Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
Subtitles for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
keywords: the, night, of, iguana, 1964, 1, cd, romanian, ro, promise,
original filename: The Night of the Iguana - 1964 - 1CD - Romanian - ro - 6126d2ed38b435a240b5cdc8e333a40b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1929}{2047}Fie ca vorbele pe care le rostesc|?i medita?ia sufletului meu
{2059}{2138}s? fie de-a pururea|acceptate ?n ochii T?i,
{2138}{2214}Dumnezeule puterea mea,|izb?vitorul meu!
{2411}{2488}Predica de ast?zi|este din "?nv???turi",
{2537}{2586}capitolul 25, versetul 28.
{2660}{2720}Acela care nu-i st?p?n pe sine
{2737}{2823}este ca un ora?|?n paragin? ?i f?r? ziduri.
{2866}{2993}M? ?ntreb, c?nd ne citim ?n inimi,|aduna?i ?n acest l?ca? de rug?,
{2993}{3073}c??i pot spune|"Eu sunt st?p?n pe mine"?
{3126}{3181}C?ci omul este foarte slab,
{3322}{3430}?i adesea ne ?ndep?rt?m|de calea cea dreapt? ?i str?mt?.
{3432}{3544}Doar atunci c?nd ne
Subtitles for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
keywords: the, night, of, iguana, 1964, promise, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3151-The.Night.Of.The.Iguana.1964.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,330 --> 00:01:25,199
Let the words of my mouth,
and the meditation of my heart...
2
00:01:25,935 --> 00:01:28,301
...be always acceptable in thy sight.
3
00:01:28,471 --> 00:01:30,837
O Lord, my strength...
4
00:01:31,007 --> 00:01:33,066
...and my redeemer.
5
00:01:40,350 --> 00:01:42,716
The sermon for today...
6
00:01:42,919 --> 00:01:45,251
...is taken from Proverbs.
7
00:01:45,789 --> 00:01:47,950
Chapter 25...
8
00:01:48,124 --> 00:01:50,115
...verse 28.
9
00:01:50,927 --> 00:01:53,896
"He that hath no rule over his own spirit...
10
00:01:54,063 --> 00:01:58,72
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,166 --> 00:00:27,225
IGLESIA EPISCOPAL
ST. JAMES
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,393
SERMÃN
"ESPÃRITU DE LA VERDAD"
3
00:00:29,571 --> 00:00:31,562
Rvdo. Lawrence Shannon
Párroco
4
00:01:20,455 --> 00:01:25,324
Que las palabras de mi boca,
y la reflexión de mi corazón...
5
00:01:26,060 --> 00:01:28,426
...sean aceptables ante tus ojos.
6
00:01:28,596 --> 00:01:30,962
Señor, mi fortaleza...
7
00:01:31,132 --> 00:01:33,191
...y mi redentor.
8
00:01:40,475 --> 00:01:42,841
El sermón de hoy...
9
00:01:43,044 --> 00:01:45,376
...proviene del libro de Proverbios.
10
Subtitles for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
keywords: the, night, of, iguana, 1964, promise, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Night.Of.The.Iguana.1964.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,330 --> 00:01:25,199
Let the words of my mouth,
and the meditation of my heart...
2
00:01:25,935 --> 00:01:28,301
...be always acceptable in thy sight.
3
00:01:28,471 --> 00:01:30,837
O Lord, my strength...
4
00:01:31,007 --> 00:01:33,066
...and my redeemer.
5
00:01:40,350 --> 00:01:42,716
The sermon for today...
6
00:01:42,919 --> 00:01:45,251
...is taken from Proverbs.
7
00:01:45,789 --> 00:01:47,950
Chapter 25...
8
00:01:48,124 --> 00:01:50,115
...verse 28.
9
00:01:50,927 --> 00:01:53,896
"He that hath no rule over his own spirit...
10
00:01:54,063 --> 00:01:58,72
Subtitles for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
keywords: night, of, the, iguana, 1964, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35866-Night_of_the_Iguana,_The_(1964)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1929}{2047}Fie ca vorbele pe care le rostesc|ºi meditaþia sufletului meu
{2059}{2138}sã fie de-a pururea|acceptate în ochii Tãi,
{2138}{2214}Dumnezeule puterea mea,|izbãvitorul meu!
{2411}{2488}Predica de astãzi|este din "Ãnvãþãturi",
{2537}{2586}capitolul 25, versetul 28.
{2660}{2720}Acela care nu-i stãpân pe sine
{2737}{2823}este ca un oraº|în paraginã ºi fãrã ziduri.
{2866}{2993}Mã întreb, când ne citim în inimi,|adunaþi în acest lãcaº de rugã,
{2993}{3073}câþi pot spune|"Eu sunt stãpân pe mine"?
{3126}{3181}Cãci omul este foarte slab,
{3322}{3430}ºi adesea ne îndepãrtãm|de calea cea dreaptã ºi str
Subtitles for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
keywords: the, night, of, iguana, 1964, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: The Night of the Iguana (1964) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,209 --> 00:01:22,609
The words in my mouth
and the meditations in my heart
2
00:01:24,282 --> 00:01:26,882
be always acceptable in thy sight.
3
00:01:29,422 --> 00:01:31,222
Oh Lord, my streghtener and my redeemer.
4
00:01:40,681 --> 00:01:43,081
The sermon for today is taken from Proverbs.
5
00:01:45,504 --> 00:01:47,804
Chapter 25, verse 28.
6
00:01:50,788 --> 00:01:53,188
He who has no rule over
his own spirit is like a city
7
00:01:54,146 --> 00:01:56,246
that is broken down
and without walls.
8
00:01:59,140 --> 00:02:01,240
And I wonder as we examine
our hearts togeth
Subtitles for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
keywords: night, of, the, iguana, 1964, 2, 5, fps, 1,
original filename: 35817-Night_of_the_Iguana,_The_(1964)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,693 --> 00:01:24,633
Fie ca vorbele pe care le rostesc
ºi meditaþia sufletului meu
2
00:01:25,137 --> 00:01:28,479
sã fie de-a pururea
acceptate în ochii Tãi,
3
00:01:28,480 --> 00:01:31,650
Dumnezeule puterea mea,
izbãvitorul meu!
4
00:01:39,760 --> 00:01:42,980
Predica de astãzi
este din "Ãnvãþãturi",
5
00:01:45,045 --> 00:01:47,115
capitolul 25, versetul 28.
6
00:01:50,200 --> 00:01:52,700
Acela care nu-i stãpân pe sine
7
00:01:53,361 --> 00:01:56,941
este ca un oraº
în paraginã ºi fãrã ziduri.
8
00:01:58,741 --> 00:02:04,079
Mã întreb, când ne ci
Subtitles for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
keywords: night, of, the, iguana, 1964, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 33437-Night_of_the_Iguana,_The_(1964)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,330 --> 00:01:25,199
Let the words of my mouth,
and the meditation of my heart...
2
00:01:25,935 --> 00:01:28,301
...be always acceptable in thy sight.
3
00:01:28,471 --> 00:01:30,837
O Lord, my strength...
4
00:01:31,007 --> 00:01:33,066
...and my redeemer.
5
00:01:40,350 --> 00:01:42,716
The sermon for today...
6
00:01:42,919 --> 00:01:45,251
...is taken from Proverbs.
7
00:01:45,789 --> 00:01:47,950
Chapter 25...
8
00:01:48,124 --> 00:01:50,115
...verse 28.
9
00:01:50,927 --> 00:01:53,896
"He that hath no rule over his own spirit...
10
00:01:54,063 --> 00:01:58,72
Subtitles for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
keywords: night, of, the, iguana, 1964, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 35819-Night_of_the_Iguana,_The_(1964)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,348 --> 00:00:17,548
"Nelly era o doamnã.
Asearã a murit..."
2
00:00:20,606 --> 00:00:26,375
- "Trageþi clopotele pentru Nell..."
- - "Mireasa îndoliatã din Virginia!"
3
00:00:27,632 --> 00:00:32,762
Nu pune piciorul în camera mea!
Nu-mi complica viaþa, am febrã!
4
00:00:33,790 --> 00:00:37,493
- Larry, calci pe sticlã spartã!
- Nu te îngrijora.
5
00:00:37,494 --> 00:00:41,545
Stai pe loc cã te tai la picioare
ºi laºi urme de sânge pe podea!
6
00:00:41,546 --> 00:00:44,245
- Cine te-a vãzut intrând aici?
- Nimeni, doar o iguanã.
7
00:00:44,246 --> 00:00:47,56
Subtitles for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
keywords: night, of, the, iguana, 1964, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 25440-Night_of_the_Iguana,_The_(1964)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,300 --> 00:01:24,100
Let the words of my mouth,
and the meditation of my heart...
2
00:01:24,900 --> 00:01:27,300
...be always acceptable in thy sight.
3
00:01:27,400 --> 00:01:29,800
O Lord, my strength...
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
...and my redeemer.
5
00:01:39,300 --> 00:01:41,700
The sermon for today...
6
00:01:41,900 --> 00:01:44,200
...is taken from Proverbs.
7
00:01:44,700 --> 00:01:46,900
Chapter 25...
8
00:01:47,100 --> 00:01:49,100
...verse 28.
9
00:01:49,900 --> 00:01:52,800
"He that hath no rule over his own spirit...
10
00:01:53,000 --> 00:01:57,70
Subtitles for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, romanian, ro, night, on, earth,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 378692864fcfd4f5dfe16e056e3558f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6120}{6158}Mul?umesc.
{6787}{6861}Bun?. Abia am ajuns.
{6880}{7000}Tocmai am cobor?t din avion.|Nici m?car n-am ajuns la terminal.
{7004}{7043}Ce s-a ?nt?mplat?
{7140}{7267}Nenoroci?ilor! Pe unde dracu umbla?i?!|Vom pierde ?i al doilea avion.
{7271}{7379}Dac? ?mi pierd slujba din cauza voastr?...
{7383}{7438}Hei, v? cost? 30 $.
{7505}{7586}P?stra?i restul.|Ce faci acolo?
{7590}{7643}Haide?i odat?!
{7978}{8033}Bine, ?l voi suna.
{8037}{8111}Promit c? ?l sun, imediat ce|?mi recuperez bagajele.
{8137}{8244}Abia a?tept.|Mul?umesc.
{8369}{8408}La naiba.
{8934}{9024}Aici Corky. Ma?ina 36.|?eful mi-a cerut s? telefonez.
{9195}{9
Subtitles for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
keywords: angelique, marquise, des, anges, 1964, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Angelique, marquise des anges - 1964 - 1CD - Romanian - ro - 8c01afc0264c559682a2237498ad1836.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:27,800
PRODIS
prezinta
2
00:00:36,800 --> 00:00:37,700
Nu!
3
00:00:47,600 --> 00:00:50,200
Am castigat!
Si vreau rasplata!
4
00:00:50,400 --> 00:00:51,500
Si ce doresti?
5
00:00:56,500 --> 00:00:57,800
Nufarul ala!
6
00:01:00,700 --> 00:01:03,000
Perfect, chiar voiam sa ma racoresc.
7
00:01:16,700 --> 00:01:17,800
Ai auzit?
8
00:01:18,600 --> 00:01:20,100
Probabil vaneaza cineva...
9
00:01:20,300 --> 00:01:22,400
- Poftim.
- Nu-mi trebuie.
10
00:01:22,800 --> 00:01:27,100
Angelique, ba il vrei, ba nu-l vrei...
Daca e rupta, e pacat de ea.
11
00:
Subtitles for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 5e90b00e1821e38eb4f2df93b79c25ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,850 --> 00:00:48,849
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & alin022 @ www.titr?ri.ro
2
00:01:08,850 --> 00:01:12,850
O NOAPTE LA MUZEU
3
00:03:16,338 --> 00:03:17,566
Ai grij?.
4
00:03:32,988 --> 00:03:35,422
Haide.
5
00:03:43,031 --> 00:03:44,726
Salut, Mike!
6
00:03:44,900 --> 00:03:47,528
- Salut, Larry.
- Ce mai faci?
7
00:03:47,703 --> 00:03:48,897
L-ai v?zut pe Nicky?
8
00:03:49,071 --> 00:03:51,631
Sunt sigur c? a plecat cu Erica.
A fost o zi scurt? azi.
9
00:03:51,807 --> 00:03:54,002
Ziua Carierei.
10
00:03:59,848 --> 00:04:02,373
- Bun?.
- Bun?. Intr?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,265 --> 00:00:45,165
E?ti aici, cu mine?
2
00:00:46,935 --> 00:00:50,268
- Da.
- ?i nu m? vei p?r?si niciodat??
3
00:00:50,372 --> 00:00:52,431
Niciodat?.
4
00:00:52,541 --> 00:00:56,102
- Promi?i?
- Promit.
5
00:00:56,211 --> 00:00:58,111
- Cum pot s? fiu sigur??
6
00:00:58,213 --> 00:01:01,512
- Pentru c? cei doi trebuie
s? devin? unul.
7
00:01:18,300 --> 00:01:21,758
Ce via?? minunat? mi-ai oferit, Clark.
8
00:01:21,870 --> 00:01:25,601
- Ce via?? minunat? am parcurs ?mpreun?.
9
00:02:23,398 --> 00:02:28,199
Doamne, ??i suntem recunosc?tori
pentru p?m?ntul care
Subtitles for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
keywords: the, pink, panther, 2006, 1, cd, romanian, ro, night, at, museum, cam, mrniceguy,
original filename: The Pink Panther - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 67cb70e56eb142acee11fa6c7a614788.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,500
Traducerea ?i adaptarea Iaur
2
00:02:00,100 --> 00:02:02,400
<i>Aparat stricat... Bun? ?ncercare!</i>
3
00:02:14,900 --> 00:02:17,800
Haide...
4
00:02:25,100 --> 00:02:29,400
Salut
Salut Larry! Ce mai faci.
5
00:02:30,000 --> 00:02:33,300
L-ai vazut pe Nicky?
Sunt sigur ca este acas? de o or?.
6
00:02:33,400 --> 00:02:38,500
Azi a avut ore pu?ine... Ziua Carierei...
7
00:02:41,900 --> 00:02:44,300
Bun?!
Bun?! Intr?!
8
00:02:45,900 --> 00:02:51,000
Te sim?i bine?
Da... De ce nu mi-a spus nimeni c? azi e program scurt?
9
00:02:51,035 --> 00:02:53,900
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Dupã piesa BECKET de Jean Anouilh
2
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Anul 1066. Wilhelm Cuceritorul
traverseazã Canalul Mânecii
3
00:01:51,100 --> 00:01:54,000
ºi, în urma bãtãliei de la Hastings,
cucereºte Britania saxonã.
4
00:01:54,100 --> 00:01:57,000
Strã-strãnepotul acestuia,
Henric al II-lea,
5
00:01:57,100 --> 00:02:00,000
a continuat sã domneascã prin
puterea sãbiilor baronilor sãi
6
00:02:00,100 --> 00:02:03,000
ºi cea a clericilor
aduºi din Normandia.
7
00:05:15,028 --> 00:05:17,895
Spune, Thomas Becket,
8
00:05:17,964 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,261 --> 00:01:12,260
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:02:27,262 --> 00:02:28,476
Ciudat.
3
00:02:29,802 --> 00:02:31,405
Cine ar face aºa ceva?
4
00:02:33,231 --> 00:02:36,321
Poate cã cineva s-a supãrat
din cauza tarifelor de roaming.
5
00:02:37,310 --> 00:02:39,670
Sã furi telefoane mobile are sens.
6
00:02:39,671 --> 00:02:44,771
Poþi sã le foloseºti ºi sã vorbeºti
pe banii altcuiva...
7
00:02:45,772 --> 00:02:47,483
dar sã le arzi?
8
00:02:48,170 --> 00:02:50,906
Tineri, care au fãcut o farsã?
9
00:02:51,810 --> 00:02:55,069
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,928 --> 00:00:23,498
<i>It's been
a hard day's night</i>
2
00:00:23,498 --> 00:00:26,834
<i>And I've been workin'
like a dog</i>
3
00:00:26,834 --> 00:00:30,171
<i>It's been
a hard day's night</i>
4
00:00:30,171 --> 00:00:33,808
<i>I should be sleepin'
like a log</i>
5
00:00:33,808 --> 00:00:35,944
<i>But when I get home to you</i>
6
00:00:35,944 --> 00:00:37,345
<i>I find
the things that you do</i>
7
00:00:37,345 --> 00:00:40,915
<i>Will make me feel
all right</i>
8
00:00:40,915 --> 00:00:44,385
<i>You know I work all day</i>
9
00:00:44,385 --> 00:00:47,889
<i>To get you money
to buy you things</i>
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,877 --> 00:00:05,506
Traducerea ºi adaptarea:
AMC & Sleepwalker
2
00:00:08,881 --> 00:00:11,510
subs.ro team (c) www.subs.ro
3
00:00:12,630 --> 00:00:15,259
Sincronizarea: Cãtã
4
00:01:56,720 --> 00:01:59,423
<i>Ultima zi de soare</i>
5
00:02:27,028 --> 00:02:28,194
Ciudat.
6
00:02:29,849 --> 00:02:31,167
Cine ar face aºa ceva?
7
00:02:33,304 --> 00:02:35,722
Poate cineva cam supãrat pe
factura telefonicã.
8
00:02:37,512 --> 00:02:40,260
Furatul telefoanelor prin
satelit are sens. Le poþi accesa.
9
00:02:41,601 --> 00:02:43,860
Ãnregistrezi totul pe
contul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{200}{C:$FF8000}Traducerea: ViRuS Elite Group
{1460}{1515}{C:{preview}00FF}{Y:b}FEBRA
{1520}{1575}{C:{preview}00FF}{Y:b}DE SÃMBÃTÃ
{1580}{1690}{C:{preview}00FF}{Y:b}FEBRA DE SÃMBÃTÃ SEARA
{2734}{2842}Salut, Tony! Doi sau trei?|Doi. Dã-mi doi. Aºa e bine.
{4070}{4125}Primiþi ºi un acont?
{4130}{4201}Dacã nu se transformã|într-o ipotecã de 20 de ani.
{4206}{4305}Uite cinci dolari pentru cãmaºa albastrã|din vitrinã. Pãstreaz-o pentru mine.
{4310}{4374}Stai sã-þi dau chitanþa!|Am încredere în tine.
{4379}{4435}Te rog sã n-ai.
{5628}{5677}Cât þi-a luat?|7,98.
{5682}{5745}Stai sã rãmânã ºi el fãrã ceva.|ªtii ce sã-i sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,287 --> 00:00:39,287
Good morning, sir
Good morning, madam.
2
00:00:39,287 --> 00:00:41,287
Before we enter the apartment,
3
00:00:41,287 --> 00:00:44,287
Iâll give you some info about this building:
4
00:00:44,287 --> 00:00:46,287
It has six units.
5
00:00:46,287 --> 00:00:49,287
It's very quiet and in perfect shape.
6
00:00:49,287 --> 00:00:53,280
It also has an underground parking garage,
7
00:00:54,287 --> 00:00:58,280
which is accessible from the elevator behind us.
8
00:00:59,287 --> 00:01:01,287
Another big plus is
9
00:01:01,287 --> 00:01:02,287
it has two entr
Subtitles for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
keywords: a, fistful, of, dollars, 1964, internal, tm, romanian, motechnet, com,
original filename: 7360-A.Fistful.of.Dollars.1964.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TM.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4905}{5046}Tu? larãºi tu? Pleacã!
{5073}{5214}Hai, du-te þi-am zis. Carã-te!
{5289}{5431}Du-te! Du-te!
{5577}{5671}Tatã!
{5672}{5814}Câine jegos! Ai încurcat-o cu mine!
{5890}{6031}Ha...
{6320}{6462}Hai sã mergem.
{9149}{9269}Bine ai venit, domnule.|Numele meu este Juan de Dios.
{9270}{9316}Sunt clopotarul.
{9317}{9437}De ce eºti aici?|Sã-i vezi pe Rojos? Nu, nu pe Rojos.
{9438}{9508}Sau pe Baxters? Nu, probabil ca nu.
{9509}{9605}Vrei sã te îmbogãþeºti?|Atunci, ai nimerit unde trebuie.
{9606}{9652}Dacã îþi foloseºti capul.
{9653}{9725}Asta deoarece toþi cei de aici|au ajuns foarte bogaþi,
{9726}{977
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{185}Mersi Doamne, mersi... O sa fie o nebunie !
{291}{415}traducere si adaptare: VIEW| (adica andrei a fost pe-aici)
{498}{595}| Partile urmatoare sunt la fel de teribile !
{913}{984}Louis de Funnes in
{1131}{1275}JANDARMUL DIN SAINT-TROPEZ
{2004}{2079}- Ia uite... Ce bine e sa fi ridicat in grad.
{2079}{2191}- Ai dreptate... Ca inainte...| - Ce ?
{2224}{2318}Da-mi, da-mi...
{2403}{2463}O, tati... Uite vapoarele alea...| E minunat .
{2472}{2539}A, ce fericita sunt !
{2560}{2613}Atentie, stai cuminte... Fi serioasa.
{2772}{2844}Domnu sef... Ce faceti ? V-a placut drumul ?
{2860}{2949}- Frumoasa fata. Felicitari.| - Adica ce vrei sa spui ? Drepti
Subtitles for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
keywords: a, hard, days, night, 1964, 1, cd, czech, cz, day's,
original filename: A Hard Days Night - 1964 - 1CD - Czech - cz - 908c8389cfd7f34d216164e49f1aac00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,760 --> 00:00:19,399
PERN? DEN
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,080
It's been
a hard day's night
3
00:00:22,200 --> 00:00:25,078
And I've been workin'
like a dog
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,512
It's been
a hard day's night
5
00:00:28,640 --> 00:00:32,076
I should be sleepin'
like a log
6
00:00:32,200 --> 00:00:35,909
But when I get home to you,
I find the things that you do
7
00:00:36,040 --> 00:00:39,237
Will make me feel alright
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,874
You know I work all day
9
00:00:42,000 --> 00:00:45,709
To get you money
to buy you things
10
00:00:45,840
Subtitles for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
keywords: 1046, married, with, children, 5x1, all, night, security, dude, fov, romanian, motechnet, com, s05e1, nite, s05e16,
original filename: 10468-Married_With_Children.5x16.All_Night_Security_Dude.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,499 --> 00:00:13,499
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,439 --> 00:01:14,928
Episodul 16, seria a 5-a
ALL-NITE SECURITY DUDE
3
00:01:16,501 --> 00:01:18,629
<i>Tu, Peggy Wanker,</i>
4
00:01:18,701 --> 00:01:22,066
<i>îl iei pe acest bãrbat
sã îþi fie soþ?</i>
5
00:01:22,100 --> 00:01:23,533
<i>Da.</i>
6
00:01:23,567 --> 00:01:27,166
<i>ªi tu, Mel Gibson,
o iei pe Peggy Wanker...</i>
7
00:01:27,200 --> 00:01:28,200
Da, o ia.
8
00:01:28,234 --> 00:01:30,734
O ia, o ia.
9
00:01:37,534 --> 00:01:40,600
Peg, nu o sã ghiceºti ce s-a întâmplat
azi l
Subtitles for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 91c619ad81de9f8092588b5fe4623a38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,800 --> 00:01:14,500
Night at the Museum
2
00:01:20,200 --> 00:01:23,200
Traducerea ?i adaptarea Iaur
3
00:03:18,000 --> 00:03:20,300
<i>Aparat stricat... Bun? ?ncercare!</i>
4
00:03:32,800 --> 00:03:35,700
Haide...
5
00:03:43,000 --> 00:03:47,300
Salut
Salut Larry! Ce mai faci.
6
00:03:47,900 --> 00:03:51,200
L-ai vazut pe Nicky?
Sunt sigur ca este acas? de o or?.
7
00:03:51,300 --> 00:03:56,400
Azi a avut ore pu?ine... Ziua Carierei...
8
00:03:59,900 --> 00:04:02,300
Bun?!
Bun?! Intr?!
9
00:04:03,800 --> 00:04:08,900
Te sim?i bine?
Da... De ce nu mi-a spus nimeni c?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2205}{2280}Se pare ca o sa cam ploua.
{2439}{2487}Oh, imi pare rau...
{2489}{2518}E o greseala, credeam ca|sunteti altcineva.
{2522}{2581}Nu, asteapta, pustiule !|Pustiule !
{2583}{2642}Mi-am uitat replica.
{2643}{2668}Ceva de genul
{2670}{2708}"Ploaia e buna pentru fermieri."
{2710}{2751}"Du-te planteaza ceva,"|ceva de genul asta era.
{2753}{2781}Domnul Burmeister ?
{2784}{2836}Da, Burmeister.|Ia loc.
{2929}{2995}Am adus banii.
{2997}{3067}Vorbim mai tarziu.|- Oh ! Am inteles.
{3070}{3139}Ai de-a face cu un|profesionist aici.
{3141}{3169}Bingo.
{3169}{3224}Un barbat are nevoie|de o ocupatie.
{3225}{3297}Si pe deasupra,e inca prea
Subtitles for The Night Of Iguana 1964 1 Cd Romanian Ro Promise
keywords: it, happened, one, night, 1934, internal, episode, romanian, motechnet, com, esd, ihon,
original filename: 8277-It.Happened.One.Night.1934.DVDRip.XViD.INTERNAL-EPiSODE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{367}{463}CÃNDVA, ÃNTR-O SEARÃ
{463}{559}Traducere din limba englezã|de Cosimo
{943}{1015}Regia: Frank Capra
{1518}{1576}Greva foamei?|De când dureazã?
{1577}{1624}Nu a mâncat nimic nici astãzi, nici ieri.
{1625}{1686}- Ãi trimiteþi mâncare în mod regulat?|- Da, domnule.
{1687}{1721}De ce nu i-o bãgaþi pe gât?
{1721}{1768}Nu-i aºa de simplu, d-le Andrews.
{1769}{1844}Voi vorbi cu ea personal.|Trimite-i niºte mâncare.
{1878}{1936}Da, domnule.
{1937}{1998}Nu voi mânca nimic pânã nu îmi|vei da drumul de pe acest iaht.
{1999}{2066}Haide, Ellie,|ªtii cã voi face cum vreau eu.
{2067}{2133}Nu ºi de data ast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Dialogue: Marked=0,0:00:01.00,0:00:03.00,NORMAL,00,0000,0000,0000,,movie info: DX50 580x312 23.976fps 700.7 MBNSubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
[Script Info]
PlayResY: 312
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: NORMAL,Courier New,28,16777215,65535,65535,0,1,0,1,3,0,2,30,30,10,0,238
Style: ITALIC,Courier New,28,16777215,65535,65535,0,1,1,1,3,0,2,30,30,10,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:42.95,0:00:48.96,NORMAL,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2089}{2154}- Domnul nu a sosit încã?|- Nu, încã nu a sosit!
{2014}{2062}subtitrare de felixuca@hotmail.com
{2155}{2200}Mã tem ca cinã va fi compromisã...
{2201}{2286}- Nu mai conteazã. E oricum|prea târziu pentru cinã acum.
{2304}{2331}- Bãiete!|- Da, doamna!
{2332}{2407}- Ãi trimiþi un mesaj domnului|Otis B. Driftwood, te rog?
{2408}{2443}Domnul Otis B. Driftwood!
{2504}{2558}- Domnule Driftwood!|Domnule Driftwood!
{2714}{2766}Bãiete, eºti bun sa|nu-mi mai strigi numele?
{2767}{2812}Mã vezi pe mine strigându-l pe al tãu?
{2813}{2836}Domnule Driftwood!
{2836}{2903}Hei, ti se schimbã vocea|sau mã strig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{100}{240}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{627}{774}{Y:b}O NOAPTE LA ROXBURY
{1634}{1725}{Y:i}BILLBOARD LIVE 23:32
{1730}{1753}Cindy!
{1754}{1790}Eu? El?|Eu? El?
{2808}{2836}Ce mai faci?
{2856}{2883}Dispari!
{2980}{3024}- Ce mai faci?|- Sunt bine.
{3078}{3104}Scuzã-mã!
{3288}{3328}- Am marcat!|- Da! Foarte miºto!
{3600}{3650}Hai sã stãm de vorbã|cu doamna aceasta, Noaptea.
{3652}{3691}Mai bine nu se putea spune.
{3960}{3996}lar am spart geamul.
{4008}{4045}Tata o sã fie foarte supãrat.
{4080}{4128}Stai liniºtit,|îi spunem cã tu ai fãcut-o.
{4129}{4168}Dar tu I-ai spart!
{4176}{4201}ªtiu.
{4248}{42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:53,878 --> 00:01:58,381
- Buna, Tony! Douã sau trei?
- Douã. Dã-mi douã. E bine.
2
00:02:49,599 --> 00:02:51,893
Primiþi ºi aconto?
3
00:02:52,103 --> 00:02:55,064
Dacã nu se transformã
într-o ipotecã pe 20 de ani.
4
00:02:55,272 --> 00:02:59,402
Ãine cinci dolari pentru bluza albastrã
din vitrinã. Pãstreaz-o pentru mine.
5
00:02:59,610 --> 00:03:02,279
- Aºteaptã chitanþa!
- Am încredere în tine.
6
00:03:02,487 --> 00:03:04,824
Te rog sã n-ai încredere în mine.
7
00:03:54,582 --> 00:03:56,625
- Cât þi-a cerut?
- 7,98.
8
00:03:56,833 --> 00:03:59,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,993 --> 00:00:39,629
Night at the Museum
(Noaptea la Muzeu)
2
00:00:45,338 --> 00:00:48,394
Traducerea ºi adaptarea Iaur
3
00:02:42,998 --> 00:02:45,285
<i>Aparat stricat..... Bunã încercare!</i>
4
00:02:57,700 --> 00:03:00,666
Haide...
5
00:03:07,942 --> 00:03:12,277
Salut
Salut Larry! Ce mai faci.
6
00:03:12,866 --> 00:03:16,110
L-ai vazut pe Nicky?
Sunt sigur ca este acasã de o orã.
7
00:03:16,271 --> 00:03:21,366
Azi a avut ore puþine... Ziua Carierei...
8
00:03:24,822 --> 00:03:27,208
Bunã!
Bunã! Intrã!
9
00:03:28,759 --> 00:03:33,876
Te simþi bine?
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,857 --> 00:01:09,027
<b>** THE NIGHT LISTENER **
made by sabian</b>
2
00:02:51,905 --> 00:02:54,430
<i>Gata ?</i>
3
00:02:54,507 --> 00:02:58,238
<i>Da, hai sã încercãm aºa.</i>
4
00:02:59,212 --> 00:03:02,704
Din studiourile WNYH din New York.
5
00:03:02,782 --> 00:03:06,843
<i>Sînt Gabriel Noone, ºi ascultaþi
emisiunea Noone Noaptea.</i>
6
00:03:08,688 --> 00:03:12,749
Ca povestitor, am petrecut ani buni
prãdându-mi viaþa pentru ficþiune.
7
00:03:12,825 --> 00:03:15,491
Ca o coþofanã, am fost tentat sã pãstrez
8
00:03:15,492 --> 00:03:18,491
lucrurile s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,083 --> 00:00:26,314
?tii cum sunt filmele cu vampiri.
2
00:00:26,419 --> 00:00:27,647
Sunt foarte sexy.
3
00:00:27,754 --> 00:00:29,688
Cum s-ar spune totul se rezum? la sex.
4
00:00:29,789 --> 00:00:32,485
Acea energie pur? ?i sexual?
a vampirului
5
00:00:32,592 --> 00:00:35,755
umbrele, ochii ?ntuneca?i ?i p?trunz?tori...
6
00:00:35,862 --> 00:00:40,526
?nfig?ndu-?i din?ii ca perlele
?n pielea suav?, dulce ?i diafan?.
7
00:00:40,633 --> 00:00:43,761
B?iatul cel r?u care o distruge
pe fecioara cea bun?.
8
00:00:43,870 --> 00:00:46,998
Adic? tenta?ia sexual? clasic? nu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,065 --> 00:00:26,318
?tii cum sunt filmele cu vampiri.
2
00:00:26,401 --> 00:00:27,653
Sunt foarte sexy.
3
00:00:27,736 --> 00:00:29,696
Cum s-ar spune totul se rezum? la sex.
4
00:00:29,780 --> 00:00:32,491
Acea energie pur? ?i sexual?
a vampirului
5
00:00:32,574 --> 00:00:35,744
umbrele, ochii ?ntuneca?i ?i p?trunz?tori...
6
00:00:35,869 --> 00:00:40,541
?nfig?ndu-?i din?ii ca perlele
?n pielea suav?, dulce ?i diafan?.
7
00:00:40,624 --> 00:00:43,752
B?iatul cel r?u care o distruge
pe fecioara cea bun?.
8
00:00:43,877 --> 00:00:47,005
Adic? tenta?ia sexual? clasic? nu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,530 --> 00:00:53,658
Est? sendo a noite
De um dia dif?cil
2
00:00:53,867 --> 00:00:57,132
E eu tenho trabalhado
Como um c?o
3
00:00:57,337 --> 00:01:00,704
"OS REIS DO l?-l?-l?"
Est? sendo a noite de um dia dif?cil
4
00:01:00,907 --> 00:01:04,138
Eu deveria estar dormindo
Como uma tora
5
00:01:04,344 --> 00:01:07,609
Mas quando chego em casa pra voc?
Vejo que as coisas que voc? faz
6
00:01:07,814 --> 00:01:11,147
Far?o com que eu me sinta bem
7
00:01:11,351 --> 00:01:14,479
Voc? sabe que eu trabalho
O dia inteiro
8
00:01:14,688 --> 00:01:18,454
Para ganhar dinheiro
Para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 700.3 MB
{800}{895}JUNE NIGHT
{2775}{2820}What was that?
{2822}{2917}The seaman upstairs. He has a girl.
{2918}{2980}We should never have unemployed borders.
{2982}{3024}Don't laugh!
{3026}{3083}I wasn't laughing.
{3124}{3194}- You going now, eh!|- Don't shout.
{3195}{3295}- So you leave when the fun is over.|- Was it so much fun?
{3297}{3345}You bitch!
{3732}{3775}Clamp.
{3848}{3916}Pan, nurse.
{4080}{4152}The bullet was near her heart.
{4281}{4319}Adrenaline.
{4370}{4416}Quick!
{5078}{5188}- You know who she is?|- The tall redhead in the drugstore.
{5620}{5678}Is she dead?
{5706}{5761}Shh.