oh...
9
00:02:30,127 --> 00:02:32,057
- Toma.
- Gracias.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,030 --> 00:01:02,940
-'???????? ?? ?? ???????, ?????????.
- ???????.
2
00:01:06,150 --> 00:01:10,030
??? ???? ?????? ?? ???? ???????.
3
00:01:10,150 --> 00:01:11,900
????? ??????? ???? ?????;
4
00:01:12,030 --> 00:01:13,620
????? ? ??????? ??? ???????.
5
00:01:13,750 --> 00:01:17,140
'??? ????????? ?? ??? ??????? ?????.
6
00:01:18,030 --> 00:01:22,230
?? ?? ???????, ????? ?????????.
7
00:01:28,830 --> 00:01:31,980
??? ?????? ???? ?? ????????.
8
00:01:33,710 --> 00:01:36,300
?? ?????????; ????? ???????;
9
00:01:36,430 --> 00:01:38,740
??????? ????? ??????, ????;
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,434 --> 00:00:37,298
Barrow, Alaska.
De meest noordelijk gelegen stad in de VS.
2
00:00:38,970 --> 00:00:43,674
Agezonderd in de wildernis,
100 kilometer van de bewoonde wereld...
3
00:00:45,562 --> 00:00:49,730
...elke winter compleet afgesloten
vanwege 30 dagen totale duisternis.
4
00:02:33,710 --> 00:02:37,711
De laatste dag met zonlicht.
5
00:03:01,998 --> 00:03:04,265
Vreemd.
6
00:03:04,300 --> 00:03:06,911
Wie doet zoiets?
7
00:03:07,976 --> 00:03:11,435
Misschien was diegene wel kwaad
omdat hij de rekening had gekregen.
8
00:03:11,470 --> 00:03:15,670
Mobieltjes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2352}{2387}I swear!
{2420}{2458}Goddamn it!
{2487}{2520}Oh, no!
{4133}{4199}So who do you think is the enemy?
{4201}{4299}- No, no, give me a specific answer.|- You are the goddamn enemy, Capa.
{4299}{4368}You and this whole tower|of psychobabble.
{4386}{4469}You know what I hope?|That God gets real pissed off...
{4479}{4595}and He shrivels up your cock|so that it points straight down|to hell, where you belong!
{4604}{4646}Okay, Michelle.
{4684}{4782}Before you become His avenging angel|and swoop down to finish me off.
{4782}{4854}Now I finally get it.|You are like my ex-husband.
{4854}{4957}You think that everything's|gotta be either bla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 480x272 25.0fps 680.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:Tabbak Film Company
00:00:14:The Baselev's Production
00:00:18:prezentuj?
00:00:27:Langwedocja, 1342 r.
00:00:49:{Y:i}Od niepami?tnych czas?w
00:00:51:{Y:i}rycerze, kt?rzy nazywali siebie|"Wojownikami ?wiat?a",
00:00:55:{Y:i}?cigali wied?my i czarownice,
00:00:58:{Y:i}kt?re prze?ladowa?y ludzi.
00:01:07:{Y:i}Ale pewnego dnia
00:01:08:{Y:i}ich droga skrzy?owa?a si?|z drog? "Wojownik?w Ciemno?ci".
00:01:20:{Y:i}I nikt z tej drogi nie chcia? ust?pi?.
00:01:39:{Y:i}Zacz??a si? bitwa,
00:01:42:{Y:i}krwawa i bezlitosna.
00:02:20:{Y:i}A kiedy dosi?g?a Nieba,
00:02:23:{Y:i}Wielki Pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,351 --> 00:00:21,901
:::tradu??o e sincronia:::
... drcaio...
2
00:00:23,310 --> 00:00:27,312
rESync.: lostlocke
3
00:00:28,319 --> 00:00:31,779
Revis?o: lostlocke
4
00:00:32,748 --> 00:00:36,192
ENJOY!
5
00:00:41,013 --> 00:00:47,034
BARROW - ALASKA
CIDADE MAIS AO NORTE DOS EUA.
6
00:00:47,035 --> 00:00:54,133
ISOLADA EM 80 MILHAS
DE DESERTO SEM ESTRADAS.
7
00:00:54,135 --> 00:00:59,415
CORTADA TODO INVERNO
POR 30 DIAS DE NOITE.
8
00:00:59,416 --> 00:01:05,361
30 DIAS DE NOITE
9
00:02:47,151 --> 00:02:51,621
?LTIMO DIA DE SOL
10
00:03:17,700 --> 00:03:19,138
Est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{532}* A wanted man in California *
{535}{594}* A wanted man in Buffalo *
{596}{651}* A wanted man in Kansas City *
{653}{719}* A wanted man in Ohio *
{721}{781}* A wanted man in Mississippi *
{783}{844}* A wanted man in old Cheyenne *
{844}{919}* Wherever you might look tonight *
{922}{994}* You might see this wanted man *
{1037}{1074}N-43.
{1076}{1136}Four-three on the "N".
{1246}{1311}* There's somebody set to grab me *
{1311}{1374}* Anywhere that I might be *
{1377}{1444}* Wherever you might look tonight *
{1445}{1519}* You might get a glimpse of me *
{1521}{1569}* A wanted man in California *
{1569}{1638}* A wanted man in Buf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{1057}N O C ? Y W Y C H T R U P ? W
{3389}{3485}Zmiana czasu na letni to dobra rzecz.
{3489}{3514}Czy?by?
{3515}{3564}Ju? ?sma a jeszcze jest jasno.
{3565}{3639}?aden z tego po?ytek.
{3640}{3688}Przed nami jeszcze trzy|godziny powrotnej jazdy.
{3689}{3738}W domu b?dziemy|najwcze?niej o p??nocy.
{3739}{3788}Nie jecha?by? tutaj|gdyby ci? to nie obchodzi?o.
{3789}{3888}Znam kilka lepszych sposob?w|sp?dzania niedziel.
{3889}{3988}Albo mama przeprowadzi si? tutaj|albo przeniesiemy gr?b do Pitsburga.
{3989}{4063}Mama nie nadaje si? na tak? podr??.
{4064}{4188}Ona do niczego si? nie nadaje.|Zosta? jeszcze jaki? cukierek?
{4189}{4213}Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{809}{848}NOC W ROXBURY
{2068}{2114}BILLBOARD LIVE 23:32
{2188}{2218}Cze??!
{2218}{2263}Ja? Ja? On? Ja? On?
{3536}{3571}Jak leci?
{3596}{3629}Spadaj!
{4136}{4186}Zaliczona! Dobra robota!
{4525}{4588}Dobra, nazwiemy t? pani? "Zimna Noc".
{4975}{5020}Znowu zbi?em szyb?.
{5035}{5082}Tata b?dzie wkurzony.
{5125}{5185}Spoko, powiedz, ?e to ty zrobi?e?.
{5185}{5236}Ale ja tego nie zrobi?em.
{5245}{5276}Wiem.
{5335}{5365}Prowadz?, nie r?b tak.
{5455}{5485}KLUB MUDD 0:16
{5514}{5593}Wi?c stoj? tam, czekam|?eby skorzysta? z telefonu...
{5634}{5664}Tak, powa?nie, czeka?.
{5664}{5694}...a ten go?? sta? przede mn?...
{5694}{5738}obraca si?...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,159 --> 00:00:11,359
30 ????? ?????-??-DRAKOS
2
00:01:56,969 --> 00:01:58,969
????????? ???? ?????
3
00:02:27,187 --> 00:02:28,187
????????
4
00:02:29,596 --> 00:02:31,096
????? ?? ????? ???? ??????;
5
00:02:33,238 --> 00:02:35,238
??????? ?? ??????????? ???
??? ???????? ??????????.
6
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
????? ?????? ?? ??????
??????? ?????????? ????????.
7
00:02:40,111 --> 00:02:43,111
??????? ?? ?????? ????????
??? ?? ???????? ??????? ?????.
8
00:02:45,456 --> 00:02:47,156
???? ?? ?? ????;
9
00:02:47,157 --> 00:02:48,957
??????;
10
00:02:48,958 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:27,039 --> 00:02:30,748
In 1935, Ed Murrow
began his career with CBS.
2
00:02:31,519 --> 00:02:33,199
When World War Two broke outââ¬Â¦
3
00:02:33,199 --> 00:02:35,959
ââ¬Â¦his voice brought
the battle of Britain home to usââ¬Â¦
4
00:02:35,959 --> 00:02:38,539
ââ¬Â¦through his ââ¬ÅThis Is Londonââ¬?
radio series.
5
00:02:39,199 --> 00:02:40,678
He started with us allââ¬Â¦
6
00:02:40,799 --> 00:02:44,159
ââ¬Â¦many of us here tonight,
when television was in its infancyââ¬Â¦
7
00:02:44,159 --> 00:02:46,679
ââ¬Â¦with the news documentary show,
ââ¬ÅSee It Nowââ¬?.
8
00:02:46,679 --> 00:02:48,351
He threw stones at giants.
9
00:02:49,399 --> 00:02:52
Subtitles for The Night Of San Lorenzo
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, hungarian, hu, tkk, natm,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 646363df401790ff88f86f76eff1c3a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,444 --> 00:01:13,615
?JSZAKA A M?ZEUMBAN
2
00:01:13,823 --> 00:01:17,368
Magyar sz?veg:
chetory vs. Sunnyboy
(K?sz?lt: hall?s alapj?n)
3
00:03:17,613 --> 00:03:19,865
- Az ?ra nem m?k?dik -
- ?GYES PR?B?LKOZ?S -
4
00:03:33,628 --> 00:03:35,005
Jaj, ne m?r.
5
00:03:43,221 --> 00:03:44,055
H?.
6
00:03:44,055 --> 00:03:45,140
V?rj.
7
00:03:45,140 --> 00:03:47,309
Szia, Larry.
Hogy vagy?
8
00:03:47,309 --> 00:03:49,060
Nem l?ttad Nicky-t?
9
00:03:49,060 --> 00:03:53,773
Szerintem hazament Erica-val. Ma r?vid napja
volt. Ma van a "mivel foglalkoznak a sz?leid nap".
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13: Dzi?kuj?, ?wietne ruchy, damy Ci zna?.
00:00:15: Dzi?kuje.
00:00:18: Kto jest nast?pny?
00:00:20: Cail de Marco i jego brat Shawn de Marco
00:00:23: Cze??, cze??, o m?j Bo?e ...cz???, cze??....
00:00:26: ....cze??, cze??.....
00:00:29: ...o m?j Bo?e moje serce oszala?o (my heart gone crazy)
00:00:30: ...powiedzia?e? oczala?o, tak jak w jej piosence...
00:00:32: ...wiem ,wiem... powiedzia?em nie?..powiedzia?em....
00:00:36: Dobra ch?pocy, uspokujcie si?.
00:00:40: S?uchajcie, jad? w tras? nied?ugo i potrzebuj? tancerzy
00:00:42: ...z du?? enrgi?...
00:00:44: ..poka?cie ch?opaki co potraficie....
00:00:45: Dobra ju?.
00:00:47:''Daj z siebie wszystko.''
00:00:48: ''Dla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23. 976fps 699. 9 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{1470}{1557}Cze??, to ja.|Ale mnie nie ma.
{1558}{1615}Je?li jeste? przyjacielem,|lub kim?, kto mnie kocha,
{1617}{1700}chc? ci podzi?kowa? za bycie| cz??ci? mojego ?ycia.
{1702}{1786}Je?li to ty, mamo, to ju? jad?.|B?d? tam. Uspok?j si?.|A teraz sygna?.
{1788}{1863}Dzie? dobry, panie Wheeler.
{1865}{1911}Dzwoni? z zak?adu gazowniczego.
{1913}{2002}Mam nadziej?, ?e ma si? pan dobrze,|i sp?dza te ostatnie godziny| w spokoju z bliskimi.
{2004}{2097}Zapewniamy, ?e do?o?ymy wszelkich stara?,|by zapewni? dop?yw gazu do samego ko?ca.
{2098}{2169}Zaczy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:AU COEUR DE LA NUIT
00:02:34:M. Craig ?
00:02:35:Bonjour.|Eliot Foley ?
00:02:38:Oui. Ravi de vous voir.|Nous rangerons votre voiture.
00:02:44:Je suis g?n? de d?ranger
00:02:47:un architecte occup?|comme vous un week-end.
00:02:51:Il nous faudrait|deux chambres de pIus.
00:02:54:Un seul saIon ?
00:02:56:Oui.|Mais nous en parlerons demain.
00:03:04:- Vous connaissez le pays ?|- Non, je ne suis jamais venu...
00:03:09:-...pas vraiment.|- D?barrassez-vous.
00:03:14:Vous l'avez remarqu? !|Le m?tier, je suppose.
00:03:18:Vous Iogerez dans la grange.|N'ayez crainte...
00:03:21:- EIle a tout le confor moderne.|- Exactement.
00:03:25:- Venez, on nous attend pour le th?.|- Oui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:???? ? ?????????? ?? ??? ? ???? ?????.
00:00:08:????????? ?, ?????
00:00:11:??? ??????? ??? ?????|?? ??????? ?? ????? ????.
00:00:14:????? ???? ?? ??????? ?? ??|?????????, ???????????
00:00:17:????? ??????????.|??????? ?? ?? ?????? ????.
00:00:21:????? ?? ????? ???????? ????|? ??????? ?????.
00:00:25:???, ?????? ?? ?????, ????? ?????????.|???? ???????? ?? ????????.
00:00:34:3 ?????? ????? ????
00:00:55:??? ??, ???????
00:00:59:????? ?????, ???????
00:01:01:????? ???????
00:01:04:??? ?? ?? ????? ????? ???????, ??????.
00:01:15:?????? ???????.
00:01:17:???? ?? ????????, ???????
00:01:19:?????, ???????.
00:01:22:? ????? ????? ?? ?? ??????
00:01:25:??? ?? ??? ????
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,000 --> 00:03:10,200
????????? by amela
??????????/????????????:Swstos
2
00:03:10,100 --> 00:03:13,700
????????? ??????????.
???? ?????????? ?????? !!
3
00:03:25,100 --> 00:03:26,700
??? ?????
4
00:03:34,700 --> 00:03:36,200
???????
5
00:03:36,200 --> 00:03:38,500
- ???? ??? ????!
- ?? ???????
6
00:03:38,400 --> 00:03:41,700
- ????? ????? ?? ?????
- ?????? ??? ???? ????? ?? ??? ??????
7
00:03:41,600 --> 00:03:45,100
???? ???? ???????? ??????.
????? ???????? ??????.
8
00:03:45,000 --> 00:03:47,300
????? ???????? ?????.
9
00:03:50,800 --> 00:03:52,800
??????.
10
00
Subtitles for The Night Of San Lorenzo
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, finnish, fi, proper, 5, line, lrc, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 933e3f357fb0a21a13abfd3d2648b44e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 25.01.2007|Versionumero: 1.3
{330}{410}Suomennos: FurCa, CoCoNut, lotsa, NightFox
{415}{495}Oikoluku: Veekku
{1675}{1785}Y? MUSEOSSA
{4761}{4816}MITTARI RIKKI|HYV? YRITYS
{5120}{5191}L?hde nyt.
{5365}{5469}- Hei, Blake.|- Hei, Larry. Mit? kuuluu?
{5473}{5561}- Oletko n?hnyt Nicky?? - Muistaakseni h?n|meni kotiin puolen p?iv?n aikaan Erikan kanssa.
{5565}{5680}Vanhempainp?iv?.
{5759}{5827}- Hei.|- Hei. Tule sis??n.
{5855}{5982}- Oletko kunnossa? - Kyll?, miksei kukaan|kertonut minulle vanhempainp?iv?n olevan nyt.
{5991}{6056}Mit? tarkoitat?
Subtitles for The Night Of San Lorenzo
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - Czech - cz - 63971f12c177efa92b7b5cba04661e16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:58,272 --> 00:02:59,471
Ale notak!
1
00:03:08,517 --> 00:03:10,665
Hey Dowey!
Hey Larry!
2
00:03:10,875 --> 00:03:13,751
M?? se? Vid?l jsi Nickiho?
3
00:03:13,878 --> 00:03:17,422
Mysl?m, ?e ode?el s?Erikou na ??den kari?ry rodi????.
4
00:03:16,880 --> 00:03:19,174
Dnes je den kari?ry rodi???!
5
00:03:18,882 --> 00:03:22,928
?? den kari?ry rodi?? ??
6
00:03:24,888 --> 00:03:25,930
Ahoj.
7
00:03:25,889 --> 00:03:28,183
Ahoj.
8
00:03:27,891 --> 00:03:28,934
Larry?
9
00:03:28,893 --> 00:03:31,895
Jo, jo
10
00:03:31,895 --> 00:03:34,188
Jak to, ?e mi Nicky ne?ekl ?e dneska byl den kari?ry rodi???
11
00:03:33,896 --> 00:03:38,692
J
Subtitles for The Night Of San Lorenzo
keywords: night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Night of the Living Dead - 1968 - 1CD - Czech - cz - 11042ab53dc39e55e5c3049d84068452.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:00:58,032 --> 00:01:02,947
-P?ijdou si pro tebe, Barbaro.
-Nech toho.
4
00:01:06,152 --> 00:01:10,031
Nemaj? r?di, kdy?je takhle bud?.
5
00:01:10,152 --> 00:01:11,904
Pro? jsi tak protivn??
6
00:01:12,032 --> 00:01:13,624
Jsem tv?j star?? bratr.
7
00:01:13,752 --> 00:01:17,142
B?t protivn? pat?? k v?ci.
8
00:01:18,032 --> 00:01:22,230
P?ijdou si pro tebe, sest?i?ko.
9
00:01:28,832 --> 00:01:31,983
Nikdy nev??, kdy p?estat.
10
00:01:33,712 --> 00:01:36,306
Co je? M?? strach?
11
00:01:36,432 --> 00:01:38,741
Ty se j? po??d boj??, vid??
12
00:01:38,872 --> 00:01:40,510
Proto sem jedem, co?
13
00:01:40,632 --> 00:01:43,544
Ne, proto sem n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{244}{321}Target acquired.|Locking on.
{345}{389}Firing.
{511}{579}That's a fox one, C&C.
{583}{614}Confiirmed, Delta 7.
{619}{681}- You're dead, Zeta Leader.|- Damn it!
{737}{775}Good shooting, Delta 7.
{781}{807}Are you okay?
{811}{891}I started to black out for a second,|but it passed.
{895}{997}All right, everyone pay attention|and learn from Zeta Leader's mistakes.
{1001}{1082}Now, if the enemy does|something unexpected...
{1086}{1125}...don't try and keep the lock- on.
{1129}{1219}Get out of the line of fiire before you|try re- acquiring your target.
{1223}{1248}And remember this:
{1258}{1328}Some aliens can handle G- forces|better
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 576x304 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:tekst : Iwona Ufnal
00:00:15:opracowanie napis?w : krisp1
00:00:28:Cze??, jestem Max.|Mam 35 lat, dwoje dzieci i przepi?kn? ?on?.
00:00:37:Pracuj? w przemy?le reklamowym.|Jestem re?yserem.
00:00:42:Nie?le mi idzie.
00:00:45:Co ja m?wi?...odnosz? sukcesy.|Zdoby?em kilka nagr?d w Europie.
00:00:50:Tyle o mnie.|Przedtem pracowa?em z kumplem, Charliem.
00:00:55:Wpad?em w interesach do Nowego Jorku|na jedn? noc i chc? go odwiedzi?.
00:01:02:Charlie jest gejem.|Ja nie, to Charlie jest gejem.
00:01:07:Niedawno dowiedzia? si?,|?e jest nosicielem.
00:01:13:Nie widzieli?my si? 5 lat.|Mies
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 700.3 MB
{800}{895}JUNE NIGHT
{2775}{2820}What was that?
{2822}{2917}The seaman upstairs. He has a girl.
{2918}{2980}We should never have unemployed borders.
{2982}{3024}Don't laugh!
{3026}{3083}I wasn't laughing.
{3124}{3194}- You going now, eh!|- Don't shout.
{3195}{3295}- So you leave when the fun is over.|- Was it so much fun?
{3297}{3345}You bitch!
{3732}{3775}Clamp.
{3848}{3916}Pan, nurse.
{4080}{4152}The bullet was near her heart.
{4281}{4319}Adrenaline.
{4370}{4416}Quick!
{5078}{5188}- You know who she is?|- The tall redhead in the drugstore.
{5620}{5678}Is she dead?
{5706}{5761}Shh.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:NOC W ROXBURY
00:01:07:BILLBOARD LIVE 23:32
00:01:11:Cze??!
00:01:12:Ja? Ja? On? Ja? On?
00:01:52:Jak leci?
00:02:00:Spierdalaj ...
00:02:03:Przepraszam ... !
00:02:10:Zaliczona! Dobra robota!
00:02:24:Dobra, nazwiemy t? pani? "Zimna Noc".
00:02:38:Znowu zbi?em szyb?.
00:02:40:Tata b?dzie wkurzony.
00:02:43:Spoko, powiedz, ?e to ty zrobi?e?.
00:02:45:Ale ja tego nie zrobi?em.
00:02:47:Wiem.
00:02:50:Prowadz?, nie r?b tak.
00:02:54:KLUB MUDD 0:16
00:02:55:Wi?c stoj? tam, czekam|?eby skorzysta? z telefonu...
00:02:59:Tak, powa?nie, czeka?.
00:03:00:...a ten go?? sta? przede mn?...
00:03:01:obraca si?...
00:03:03:i nasuwa kapelusz... o tak...
00:03:06:I jak my?lici
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,030
- Senador, um advogado chamado Peter Gurs
apresentou uma exig?ncia no Arizona...
2
00:00:17,390 --> 00:00:20,700
alegando que existe uma conspira??o
para encobrir o tema dos ovnis
3
00:00:21,060 --> 00:00:25,680
que j? se passaram dezenas de
anos, milh?es de pessoas j? viram
4
00:00:26,060 --> 00:00:31,000
estes objetos nos c?us, mas os
militares continuam negando que existam.
5
00:00:31,390 --> 00:00:34,230
- Essa ? uma ?rea na
qual est? interessado?
6
00:00:34,720 --> 00:00:40,480
Sempre existiu um grande interesse,
Creio que ? de grande interesse.
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:19,100
/Senatorze, prawnik Peter Gurs
/sporz?dzi? raport na temat wydarze? w Arizonie,
2
00:00:19,200 --> 00:00:24,500
/stwierdzaj?cy, ?e miliony ludzi
/na przestrzeni ostatnich kilkudziesi?ciu lat
3
00:00:24,600 --> 00:00:28,200
/zaobserwowa?o niezidentyfikowane obiekty lataj?ce,
4
00:00:28,300 --> 00:00:33,100
/natomiast Rz?d oraz w?adze wojskowe
/ci?gle zaprzeczaj?, ?e cokolwiek si? tam dzieje.
5
00:00:33,200 --> 00:00:35,700
/Czy jest to temat
/w sferze pa?skich zainteresowa??
6
00:00:35,800 --> 00:00:38,900
/Zawsze bardzo mnie to interesowa?o.
7
00:00:39,000 -
Subtitles for The Night Of San Lorenzo
keywords: 1041, night, in, casablanca, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 10412-Night In Casablanca A ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2230}{2265}Il est mort.
{2822}{2894}Capitaine Bruzard, préfet de police.
{2899}{2954}Quoi? Rolazoides?
{2958}{3033}- Que se passe-t-il?|- Comment est-ce arrivé?
{3040}{3095}Je vois. Merci, docteur.
{3115}{3202}Le directeur de l'hôtel est mort,|empoisonné.
{3198}{3251}On l'a assassiné!
{3287}{3339}La situation devient intolérable.
{3340}{3457}Trois directeurs du Casablanca,|en six mois. Morts. Assassinés.
{3484}{3551}Meurtre à l'hôtel Casablanca.
{3551}{3651}Le directeur assassiné.|Arrêtez les suspects habituels.
{4052}{4140}Qu'est-ce que tu fais?|Tu soutiens la maison?
{4155}{4187}Viens là !
{4440}{4505}Pas d'autres quest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:34,060
ÃÃÃãå ÃáÃÃÃæä ÃáÃÃÃÃ
2
00:00:34,060 --> 00:00:35,930
ãÃÃà ÃÃä Ã¥Ãà ÃáÃæÃ¿
3
00:00:37,400 --> 00:00:40,320
Ãäå ÃÃä Ãæà Ãà ÃæäÃÃÃä
4
00:00:43,440 --> 00:00:45,850
ÃÃÃá
5
00:00:45,950 --> 00:00:48,900
ÃÃÃá ÃÃáà ÃÃÃäÃà Ãà ÃáÃÃÃÃ¥
6
00:00:58,250 --> 00:00:59,960
Ãä ÃáÃÃà ÃÃÃà ÃáÃÃæÃÃ¥ ÃÃáÃÃÃÃ
7
00:01:00,170 --> 00:01:04,300
áà Ãäå áÃà ÃÃÃáÃ
8
00:01:04,380 --> 00:01:05,790
Ãäå ÃÃÃÃ
9
00:01:08,